Der du von dem Himmel bist: Johann Wolfgang von Goethe
Wanderer's Nightsong I
Kim cennetten sanat: Johann Wolfgang von Goethe
Der du von dem Himmel bist,
Thou that from the heavens art,
кто с небес
kim cennetten sanat
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Every pain and sorrow stillest,
успокоить все страдания и боль,
tüm ıstırabı ve acıyı sakinleştir,
Den, der doppelt elend ist,
And the doubly wretched heart
Тот, кто вдвойне несчастен
İki kat mutsuz olan
Doppelt mit Erquickung füllest;
Doubly with refreshment fillest,
наполните дважды освежением;
iki kez ferahlık ile doldurun;
Ach, ich bin des Treibens müde!
I am weary with contending!
О, я устал от суеты!
Ah, koşturmacadan bıktım!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Why this pain and desire?
Что такое боль и удовольствие?
Tüm acı ve zevk nedir?
Süßer Friede,
Peace descending
сладкий мир,
tatlı barış,
Komm, ach komm in meine Brust!
Come ah, come into my breast!
Приди, приди ко мне в грудь!
Gel, ah, gir göğsüme!