×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le temps libre des Français, - c'est quand?

- c'est quand?

La France a la réputation d'être un paradis pour les travailleurs qui, apparemment, y travaillent moins que dans d'autres pays.

Les Français ont aussi la réputation de ne pas aimer le travail, de ne penser qu'aux vacances etc. Ces jugements sont sévères et probablement injustes, il est préférable de dire que la plupart des Français sont fortement attachés à leur vie en dehors du quotidien professionnel et qu'en France la législation du temps de travail est très règlementée : 35 heures de travail par semaine, 5 semaines de congés payés par an, 11 jours fériés, congés de maternité pour les femmes (16 semaines, dont 6 avant l'accouchement), congés de paternité pour les hommes (2 semaines). Par ailleurs, il existe en France une tradition qui permet d'augmenter les jours de congé : lorsqu'un jour férié “tombe” un jeudi ou un mardi, les entreprises ferment souvent leurs bureaux le vendredi ou le lundi pour permettre à leurs employés de “faire le pont” pour un week-end allongé.

Malgré toutes ces vacances, les Français travaillent 1700 heures en moyenne par an, soit environ 240 jours sur 365. Enfin, la retraite, à partir de 60 ans, constitue une réserve de temps libre presqu'infinie, et beaucoup de “seniors” aujourd'hui apprécient et profitent de ce moment important de la vie. L'industrie des loisirs est un secteur en fort développement, les offres sont de plus en plus variées et compétitives.

Globalement, les Français consacrent 5 à 10% de leurs revenus pour les loisirs, les produits culturels, les jeux, ce qui représente une dépense importante.

- c'est quand? - عندما؟ - wann ist es? - when is it? - ¿Cuándo es? - quando è? - いつですか? - 언제인가요? - wanneer is het? - Quando é que é? - когда это будет? - När är det? - ne zaman? - 什么时候

La France a la réputation d’être un paradis pour les travailleurs qui, apparemment, y travaillent moins que dans d’autres pays. تتمتع فرنسا بسمعة كونها ملاذاً للعمال الذين ، على ما يبدو ، يعملون هناك أقل مما هي عليه في البلدان الأخرى. Frankreich hat den Ruf, ein Zufluchtsort für Arbeiter zu sein, die dort offensichtlich weniger arbeiten als in anderen Ländern. France has the reputation of being a paradise for workers who apparently work less there than in other countries. Francia tiene fama de ser un refugio para los trabajadores que, al parecer, trabajan menos que en otros países. フランスは、他の国よりも労働力が少ない労働者にとってパラダイスであるという評判があります。 프랑스는 분명히 다른 나라들보다 더 적은 곳에서 일하는 노동자들에게 안성맞춤이라고 평판이 높습니다. A França tem a reputação de ser um paraíso para os trabalhadores que aparentemente trabalham lá menos do que em outros países. Франция имеет репутацию убежища для рабочих, которые, по-видимому, работают там меньше, чем в других странах. Fransa, görünüşe göre orada diğer ülkelerden daha az çalışan işçiler için bir cennet olma ününe sahip. 法国享有作为工人天堂的美誉,显然,他们在法国工作的次数少于其他国家。

