×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Robinson Crusoe Intermediate, Chapter 1- FAMILY

Chapter 1- FAMILY

I was born in York, England in 1632. My father was German and my mother was English. I had two older brothers and a younger sister. The oldest brother joined the army and he was killed in battle. The middle one disappeared and we never heard what happened to him. I was well-educated and my father wanted me to study law, but I wanted to go to sea. Nothing would make me stay at home and become a lawyer.

I was 18 years old when my father called me to his room. He was old and he suffered from an illness which kept him in bed. My father asked me why I wanted to go to sea when I could stay at home, study and prosper in my own country. He told me that travelling by sea was dangerous. He warned me that I would lose safety and comfort of my home if I went to sea. My father also told me that if I went abroad, I could die like my oldest brother. When he was saying this, he started to cry and he couldn't continue.

My father's advice and warnings made me think and I started to forget my desire to travel by sea. But my decision to stay home didn't last long. One week passed and I decided to talk to my mother and tell her I wanted to travel. I told her how curious I was. I told her how I wanted to see the world. Then I asked her to speak to my father. I asked her to tell him to let me go on one sea journey. I promised that if I didn't like it, I would go back home and start working very hard. My mother didn't agree. She also didn't want me to go abroad. I stayed home one more year. The whole time I was thinking whether to follow my parents' wish or my own desire. One day in September I was in the town of Hull. A friend of mine was going with his father's ship to London and he invited me to go with him for free. I wasn't prepared and my parents didn't know, but I boarded that ship on that September day. The moment the ship left the river and went into the sea my troubles started. There was strong wind and the sea was rough. A storm was approaching. I was very scared and I felt seasick. I began to regret my decision to leave home. I thought every wave was going to sink the ship. I promised myself I would go home and apologize to my parents as soon as I stepped on dry land again. The storm was over by the morning. I was still seasick during the day and I was thinking about the terrible storm. However, the evening was beautiful and the sea was very peaceful. One of the sailors came to me and we started talking. He made some funny jokes. He asked me what I thought about the light wind. I told him I was very scared of the storm. The sailor offered me a drink. I got drunk and that night I slept very well. The next day, I forgot how scared I was. I also forgot my decision to go back home. Instead I was dreaming more about travelling by sea. The next few days the wind was blowing against us and we couldn't move much. Three days later the wind increased and we could go faster.


Chapter 1- FAMILY Kapitel 1- FAMILIE Chapter 1- FAMILY Capítulo 1- FAMILIA Chapitre 1 - La famille 第1章-家族 Rozdział 1- RODZINA Capítulo 1- FAMÍLIA Глава 1 - СЕМЬЯ Bölüm 1- AİLE Розділ 1- СІМ'Я 第 1 章--家庭

I was born in York, England in 1632. Ich wurde 1632 in York, England, geboren. Я родился в Йорке, Англия, в 1632 году. My father was German and my mother was English. Mein Vater war Deutscher und meine Mutter Engländerin. Мой отец был немцем, а мать - англичанкой. I had two older brothers and a younger sister. Ich hatte zwei ältere Brüder und eine jüngere Schwester. У меня было два старших брата и младшая сестра. The oldest brother joined the army and he was killed in battle. Der älteste Bruder trat der Armee bei und wurde im Kampf getötet. O irmão mais velho entrou para o exército e foi morto em batalha. Старший брат пішов до війська і загинув у бою. 大哥参军,战死沙场。 The middle one disappeared and we never heard what happened to him. Der mittlere verschwand und wir haben nie gehört, was mit ihm passiert ist. 真ん中のものは消えて、私たちは彼に何が起こったのか聞いたことがありませんでした。 O do meio desapareceu e nunca soubemos o que aconteceu com ele. Ortanca olan ortadan kayboldu ve ona ne olduğunu hiç duymadık. Середній зник, і ми так і не почули, що з ним сталося. 中间那个消失了,我们从来没有听说过他发生了什么事。 I was well-educated and my father wanted me to study law, but I wanted to go to sea. Ich war gut ausgebildet und mein Vater wollte, dass ich Jura studiere, aber ich wollte zur See. J'étais bien éduqué et mon père voulait que j'étudie le droit, mais je voulais aller en mer. 私は教育水準が高く、父は私に法律を勉強してほしいと言っていましたが、私は海に行きたかったのです。 Eu era bem educado e meu pai queria que eu estudasse direito, mas eu queria ir para o mar. 我受过良好教育,父亲想让我学法律,但我想出海。 Nothing would make me stay at home and become a lawyer. Nichts würde mich dazu bringen, zu Hause zu bleiben und Anwalt zu werden. 私が家にいて弁護士になることはできません。 Nada me faria ficar em casa e me tornar advogado. Ничто не заставит меня остаться дома и стать адвокатом. Hiçbir şey benim evde kalıp avukat olmamı sağlayamazdı. Ніщо не змусило мене залишитися вдома і стати юристом.

