01. INTRODUCTION. L'arbre tordu de Tchouang-Tseu »
01\. INTRODUCTION. The twisted tree of Chuang-Tseu »
Hui Tseu dit à Tchouang Tseu : "Ce vieil arbre est si tordu et noueux qu’il ne peut pas être débité.
Hui Tzu sagte zu Chuang Tzu: "Dieser alte Baum ist so schief und knorrig, dass er nicht geschnitten werden kann.
Hui Tzu said to Chuang Tzu: "This old tree is so crooked and gnarled that it can not be cut.
هوی تسو به تچوانگ تسو گفت: "این درخت قدیمی آنقدر پیچ خورده و پیچ خورده است که قابل قطع نیست.
HuiTzuはTchouangTzuに、「この古い木はひねられて節くれだったので、切り倒すことができません。
Vos enseignements lui sont semblables, ils n’ont pas d’utilité.
Deine Lehren sind so, sie haben keinen Nutzen.
Your teachings are similar to him, they have no use.
آموزه های شما شبیه اوست ، فایده ای ندارند.
あなたの教えは彼のようです、彼らは役に立たないです。
Tchouang Tseu lui répondit : "Cet arbre peut bien être inutile comme bois d’œuvre, mais vous pouvez vous reposer sous l’ombre douce de ses grosses branches ou admirer sa rusticité.
Chuang Tzu replied: "This tree may be useless as lumber, but you can rest under the soft shade of its large branches or admire its rusticity.
Tchouang Tseu respondió: "Este árbol puede ser inútil como madera, pero puede descansar bajo la suave sombra de sus grandes ramas o admirar su rusticidad.
荘子は、「この木は材木としては役に立たないかもしれませんが、大きな枝の柔らかい陰の下で休んだり、その丈夫さを賞賛したりすることができます。
Chuang Tzu respondeu: "Esta árvore pode ser inútil como madeira, mas você pode descansar sob a sombra suave de seus galhos grossos ou admirar sua resistência.
Il ne vous semble inutile que parce que vous voulez en faire autre chose et ne savez pas l’apprécier pour ce qu’il est.
It seems useless only because you want to do something else and do not appreciate it for what it is.
Pareces inútil solo porque quieres hacer otra cosa y no sabes cómo apreciarlo por lo que es.
あなたはそれを使って何か他のことをしたいと思っていて、それが何であるかをどう評価するかわからないので、それはあなたには役に立たないように見えるだけです。
Só parece inútil para você porque você quer fazer outra coisa com ele e não sabe como apreciá-lo pelo que é.
Mes enseignements sont ainsi.
My teachings are so.
私の教えはこんな感じです。
Meus ensinamentos são assim.
Tchouang-Tseu, le philosophe taoïste, est censé avoir vécu en Chine il y a plus de 2 300 ans.
Tchouang-Tseu, der taoistische Philosoph, soll vor mehr als 2300 Jahren in China gelebt haben.
Chuang Tzu, the Taoist philosopher, is believed to have lived in China more than 2,300 years ago.
道教の哲学者である荘子は、2、300年以上前に中国に住んでいたと考えられています。
Acredita-se que Chuang-Tzu, o filósofo taoísta, tenha vivido na China há mais de 2.300 anos.
Il encourageait les gens à réaliser leur potentiel sans effort, en ne résistant pas à leurs propres natures.
Er ermutigte die Menschen, mühelos ihr Potenzial auszuschöpfen, ohne sich ihrer eigenen Natur zu widersetzen.
He encouraged people to realize their potential without effort, by not resisting their own natures.
彼は人々が彼ら自身の性質に抵抗しないことによって彼らの可能性に楽に到達することを奨励しました。
Ele encorajou as pessoas a realizar seu potencial sem esforço, não resistindo à sua própria natureza.
Sa célèbre histoire de l’arbre tordu m’interpelle pour de nombreuses raisons.
Its famous story of the crooked tree appeals to me for many reasons.
曲がった木の彼の有名な話は、多くの理由で私にアピールします。
Sua famosa história da árvore retorcida me atrai por muitas razões.
Travaillant dans l’industrie forestière, je sais qu’un arbre tordu n’est pas adapté à la fabrication de produits standard en bois, mais peut faire des produits d’une haute qualité décorative qui mettent en valeur sa beauté naturelle et son originalité.
Working in the forest industry, I know that a crooked tree is not suitable for making standard wood products, but can make products of high decorative quality that highlight its natural beauty and originality.