Les Français ont aussi la réputation de ne pas aimer le travail, de ne penser qu’aux vacances etc. يتمتع الفرنسيون أيضًا بسمعة عدم حبهم للعمل، والتفكير فقط في الإجازات، وما إلى ذلك. Die Franzosen haben auch den Ruf, die Arbeit nicht zu mögen, nur an Ferien zu denken usw. The French also have the reputation of not liking work, of thinking only of vacations etc. Los franceses también tienen fama de no gustarles el trabajo, de pensar sólo en las vacaciones, etc. フランス人はまた、仕事が好きではない、休暇だけを考えるなどの評判があります。 프랑스 인은 또한 일을 좋아하지 않으며 휴일 만 생각하는 등의 명성을 얻습니다. Os franceses também têm uma reputação de não gostar de trabalho, apenas pensando em férias, etc. Французы также имеют репутацию не любящих работу, думать только о праздниках и т. Д. 法国人也有不喜欢工作、只考虑假期等的名声。 Ces jugements sont sévères et probablement injustes, il est préférable de dire que la plupart des Français sont fortement attachés à leur vie en dehors du quotidien professionnel et qu’en France la législation du temps de travail est très règlementée : 35 heures de travail par semaine, 5 semaines de congés payés par an, 11 jours fériés, congés de maternité pour les femmes (16 semaines, dont 6 avant l’accouchement), congés de paternité pour les hommes (2 semaines). هذه الأحكام قاسية وربما غير عادلة ، فمن الأفضل أن نقول إن معظم الفرنسيين مرتبطون بشدة بحياتهم خارج الحياة اليومية المهنية وأن قانون وقت العمل في فرنسا منظم للغاية: 35 ساعة عمل في الأسبوع ، 5 أسابيع من إجازة مدفوعة الأجر في السنة ، 11 إجازة رسمية ، إجازة أمومة للنساء (16 أسبوعا ، منها 6 قبل الولادة) ، إجازة الأبوة للرجال (أسبوعين). Diese Urteile sind streng und wahrscheinlich unfair. Es ist besser zu sagen, dass die meisten Franzosen außerhalb ihres Arbeitsalltags fest mit ihrem Leben verbunden sind. In Frankreich ist die Arbeitszeitgesetzgebung stark reguliert: 35 Arbeitsstunden pro Woche 5 Wochen bezahlter Urlaub pro Jahr, 11 Feiertage, Mutterschaftsurlaub für Frauen (16 Wochen, davon 6 vor der Entbindung), Vaterschaftsurlaub für Männer (2 Wochen). These judgments are severe and probably unfair, it is better to say that most French people are strongly attached to their life outside of the everyday work and in France the legislation of working time is very regulated: 35 hours of work per week , 5 weeks of paid vacation per year, 11 public holidays, maternity leave for women (16 weeks, 6 of which before confinement), paternity leave for men (2 weeks). Estos juicios son severos y probablemente injustos, es mejor decir que la mayoría de los franceses están fuertemente vinculados a su vida fuera del trabajo diario y en Francia la legislación del tiempo de trabajo está muy regulada: 35 horas de trabajo por semana , 5 semanas de vacaciones pagas por año, 11 días festivos, licencia de maternidad para mujeres (16 semanas, 6 de las cuales antes del parto), licencia de paternidad para hombres (2 semanas). これらの判断は厳しく、おそらく不公平です。ほとんどのフランス人は、職業上の日常生活以外の生活に強く執着しており、フランスでは労働時間に関する法律が非常に規制されていると言ったほうがよいでしょう。 、年間5週間の有給休暇、11の祝日、女性の産休(16週間、出産前の6週間を含む)、男性の育児休暇(2週間)。 이러한 판단은 가혹하고 불공평합니다. 대부분의 프랑스 사람들은 일상 생활 이외의 삶에 강하게 묶여 있으며, 프랑스에서는 노동 시간 법이 매우 엄격하게 규제되어 있다고 말하는 것이 더 좋습니다. 주당 35 시간의 노동 , 1 년에 5주의 유급 휴가, 11 공휴일, 여성 출산 휴가 (16 주, 감금 6 주 전 포함), 남성의 육아 휴가 (2 주). Te osądy są surowe i prawdopodobnie niesprawiedliwe, ale lepiej powiedzieć, że większość Francuzów jest mocno przywiązana do swojego życia poza miejscem pracy, a przepisy dotyczące czasu pracy we Francji są ściśle regulowane: 35-godzinny tydzień pracy, 5 tygodni płatnego urlopu rocznie, 11 dni ustawowo wolnych od pracy, urlop macierzyński dla kobiet (16 tygodni, w tym 6 tygodni przed porodem), urlop ojcowski dla mężczyzn (2 tygodnie). Esses julgamentos são severos e provavelmente injustos; é melhor dizer que a maioria dos franceses está fortemente apegada à sua vida fora da vida cotidiana dos negócios e que na França a legislação sobre horário de trabalho é muito regulamentada: 35 horas de trabalho por semana , 5 semanas de férias pagas por ano, 11 feriados, licença de maternidade para mulheres (16 semanas, incluindo 6 antes do parto), licença de paternidade para homens (2 semanas). Эти суждения являются суровыми и, вероятно, несправедливыми, лучше сказать, что большинство французов сильно привязаны к своей жизни вне повседневной работы, а во Франции законодательство о рабочем времени очень регламентировано: 35 часов работы в неделю , 5 недель оплачиваемого отпуска в год, 11 государственных праздников, отпуск по беременности и родам для женщин (16 недель, включая 6 недель до родов), отпуск для отцов для мужчин (2 недели). 这些判断是严厉的,可能是不公平的,最好说大多数法国人都非常重视他们在职业日常生活之外的生活,而且法国的工作时间立法非常规范:每周工作 35 小时,每周工作 5 周每年带薪休假,11个公共假期,女性产假(16周,包括产前6周),男性陪产假(2周)。 Par ailleurs, il existe en France une tradition qui permet d’augmenter les jours de congé : lorsqu’un jour férié “tombe” un jeudi ou un mardi, les entreprises ferment souvent leurs bureaux le vendredi ou le lundi pour permettre à leurs employés de “faire le pont” pour un week-end allongé. علاوة على ذلك، هناك تقليد في فرنسا يسمح بزيادة أيام الإجازة: عندما "تصادف" عطلة رسمية يوم الخميس أو الثلاثاء، غالبًا ما تغلق الشركات مكاتبها يوم الجمعة أو الاثنين للسماح لموظفيها بقضاء عطلة نهاية أسبوع طويلة. Darüber hinaus gibt es in Frankreich eine Tradition, die die Anzahl der arbeitsfreien Tage erhöht: Wenn ein Feiertag an einem Donnerstag oder Dienstag "fällt", schließen Unternehmen ihre Büros häufig am Freitag oder Montag, um es ihren Mitarbeitern zu ermöglichen "Bridge" für ein langes Wochenende. In addition, there is a tradition in France which makes it possible to increase the days off: when a public holiday “falls” on a Thursday or Tuesday, companies often close their offices on Friday or Monday to allow their employees to “Make the bridge” for a long weekend. En Francia también existe la tradición de aumentar el número de días libres: cuando un festivo "cae" en jueves o martes, las empresas suelen cerrar sus oficinas el viernes o el lunes para que sus empleados puedan "puentear" durante un fin de semana más largo. さらに、フランスには、休日を増やすことを可能にする伝統があります。祝日が木曜日または火曜日に「落ちる」とき、会社は多くの場合、金曜日または月曜日にオフィスを閉めて、従業員が長い週末のための「橋を作る」。 더욱이, 휴일을 늘리는 프랑스의 전통이 있습니다. 휴일이 목요일이나 화요일에 "내리는"경우 회사는 금요일이나 월요일에 사무실을 닫아 직원들이 긴 주말 동안의 "다리". Além disso, há uma tradição na França que permite aumentar os dias de folga: quando um feriado "cai" na quinta ou terça-feira, as empresas geralmente fecham seus escritórios na sexta ou segunda-feira para permitir que seus funcionários "Faça a ponte" para um fim de semana prolongado. 此外,法国有增加休息日的传统:当公共假期“落在”周四或周二时,公司通常会在周五或周一关闭办公室,让员工“过节”长周末.