I was 18 years old when my father called me to his room. Ich war 18 Jahre alt, als mein Vater mich auf sein Zimmer rief. Babam beni odasına çağırdığında 18 yaşındaydım. 当我父亲叫我去他的房间时,我才 18 岁。 He was old and he suffered from an illness which kept him in bed. Er war alt und litt an einer Krankheit, die ihn ans Bett fesselte. 彼は年をとっていて、彼をベッドにとどまらせる病気に苦しんでいました。 Ele estava velho e sofria de uma doença que o mantinha na cama. Он был стар и страдал от болезни, которая держала его в постели. Yaşlıydı ve onu yatakta tutan bir hastalıktan mustaripti. Він був старий і страждав від хвороби, яка не давала йому лежати в ліжку. 他年事已高,又患了一场病,卧床不起。 My father asked me why I wanted to go to sea when I could stay at home, study and prosper in my own country. Mein Vater fragte mich, warum ich zur See fahren wollte, wenn ich doch zu Hause bleiben, studieren und in meinem eigenen Land erfolgreich sein könnte. 父は、私が家にいて、勉強して、自分の国で繁栄できるのに、なぜ海に行きたいのかと私に尋ねました。 Meu pai me perguntou por que eu queria ir para o mar quando poderia ficar em casa, estudar e prosperar em meu próprio país. Babam bana evde kalıp okuyup kendi ülkemde başarılı olabilecekken neden denize gitmek istediğimi sordu. Мій батько запитав мене, чому я хочу поїхати на море, якщо я можу залишитися вдома, вчитися і процвітати у своїй країні. 父亲问我,既然可以在自己的国家呆在家里读书发财,为什么还要出海。 He told me that travelling by sea was dangerous. Er sagte mir, dass das Reisen auf dem Seeweg gefährlich sei. Ele me disse que viajar pelo mar era perigoso. Bana deniz yoluyla seyahat etmenin tehlikeli olduğunu söyledi. He warned me that I would lose safety and comfort of my home if I went to sea. Er warnte mich, dass ich die Sicherheit und den Komfort meines Zuhauses verlieren würde, wenn ich zur See fahren würde. 彼は、私が海に行くと家の安全と快適さが失われると警告しました。 Ele me avisou que eu perderia a segurança e o conforto de minha casa se fosse para o mar. Он предупредил меня, что я потеряю безопасность и комфорт своего дома, если отправлюсь в море. Denize girersem evimin güvenliğini ve konforunu kaybedeceğim konusunda beni uyardı. Він попередив мене, що я втрачу безпеку та комфорт свого дому, якщо піду в море. 他警告我,如果我出海,我将失去家的安全和舒适。 My father also told me that if I went abroad, I could die like my oldest brother. Mein Vater sagte mir auch, dass ich wie mein ältester Bruder sterben könnte, wenn ich ins Ausland gehen würde. 父も、海外に行けば兄のように死ぬかもしれないと言っていました。 Meu pai também me disse que se eu fosse para o exterior, poderia morrer como meu irmão mais velho. Babam da bana yurt dışına gidersem en büyük ağabeyim gibi ölebileceğimi söyledi. Батько також сказав мені, що якщо я поїду за кордон, я можу померти, як мій старший брат. When he was saying this, he started to cry and he couldn't continue. عندما كان يقول هذا ، بدأ في البكاء ولم يستطع الاستمرار. Als er das sagte, fing er an zu weinen und konnte nicht weitermachen. 彼がこれを言っているとき、彼は泣き始め、続けることができませんでした. Bunu söylerken ağlamaya başladı ve devam edemedi.