林業で働いている私は、曲がった木は標準的な木製品を作るのには適していないことを知っていますが、その自然の美しさと独創性を強調する高装飾品質の製品を作ることができます。
Trabalhando na indústria florestal, sei que uma árvore torta não é adequada para fazer produtos de madeira padrão, mas pode fazer produtos de alta qualidade decorativa que evidenciam sua beleza natural e originalidade.
Un tel arbre est parvenu à un grand âge en s’adaptant à son environnement.
Such a tree has reached a high age by adapting to its environment.
Tal árvore atingiu uma grande idade adaptando-se ao seu ambiente.
Alors que les arbres des forêts industrielles sont droits et se ressemblent, l’arbre tordu a poussé seul, ou au milieu d’autres arbres d’âges et d’espèces différents.
Während Bäume in Industriewäldern gerade sind und gleich aussehen, ist der krumme Baum allein oder unter anderen Bäumen unterschiedlichen Alters und verschiedener Arten gewachsen.
While industrial forest trees are upright and alike, the twisted tree has grown alone, or among other trees of different ages and species.
Enquanto as árvores nas florestas industriais são retas e parecidas, a árvore torta cresceu sozinha ou entre outras árvores de diferentes idades e espécies.
Ce genre d’arbre résistera mieux au vent et à la maladie que les arbres identiques des forêts de plantation.
This kind of tree will be more resistant to wind and disease than identical trees in plantation forests.
この種の木は、プランテーション林の同一の木よりも風や病気によく抵抗します。
Este tipo de árvore resistirá melhor ao vento e às doenças do que árvores idênticas em florestas plantadas.
Ceux qui suivent leur nature et avancent sur leur propre chemin de l’apprentissage des langues seront plus heureux et réussiront mieux que ceux qui cherchent à atteindre des objectifs fixés pour les autres.
Those who follow their nature and advance on their own path of language learning will be happier and succeed better than those who seek to achieve goals set for others.
自分の性質に従い、自分の言語学習の道を進む人は、他の人に設定された目標を達成しようとする人よりも幸せで成功するでしょう。
Aqueles que seguem sua natureza e trilham seu próprio caminho de aprendizado de idiomas serão mais felizes e bem-sucedidos do que aqueles que buscam atingir metas estabelecidas para os outros.
Un véritable apprenant doit être comme l’arbre tordu de Tchouang-Tseu, ne pas rechercher la perfection de la forme mais progresser en profitant des ressources environnantes.
A true learner must be like the crooked tree of Chuang Tzu, not to seek the perfection of the form but to progress while taking advantage of the surrounding resources.
真の学習者は、荘子のねじれた木のようであり、形の完成を目指して努力するのではなく、周囲の資源を利用して進歩する必要があります。
Um verdadeiro aprendiz deve ser como a árvore retorcida de Tchouang-Tseu, não buscando a perfeição da forma, mas progredindo aproveitando os recursos ao redor.
Pensez à l’arbre tordu.
Think about the crooked tree.
曲がった木について考えてみてください。
Lisez ce livre pour savoir comment tirer profit des ressources linguistiques abondantes et des occasions de communiquer qui vous entourent.
Read this book to learn how to take advantage of the abundant language resources and communication opportunities that surround you.
この本を読んで、あなたを取り巻く豊富な言語リソースとコミュニケーションの機会を活用する方法を学びましょう。
Leia este livro para aprender a aproveitar os abundantes recursos linguísticos e oportunidades de comunicação ao seu redor.
Et surtout faites-vous plaisir !
And above all, enjoy yourself!
そして何よりも、自分を甘やかしてください!
Respecte les dieux avant les demi-dieux, les héros avant les hommes, et d’abord tes parents avant tous les hommes, mais respecte toi toi-même avant tout.
Respektiere die Götter vor den Halbgöttern, die Helden vor den Menschen und deine Eltern zuerst vor allen Menschen, aber respektiere dich vor allem.
Respect the gods before the demi-gods, the heroes before the men, and first your parents before all men, but respect yourself first of all.
半神の前に神々、男性の前に英雄、そしてすべての男性の前にあなたの両親を最初に尊重しますが、何よりも自分を尊重します。
Respeite os deuses antes dos semideuses, os heróis antes dos homens, e primeiro seus pais antes de todos os homens, mas respeite-se acima de tudo.
Pythagore, VIème siècle avant JC
Pythagoras, 6th century BC
Pitágoras, século VI a.C.