×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Nicholls David One Day, One Day 2

One Day 2

Chapter two Real Life Saturday, 15th July 1989

Wolverhampton, England and Rome, Italy

Emma Morley was writing a letter.

Stoke Park School, Wolverhampton

Hello Dexter,

How are you? How is Rome? How is La Dolce Vita? (Try a dictionary!) I know that some people call Rome 'the eternal city' but I've been here in Wolverhampton for two days now and they have felt eternal to me. So perhaps Wolverhampton should be called by that name. Ha ha.

Well, I decided to take the job I told you about, so I'm working with Sledgehammer Theatre. It's a Theatre-in-Education group. For the past month, we've been touring schools with a play about slavery. Today we're performing it at this fine school. Anyway, we try to show 11-13-year olds that slavery was A BAD THING. Aren't we brave and original!

Really, I don't know why I am being nasty about my job. A lot of the kids have never thought about social problems of the past until now. And now some of them - the ones that don't throw things at us - are becoming really interested. So I still think that we can make a difference for people.

Emma was trying to be positive. She had to try hard. The last year had been full of mistakes.

After her graduation, she had stayed on in Edinburgh. But she had made a series of bad career choices. There was the terrible all-girl band she had played in. There was her first novel, which she had stopped writing. There was her second novel, which she had also stopped writing. She had worked in shops, trying to sell things to tourists. But the tourists never really wanted the things she tried to sell them. So finally she had moved back to Yorkshire to live with her parents. That wasn't good either. 'But you've got a really good degree,' Emma's mother said almost daily. 'Why on earth don't you use it to get yourself a good job?'

From time to time, Dexter Mayhew became part of her life for a few days. At the end of the summer, she had gone to stay at his rich parents' huge house in the countryside. But that had gone terribly wrong. Emma had had too much to drink one evening and had argued with Dexter's father about politics. She had shouted at him and told him he was a bourgeois fascist. Then, more recently, they had met up in London for the birthday party of one of their friends - a man called Callum O'Neill. Callum had shared a flat with Dexter in Edinburgh. He now had a successful business selling computers.

Dexter and Emma had spent the day after the party together. Most of the day they lay on the grass in Kensington Gardens. They drank wine from a bottle and they talked. They never quite touched each other and Dexter told her all about a wonderful Spanish girl called Lola. Emma decided that this was all their friendship was ever going to be. Clearly, Dexter didn't want to sleep with her. He wanted to tell her about the other girls he slept with. But strangely, Dexter also told her that his mother had liked her very much. 'She says she has a good feeling about you and me,' he'd said. At the time, Emma hadn't understood the importance of Dexter's words. Emma didn't know that Dexter loved his mother more than anyone in the world. And she didn't know that Dexter's mother felt the same about him. Then Dexter had gone travelling again. When he was away, Emma wrote him long letters. He usually replied on postcards.

'We're just pen pals now,' Emma told herself. 'We'll never be anything more to each other.'

Emma got a job in a pub for a while, but living with her parents was killing her mind. When an old friend phoned and offered her a job in his theatre group, she'd accepted it immediately. But now, after three months, Emma hated the theatre group.

'I don't want to be here making a difference,' she thought. 'I want to be in Rome. I want to be with Dexter Mayhew.'

Emma made herself continue with her letter.

Anyway, I've got a new plan. I've written a two-woman play about Virginia Woolf and Emily Dickinson. One of my friends from the theatre group and I want to find somewhere in London where we can stage it. Do you remember my friend Tilly Killick? We shared a flat in Edinburgh. She lives in London now and she has a spare room in her flat. So I'll probably live there for a few months. Are you coming back to London soon? Maybe we could be flat mates?

Emma stopped writing. Suddenly she felt nervous. Then she wrote: It's all right, I'm just joking! But I really miss you, Dex. And she signed her name.

In Rome, Dexter was out with a Danish girl. He was working as an English teacher and the girl was one of his students. She was nineteen.

'I have an exam on Monday,' the girl said. 'Test me on verbs, please, Dexter.'

'All right - the present continuous,' Dexter replied. 'I am kissing, you are kissing, he is kissing...' said the girl. She showed him how to kiss too. 'But what would Emma Morley think about this?' Dexter suddenly thought. C


One Day 2

Chapter two Real Life Saturday, 15th July 1989

Wolverhampton, England and Rome, Italy

Emma Morley was writing a letter.

Stoke Park School, Wolverhampton Школа Сток-Парк, Вулвергемптон

Hello Dexter,

How are you? How is Rome? How is La Dolce Vita? (Try a dictionary!) I know that some people call Rome 'the eternal city' but I've been here in Wolverhampton for two days now and they have felt eternal to me. Я знаю, що деякі люди називають Рим "вічним містом", але я вже два дні тут, у Вулвергемптоні, і вони почуваються для мене вічними. So perhaps Wolverhampton should be called by that name. Тож, можливо, Вулвергемптон слід називати цим іменем. Ha ha.