My father's advice and warnings made me think and I started to forget my desire to travel by sea. Die Ratschläge und Warnungen meines Vaters brachten mich zum Nachdenken und ich begann meinen Wunsch, auf dem Seeweg zu reisen, zu vergessen. Les conseils et les avertissements de mon père m'ont fait réfléchir et j'ai commencé à oublier mon envie de voyager par la mer. 父のアドバイスと警告は私に考えさせ、私は海で旅行したいという欲求を忘れ始めました. Os conselhos e advertências de meu pai me fizeram pensar e comecei a esquecer meu desejo de viajar pelo mar. Babamın tavsiyeleri ve uyarıları beni düşündürdü ve denizle seyahat etme isteğimi unutmaya başladım. Батькові поради та застереження змусили мене задуматися, і я почав забувати своє бажання подорожувати морем. 父亲的忠告和警告让我深思熟虑,我开始忘记了乘船旅行的愿望。 But my decision to stay home didn't last long. One week passed and I decided to talk to my mother and tell her I wanted to travel. I told her how curious I was. I told her how I wanted to see the world. Then I asked her to speak to my father. I asked her to tell him to let me go on one sea journey. I promised that if I didn't like it, I would go back home and start working very hard. My mother didn't agree. She also didn't want me to go abroad. I stayed home one more year. The whole time I was thinking whether to follow my parents' wish or my own desire. One day in September I was in the town of Hull. A friend of mine was going with his father's ship to London and he invited me to go with him for free. I wasn't prepared and my parents didn't know, but I boarded that ship on that September day. The moment the ship left the river and went into the sea my troubles started. There was strong wind and the sea was rough. A storm was approaching. I was very scared and I felt seasick. I began to regret my decision to leave home. I thought every wave was going to sink the ship. I promised myself I would go home and apologize to my parents as soon as I stepped on dry land again. The storm was over by the morning. I was still seasick during the day and I was thinking about the terrible storm. However, the evening was beautiful and the sea was very peaceful. One of the sailors came to me and we started talking. He made some funny jokes. He asked me what I thought about the light wind. I told him I was very scared of the storm. The sailor offered me a drink. I got drunk and that night I slept very well. The next day, I forgot how scared I was. I also forgot my decision to go back home. Instead I was dreaming more about travelling by sea. The next few days the wind was blowing against us and we couldn't move much. Three days later the wind increased and we could go faster. Aber meine Entscheidung, zu Hause zu bleiben, hielt nicht lange an. Eine Woche verging und ich beschloss, mit meiner Mutter zu sprechen und ihr zu sagen, dass ich reisen wollte. Ich sagte ihr, wie neugierig ich war. Ich sagte ihr, wie ich die Welt sehen wollte. Dann bat ich sie, mit meinem Vater zu sprechen. Ich bat sie, ihm zu sagen, er solle mich auf eine Seereise gehen lassen. Ich versprach, wenn es mir nicht gefallen würde, würde ich nach Hause gehen und anfangen, sehr hart zu