Malgré toutes ces vacances, les Français travaillent 1700 heures en moyenne par an, soit environ 240 jours sur 365. وعلى الرغم من كل هذه الإجازات، يعمل الفرنسيون 1700 ساعة في المتوسط سنويا، أو حوالي 240 يوما من أصل 365 يوما. Trotz all dieser Ferien arbeiten die Franzosen durchschnittlich 1700 Stunden pro Jahr, d. h. etwa 240 von 365 Tagen. Despite all these holidays, the French work an average of 1700 hours a year, or about 240 days out of 365. A pesar de todas estas vacaciones, los franceses trabajan una media de 1.700 horas al año, es decir, unos 240 días de los 365. これらすべての休日にもかかわらず、フランス人は年間平均1700時間、または365日のうち約240日働いています。 Apesar de todas essas férias, os franceses trabalham em média 1.700 horas por ano, ou cerca de 240 dias em 365. Enfin, la retraite, à partir de 60 ans, constitue une réserve de temps libre presqu’infinie, et beaucoup de “seniors” aujourd’hui apprécient et profitent de ce moment important de la vie. وأخيرا، يشكل التقاعد، اعتبارا من سن الستين، احتياطيا لا حصر له تقريبا من وقت الفراغ، والعديد من "كبار السن" اليوم يقدرون ويستفيدون من هذه اللحظة المهمة في الحياة. Schließlich stellt die Pensionierung ab dem 60. Lebensjahr eine nahezu unbegrenzte Freizeitreserve dar, und viele "Senioren" schätzen und profitieren heute von diesem wichtigen Moment des Lebens. Finally, retirement, from the age of 60, constitutes a reserve of free time almost infinite, and many "seniors" today appreciate and benefit from this important moment of life. Por último, la jubilación, a partir de los 60 años, ofrece una reserva casi infinita de tiempo libre, y muchos "mayores" de hoy aprecian y aprovechan este importante momento de sus vidas. 最後に、60歳からの退職は、自由時間のほぼ無限の予備を構成し、今日多くの「先輩」は、人生のこの重要な瞬間を高く評価し、利用しています。 Finalmente, a aposentadoria, a partir dos 60 anos, constitui uma reserva quase infinita de tempo livre, e muitos "idosos" hoje apreciam e aproveitam esse momento importante da vida. 最后,从 60 岁开始退休,构成了几乎无限的空闲时间储备,今天的许多“老年人”都欣赏并利用了这一重要的人生时刻。 L’industrie des loisirs est un secteur en fort développement, les offres sont de plus en plus variées et compétitives. صناعة الترفيه هي قطاع في تطور قوي، والعروض متنوعة وتنافسية بشكل متزايد. Die Freizeitbranche ist eine Branche mit einer starken Entwicklung, die Angebote werden immer vielfältiger und wettbewerbsfähiger. The leisure industry is a sector in strong development, the offers are more and more varied and competitive. La industria del ocio es un sector en rápido crecimiento, con una oferta cada vez más variada y competitiva. レジャー産業は急速に発展しているセクターであり、オファーはますます多様で競争力があります。 A indústria do lazer é um setor em forte desenvolvimento, as ofertas são cada vez mais variadas e competitivas. Dinlence sektörü hızla büyüyen, çeşitliliği ve rekabeti giderek artan bir sektördür. 休闲产业是一个发展强劲的行业,产品种类越来越多,竞争也越来越激烈。