Well, I decided to take the job I told you about, so I'm working with Sledgehammer Theatre. It's a Theatre-in-Education group. For the past month, we've been touring schools with a play about slavery. Останній місяць ми гастролювали по школах із виставою про рабство. Today we're performing it at this fine school. Сьогодні ми виконуємо його в цій прекрасній школі. Anyway, we try to show 11-13-year olds that slavery was A BAD THING. De qualquer forma, tentamos mostrar para os 11-13 anos que a escravidão era UMA COISA RUIM. У будь-якому випадку, ми намагаємось показати 11-13-річним дітям, що рабство було ПОШУКИМ. Aren't we brave and original! Хіба ми не сміливі та оригінальні!

Really, I don't know why I am being nasty about my job. Справді, я не знаю, чому я неприємно ставлюсь до своєї роботи. A lot of the kids have never thought about social problems of the past until now. Багато дітей до цього часу ніколи не замислювалися про соціальні проблеми минулого. And now some of them - the ones that don't throw things at us - are becoming really interested. E agora alguns deles - aqueles que não jogam coisas em nós - estão ficando realmente interessados. І зараз деякі з них - ті, що не кидають нам речей - починають насправді цікавитись. So I still think that we can make a difference for people. Тому я все ще думаю, що ми можемо щось змінити для людей.

Emma was trying to be positive. She had to try hard. Ela teve que se esforçar muito. The last year had been full of mistakes. O último ano foi cheio de erros.

After her graduation, she had stayed on in Edinburgh. Após sua formatura, ela permaneceu em Edimburgo. But she had made a series of bad career choices. Mas ela havia feito uma série de escolhas ruins de carreira. Але вона зробила серію невдалих виборів у кар’єрі. There was the terrible all-girl band she had played in. Lá estava a terrível banda feminina em que ela tocou. Там був жахливий гурт для всіх дівчат, в якому вона грала. There was her first novel, which she had stopped writing. Houve seu primeiro romance, que ela parou de escrever. Вийшов її перший роман, який вона перестала писати. There was her second novel, which she had also stopped writing. Houve seu segundo romance, que ela também parou de escrever. She had worked in shops, trying to sell things to tourists. Ela havia trabalhado em lojas, tentando vender coisas para turistas. But the tourists never really wanted the things she tried to sell them. Mas os turistas nunca quiseram realmente as coisas que ela tentava vender. So finally she had moved back to Yorkshire to live with her parents. Finalmente ela voltou para Yorkshire para morar com os pais. That wasn't good either. Isso também não era bom. Це теж не було добре. 'But you've got a really good degree,' Emma's mother said almost daily. - Mas você tem um diploma muito bom - dizia a mãe de Emma quase diariamente. "Але у вас справді хороший диплом", - майже щодня говорила мати Емми. 'Why on earth don't you use it to get yourself a good job?' - Por que diabos você não o usa para conseguir um bom emprego? "Чому б ти не використовував це, щоб влаштувати собі хорошу роботу?"

From time to time, Dexter Mayhew became part of her life for a few days. De vez em quando, Dexter Mayhew fazia parte da vida dela por alguns dias. Час від часу Декстер Мейхю ставав частиною її життя на кілька днів. At the end of the summer, she had gone to stay at his rich parents' huge house in the countryside. No final do verão, ela foi se hospedar na enorme casa de seus pais ricos no campo. В кінці літа вона поїхала до величезного будинку його багатих батьків у сільській місцевості. But that had gone terribly wrong. Mas isso deu terrivelmente errado. Але це пішло жахливо не так. Emma had had too much to drink one evening and had argued with Dexter's father about politics. Emma bebeu demais uma noite e discutiu com o pai de Dexter sobre política. She had shouted at him and told him he was a bourgeois fascist. Ela gritou com ele e disse que ele era um fascista burguês. Вона кричала на нього і казала, що він буржуазний фашист. Then, more recently, they had met up in London for the birthday party of one of their friends - a man called Callum O'Neill. Então, mais recentemente, eles se encontraram em Londres para a festa de aniversário de um de seus amigos - um homem chamado Callum O'Neill. Потім зовсім недавно вони зустрілися в Лондоні на дні народження одного зі своїх друзів - чоловіка на ім’я Келлум О’Ніл. Callum had shared a flat with Dexter in Edinburgh. Каллум прожив квартиру з Декстером в Единбурзі. He now had a successful business selling computers. Зараз він мав успішний бізнес з продажу комп’ютерів.