arbeiten. Meine Mutter war nicht einverstanden. Sie wollte auch nicht, dass ich ins Ausland gehe. Ich blieb noch ein Jahr zu Hause. Ich habe die ganze Zeit überlegt, ob ich dem Wunsch meiner Eltern oder meinem eigenen Wunsch folgen soll. Eines Tages im September war ich in der Stadt Hull. Ein Freund von mir fuhr mit dem Schiff seines Vaters nach London und er lud mich ein, umsonst mitzukommen. Ich war nicht vorbereitet und meine Eltern wussten es nicht, aber ich ging an diesem Septembertag an Bord dieses Schiffes. In dem Moment, als das Schiff den Fluss verließ und ins Meer fuhr, fingen meine Probleme an. Es gab starken Wind und die See war rau. Ein Sturm näherte sich. Ich hatte große Angst und mir wurde seekrank. Ich fing an, meine Entscheidung, mein Zuhause zu verlassen, zu bereuen. Ich dachte, jede Welle würde das Schiff versenken. Ich versprach mir, nach Hause zu gehen und mich bei meinen Eltern zu entschuldigen, sobald ich wieder an Land ginge. Am Morgen war der Sturm vorbei. Ich war tagsüber immer noch seekrank und dachte an den schrecklichen Sturm. Der Abend war jedoch wunderschön und das Meer war sehr friedlich. Einer der Matrosen kam zu mir und wir kamen ins Gespräch. Er machte einige lustige Witze. Er fragte mich, was ich von dem leichten Wind halte. Ich sagte ihm, dass ich große Angst vor dem Sturm habe. Der Matrose bot mir einen Drink an. Ich war betrunken und habe in dieser Nacht sehr gut geschlafen. Am nächsten Tag vergaß ich meine Angst. Ich vergaß auch meine Entscheidung, nach Hause zurückzukehren. Stattdessen träumte ich mehr davon, auf dem Seeweg zu reisen. Die nächsten Tage blies uns der Wind entgegen und wir konnten uns nicht viel bewegen. Drei Tage später nahm der Wind zu und wir konnten schneller fahren. But my decision to stay home didn't last long. One week passed and I decided to talk to my mother and tell her I wanted to travel. I told her how curious I was. I told her how I wanted to see the world. Then I asked her to speak to my father. I asked her to tell him to let me go on one sea journey. I promised that if I didn't like it, I would go back home and start working very hard. My mother didn't agree. She also didn't want me to go abroad. I stayed home one more year. The whole time I was thinking whether to follow my parents' wish or my own desire. One day in September I was in the town of Hull. A friend of mine was going with his father's ship to London and he invited me to go with him for free. I wasn't prepared and my parents didn't know, but I boarded that ship on that September day. The moment the ship left the river and went into the sea my troubles started. There was strong wind and the sea was rough. A storm was approaching. I was very scared and I felt seasick. I began to regret my decision to leave home. I thought every wave was going to sink the ship. I promised myself I would go home and apologize to my parents as soon as I stepped on dry land again. The storm was over by the morning. I was still seasick during the day and I was thinking about the terrible storm. However, the evening was beautiful and the sea was very peaceful. One of the