Globalement, les Français consacrent 5 à 10% de leurs revenus pour les loisirs, les produits culturels, les jeux, ce qui représente une dépense importante. بشكل عام، ينفق الفرنسيون ما بين 5 إلى 10% من دخلهم على الترفيه والمنتجات الثقافية والألعاب، وهو ما يمثل نفقات كبيرة. Insgesamt geben die Franzosen 5 bis 10% ihres Einkommens für Erholung, kulturelle Produkte und Spiele aus, was einen erheblichen Aufwand darstellt. Overall, the French spend 5 to 10% of their income for leisure, cultural products, games, which represents a significant expense. En total, los franceses gastan entre el 5 y el 10% de sus ingresos en ocio, productos culturales y juegos, lo que representa un gasto importante. 全体として、フランス人は収入の5〜10%をレジャー、文化製品、ゲームに費やしており、これはかなりの費用を意味します。 전반적으로 프랑스 인들은 오락, 문화 상품, 게임에 대해 소득의 5 ~ 10 %를 지출하는데, 이는 상당한 비용을 의미합니다. No geral, os franceses gastam 5 a 10% de sua renda em lazer, produtos culturais, jogos, o que representa uma despesa significativa. 总体而言,法国人将其收入的5%到10%用于休闲,文化产品和游戏,这是一笔不小的支出。