Dexter and Emma had spent the day after the party together. Most of the day they lay on the grass in Kensington Gardens. They drank wine from a bottle and they talked. They never quite touched each other and Dexter told her all about a wonderful Spanish girl called Lola. Eles nunca se tocaram e Dexter contou a ela tudo sobre uma maravilhosa garota espanhola chamada Lola. Emma decided that this was all their friendship was ever going to be. Emma decidiu que isso era tudo que sua amizade seria. Емма вирішила, що це все, що коли-небудь буде їх дружба. Clearly, Dexter didn't want to sleep with her. Claramente, Dexter não queria dormir com ela. He wanted to tell her about the other girls he slept with. Ele queria contar a ela sobre as outras garotas com quem ele dormia. But strangely, Dexter also told her that his mother had liked her very much. Mas, estranhamente, Dexter também disse a ela que sua mãe gostava muito dela. Але дивно, що Декстер також сказав їй, що вона дуже сподобалася його матері. 'She says she has a good feeling about you and me,' he'd said. “Ela diz que tem um bom pressentimento sobre você e eu”, ele disse. "Вона каже, що має гарне почуття про нас з тобою", - сказав він. At the time, Emma hadn't understood the importance of Dexter's words. Na época, Emma não havia entendido a importância das palavras de Dexter. Emma didn't know that Dexter loved his mother more than anyone in the world. And she didn't know that Dexter's mother felt the same about him. І вона не знала, що мати Декстера відчувала те саме до нього. Then Dexter had gone travelling again. When he was away, Emma wrote him long letters. Quando ele estava fora, Emma escreveu-lhe longas cartas. He usually replied on postcards. Ele geralmente respondia em cartões postais.

'We're just pen pals now,' Emma told herself. 'Somos apenas amigos por correspondência agora', disse Emma a si mesma. "Зараз ми просто друзі по друзях", - сказала собі Емма. 'We'll never be anything more to each other.' 'Nós nunca seremos nada mais um para o outro.' "Ми ніколи не будемо нічим більше один до одного".

Emma got a job in a pub for a while, but living with her parents was killing her mind. Emma conseguiu um emprego em um pub por um tempo, mas morar com seus pais estava matando sua mente. Емма на деякий час влаштувалася на роботу в паб, але проживання з батьками вбивало її розум. When an old friend phoned and offered her a job in his theatre group, she'd accepted it immediately. Quando um velho amigo telefonou e lhe ofereceu um emprego em seu grupo de teatro, ela aceitou imediatamente. But now, after three months, Emma hated the theatre group. Mas agora, depois de três meses, Emma odiava o grupo de teatro.

'I don't want to be here making a difference,' she thought. "Я не хочу бути тут, щоб щось змінити", - подумала вона. 'I want to be in Rome. I want to be with Dexter Mayhew.'

Emma made herself continue with her letter. Emma se obrigou a continuar com sua carta.

Anyway, I've got a new plan. De qualquer forma, tenho um novo plano. I've written a two-woman play about Virginia Woolf and Emily Dickinson. Escrevi uma peça para duas mulheres sobre Virginia Woolf e Emily Dickinson. Я написав п’єсу для двох жінок про Вірджинію Вулф та Емілі Дікінсон. One of my friends from the theatre group and I want to find somewhere in London where we can stage it. Um dos meus amigos do grupo de teatro e eu queremos encontrar um lugar em Londres onde possamos encená-lo. Ми з одним зі своїх друзів із театральної групи хочемо знайти десь у Лондоні, де ми зможемо його поставити. Do you remember my friend Tilly Killick? We shared a flat in Edinburgh. She lives in London now and she has a spare room in her flat. Ela agora mora em Londres e tem um quarto vago em seu apartamento. So I'll probably live there for a few months. Então provavelmente vou morar lá por alguns meses. Are you coming back to London soon? Você vai voltar para Londres em breve? Maybe we could be flat mates? Talvez pudéssemos ser companheiros de apartamento?

Emma stopped writing. Suddenly she felt nervous. Then she wrote: It's all right, I'm just joking! Então ela escreveu: Tudo bem, só estou brincando! But I really miss you, Dex. Mas eu realmente sinto sua falta, Dex. And she signed her name.

In Rome, Dexter was out with a Danish girl. He was working as an English teacher and the girl was one of his students. She was nineteen.

'I have an exam on Monday,' the girl said. 'Test me on verbs, please, Dexter.'

'All right - the present continuous,' Dexter replied. 'I am kissing, you are kissing, he is kissing...' said the girl. She showed him how to kiss too. Ela mostrou a ele como beijar também. 'But what would Emma Morley think about this?' Dexter suddenly thought. C Dexter pensou de repente. C