sailors came to me and we started talking. He made some funny jokes. He asked me what I thought about the light wind. I told him I was very scared of the storm. The sailor offered me a drink. I got drunk and that night I slept very well. The next day, I forgot how scared I was. I also forgot my decision to go back home. Instead I was dreaming more about travelling by sea. The next few days the wind was blowing against us and we couldn't move much. Three days later the wind increased and we could go faster. しかし、家にいるという私の決断は長くは続かなかった。一週間が経ち、母と話をして旅行したいと言った。私は彼女に私がどれほど好奇心が強いかを話しました。私は彼女に私がどのように世界を見たいかを話しました。それから私は彼女に私の父と話すように頼んだ。私は彼女に、私を1回の海の旅に行かせるように彼に言うように頼んだ。気に入らなければ家に帰って一生懸命働き始めると約束しました。母は同意しませんでした。彼女はまた私が海外に行くことを望んでいませんでした。私はもう一年家にいた。ずっと、両親の願いに従うのか、自分の願いに従うのかを考えていました。 9月のある日、私はハルの町にいました。私の友人は彼の父の船でロンドンに行っていました、そして彼は私を彼と一緒に無料で行くように誘いました。私は準備ができておらず、両親も知りませんでしたが、その9月の日にその船に乗り込みました。船が川を出て海に入った瞬間、私の悩みが始まりました。強風があり、海は荒れていた。嵐が近づいていました。とても怖くて船酔いしました。私は家を出るという決断を後悔し始めました。私はすべての波が船を沈めるだろうと思った。再び乾いた土地に足を踏み入れたらすぐに家に帰って両親に謝罪することを約束しました。嵐は朝までに終わった。日中はまだ船酔いしていて、ひどい嵐のことを考えていました。しかし、夕方は美しく、海はとても穏やかでした。船乗りの一人が私のところに来て、話し始めました。彼は面白い冗談を言った。彼は私に微風についてどう思うか尋ねました。私は嵐がとても怖かったと彼に言いました。船乗りは私に飲み物をくれた。私は酔って、その夜はとてもよく眠りました。翌日、怖かったことを忘れてしまいました。また、家に帰るという決断を忘れました。代わりに、私は海で旅行することをもっと夢見ていました。次の数日は風が吹いていて、あまり動けませんでした。 3日後、風が強くなり、もっと速く行くことができました。 Mas minha decisão de ficar em casa não durou muito. Uma semana se passou e resolvi conversar com minha mãe e dizer a ela que queria viajar. Eu disse a ela o quão curioso eu estava. Eu disse a ela como eu queria ver o mundo. Então pedi que ela falasse com meu pai. Pedi-lhe que lhe dissesse que me deixasse fazer uma viagem marítima. Prometi que, se não gostasse, voltaria para casa e começaria a trabalhar muito. Minha mãe não concordou. Ela também não queria que eu fosse para o exterior. Fiquei mais um ano em casa. O tempo todo eu estava pensando se deveria seguir o desejo dos meus pais ou o meu próprio desejo. Um dia de setembro eu estava na cidade de Hull. Um amigo meu estava indo com o navio do pai para Londres e me convidou para ir com ele de graça. Eu não estava preparado e meus pais não sabiam, mas embarquei naquele navio naquele dia de setembro. No momento em que o navio deixou o rio e foi para o mar, meus problemas começaram. Ventava forte e o mar estava agitado. Uma tempestade se aproximava. Eu estava com muito medo e me senti enjoado. Comecei a me arrepender da minha decisão de sair de casa. Achei que cada onda ia afundar o navio. Prometi a mim mesma que iria para casa e pediria desculpas aos meus pais assim que pisasse em terra firme novamente. A tempestade acabou pela manhã. Eu ainda estava enjoado durante o dia e pensava na terrível tempestade. No entanto, a noite estava linda e o mar estava muito tranquilo. Um dos marinheiros veio até mim e começamos a conversar. Ele fez algumas piadas engraçadas. Ele me perguntou o que eu achava do vento fraco. Eu disse a ele que estava com muito medo da tempestade. O marinheiro me ofereceu uma bebida. Fiquei bêbado e naquela noite dormi muito bem. No dia seguinte, esqueci como estava com medo. Eu também esqueci minha decisão de voltar para casa. Em vez disso, eu estava sonhando mais em viajar pelo mar. Nos dias seguintes o vento soprava contra nós e não conseguíamos nos mexer muito. Três dias depois o vento aumentou e pudemos ir mais rápido. Но мое решение остаться дома длилось недолго. Прошла неделя, и я решил поговорить с мамой и сказать ей, что хочу путешествовать. Я рассказал ей, как мне интересно. Я рассказал ей, как хочу увидеть мир. Затем я попросил ее поговорить с моим отцом. Я попросил ее сказать, чтобы он отпустил меня в одно морское путешествие. Я пообещал, что если мне не понравится, я вернусь домой и начну очень много работать. Моя мать не согласилась. Она тоже не хотела, чтобы я ехал за границу. Я остался дома еще на один год. Все это время я размышлял, следовать ли желанию родителей или своему собственному. Однажды в сентябре я был в городе Халл. Мой друг отправлялся на корабле своего отца в Лондон, и он пригласил меня поехать с ним бесплатно. Я не был подготовлен, и мои родители не знали, но я сел на корабль в тот сентябрьский день. Как только корабль вышел из реки в море, начались мои неприятности. Был сильный ветер, море было бурным. Приближался шторм. Мне было очень страшно, и меня укачало. Я начал жалеть о своем решении покинуть дом. Мне казалось, что каждая волна может потопить корабль. Я пообещал себе, что вернусь домой и извинюсь перед родителями, как только снова ступлю на сушу. Шторм закончился к утру. В течение дня меня все еще укачивало, и я думал об ужасном шторме. Однако вечер был прекрасен, и море было очень спокойным. Один из моряков подошел ко мне, и мы начали разговаривать. Он отпускал смешные шутки. Он спросил меня, что я думаю о слабом ветре. Я сказал ему, что очень боюсь шторма. Матрос предложил мне выпить. Я напился и в ту ночь спал очень крепко. На следующий день я забыл, как мне было страшно. Я также забыл о своем решении вернуться домой. Вместо этого я все больше мечтал о морском путешествии. Следующие несколько дней ветер дул против нас, и мы не могли двигаться. Через три дня ветер усилился, и мы смогли идти быстрее. Ama evde kalma kararım uzun sürmedi. Bir hafta geçti ve annemle konuşmaya ve ona seyahat etmek istediğimi söylemeye karar verdim. Ona ne kadar meraklı olduğumu söyledim. Ona dünyayı nasıl görmek istediğimi söyledim. Sonra ondan babamla konuşmasını istedim. Ondan bir deniz yolculuğuna çıkmama izin vermesini istedim. Beğenmezsem eve döneceğime ve çok sıkı çalışmaya başlayacağıma söz verdim. Annem kabul etmedi. Yurtdışına gitmemi de istemiyordu. Bir yıl daha evde kaldım. Bütün zaman boyunca, ailemin arzusunu mu yoksa kendi arzumu mu takip edeceğimi düşünüyordum. Eylül ayında bir gün Hull kasabasındaydım. Bir arkadaşım babasının gemisiyle Londra'ya gidiyordu ve beni onunla bedavaya gitmem için davet etti. Hazırlıklı değildim ve ailem bilmiyordu ama o gemiye o Eylül günü bindim. Gemi nehirden ayrılıp denize girdiği anda benim dertlerim başladı. Şiddetli rüzgar vardı ve deniz dalgalıydı. Bir fırtına yaklaşıyordu. Çok korktum ve kendimi deniz tutmuş hissettim. Evden ayrılma kararımdan pişmanlık duymaya başladım. Her dalganın gemiyi batıracağını düşündüm. Tekrar karaya adımımı atar atmaz eve gideceğime ve ailemden özür dileyeceğime dair kendime söz verdim. Fırtına sabaha karşı dinmişti. Gün boyunca hala deniz tutmuştum ve korkunç fırtınayı düşünüyordum. Ancak akşam güzeldi ve deniz çok huzurluydu. Denizcilerden biri yanıma geldi ve konuşmaya başladık. Komik şakalar yaptı. Hafif rüzgar hakkında ne düşündüğümü sordu. Ona fırtınadan çok korktuğumu söyledim. Denizci bana bir içki ikram etti. Sarhoş oldum ve o gece çok iyi uyudum. Ertesi gün, ne kadar korktuğumu unuttum. Eve dönme kararımı da unuttum. Bunun yerine deniz yoluyla seyahat etmeyi daha çok hayal ediyordum. Sonraki birkaç gün rüzgar bize karşı esiyordu ve fazla hareket edemiyorduk. Üç gün sonra rüzgar arttı ve daha hızlı gidebilirdik. Але моє рішення залишитися вдома тривало недовго. Минув тиждень, і я вирішив поговорити з мамою і сказати їй, що хочу подорожувати. Я сказав їй, як мені цікаво. Я сказав їй, як я хочу побачити світ. Тоді я попросив її поговорити з моїм батьком. Я попросив її сказати йому, щоб він відпустив мене в одну морську подорож. Я пообіцяв, що якщо мені це не сподобається, я повернуся додому і почну дуже наполегливо працювати. Мама не погодилася. Вона теж не хотіла, щоб я їхав за кордон. Я залишився вдома ще один рік. Весь час я думала, чи піти за бажанням батьків, чи за власним бажанням. Одного вересневого дня я був у містечку Галл. Мій друг їхав на кораблі свого батька до Лондона і запросив мене поїхати з ним безкоштовно. Я не був готовий і мої батьки не знали, але того вересневого дня я сів на той корабель. У той момент, коли корабель покинув річку й увійшов у море, почалися мої проблеми. Був сильний вітер і хвилювання на морі. Насувалася гроза. Я був дуже наляканий і відчув морську хворобу. Я почав шкодувати про своє рішення піти з дому. Я думав, що кожна хвиля потопить корабель. Я пообіцяв собі, що піду додому й вибачуся перед батьками, як тільки знову ступлю на сушу. До ранку гроза минула. Удень мене все ще мучила морська хвороба, і я думав про жахливий шторм. Проте вечір був прекрасний, а море було дуже спокійним. До мене підійшов один із матросів, і ми почали розмовляти. Він зробив кілька смішних жартів. Він запитав мене, що я думаю про легкий вітер. Я сказав йому, що дуже боюся грози. Матрос запропонував мені випити. Я напився і тієї ночі дуже добре спав. Наступного дня я забув, як мені було страшно. Я також забув про своє рішення повернутися додому. Натомість я більше мріяв про подорож морем. Наступні кілька днів вітер дув проти нас, і ми не могли багато рухатися. Через три дні вітер посилився, і ми могли йти швидше. 但我留在家里的决定并没有持续多久。一周过去了,我决定和妈妈谈谈,告诉她我想去旅行。我告诉她我有多好奇。我告诉她我想看看这个世界。然后我请她和我父亲谈谈。我让她告诉他让我去一次海上旅行。我承诺,如果我不喜欢它,我会回家并开始努力工作。我妈妈不同意。她也不想让我出国。我又在家里呆了一年。我一直在想是遵从父母的意愿还是自己的意愿。九月的一天,我在赫尔镇。我的一个朋友正乘他父亲的船去伦敦,他邀请我免费和他一起去。我没有做好准备,我的父母也不知道,但我在九月的那天登上了那艘船。船离开河流进入大海的那一刻,我的麻烦就开始了。风很大,海面波涛汹涌。一场风暴正在逼近。我非常害怕,我感到晕船。我开始后悔离开家的决定。我以为每一波都会使船沉没。我向自己保证,一旦我再次踏上旱地,我会回家向父母道歉。暴风雨在早上结束了。白天我还在晕船,我在想可怕的风暴。然而,晚上很美,海很平静。其中一名水手来找我,我们开始交谈。他开了一些有趣的笑话。他问我对微风有什么看法。我告诉他我非常害怕暴风雨。水手请我喝了一杯。我喝醉了,那天晚上我睡得很好。第二天,我忘记了自己有多害怕。我也忘记了回家的决定。相反,我更多地梦想着海上旅行。接下来的几天,风吹向我们,我们不能移动太多。三天后风变大了,我们可以走得更快。