×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Power of Concentration by Theron Q. Dumont, LESSON IX. CONCENTRATION CAN OVERCOME BAD HABITS

LESSON IX. CONCENTRATION CAN OVERCOME BAD HABITS

Habits make or break us to a far greater extent than we like to admit. Habit is both a powerful enemy and wonderful ally of concentration. You must learn to overcome habits which are injurious to concentration, and to cultivate those which increase it.

The large majority of people are controlled by their habits and are buffeted around by them like waves of the ocean tossing a piece of wood. They do things in a certain way because of the power of habit. They seldom ever think of concentrating on why they do them this or that way, or study to see if they could do them in a better way. Now my object in this chapter is to get you to concentrate on your habits so you can find out which are good and which are bad for you. You will find that by making a few needed changes you can make even those that are not good for you, of service; the good habits you can make much better.

The first thing I want you to realize is that all habits are governed consciously or unconsciously by the will. Most of us are forming new habits all the time. Very often, if you repeat something several times in the same way, you will have formed the habit of doing it that way. But the oftener you repeat it the stronger that habit grows and the more deeply it becomes embedded in your nature. After a habit has been in force for a long time, it becomes almost a part of you, and is therefore hard to overcome. But you can still break any habit by strong concentration on its opposite.

"All our life, so far as it has definite form, is but a mass of habits—practical, emotional, and intellectual—systematically organized, for our weal or woe, and bearing us irresistibly toward our destiny whatever the latter may be." We are creatures of habits, "imitators and copiers of our past selves." We are liable to be "bent" or "curved" as we can bend a piece of paper, and each fold leaves a crease, which makes it easier to make the fold there the next time. "The intellect and will are spiritual functions; still they are immersed in matter, and to every movement of theirs, corresponds a movement in the brain, that is, in their material correlative." This is why habits of thought and habits of willing can be formed. All physical impressions are the carrying out of the actions of the will and intellect. Our nervous systems are what they are today, because of the way they have been exercised.

As we grow older most of us become more and more like automatic machines. The habits we have formed increase in strength. We work in our old characteristic way. Your associates learn to expect you to do things in a certain way. So you see that your habits make a great difference in your life, and as it is just about as easy to form good habits as it is bad, you should form only the former. No one but yourself is responsible for your habits. You are free to form the habits that you should and if everyone could realize the importance of forming the right kind of habits what a different world this would be. How much happier everyone would be. Then all instead of the few might win success.

Habits are formed more quickly when we are young, but if we have already passed the youthful plastic period the time to start to control our habits is right now, as we will never be any younger.

You will find the following maxims worth remembering.

First Maxim:

"We must make our nervous system our ally instead of our enemy." Second Maxim:

"In the acquisition of a new habit as in the leaving off of an old one, we must take care to launch ourselves with as strong and decided an initiative as possible." The man that is in the habit of doing the right thing from boyhood, has only good motives, so it is very important for you that you concentrate assiduously on the habits that reinforce good motives. Surround yourself with every aid you can. Don't play with fire by forming bad habits. Make a new beginning today. Study why you have been doing certain things. If they are not for your good, shun them henceforth. Don't give in to a single temptation for every time you do, you strengthen the chain of bad habits. Every time you keep a resolution you break the chain that enslaves you.

Third Maxim:

"Never allow an exception to occur till the new habit is securely rooted in your life." Here is the idea, you never want to give in, until the new habit is fixed else you undo all that has been accomplished by previous efforts. There are two opposing inclinations. One wants to be firm, and the other wants to give in. By your will you can become firm, through repetition. Fortify your will to be able to cope with any and all opposition.

Fourth Maxim:

"Seize the very first possible opportunity to act on every resolution you make, and on every emotional prompting you may experience in the direction of the habits you aspire to gain." To make a resolve and not to keep it is of little value. So by all means keep every resolution you make, for you not only profit by the resolution, but it furnishes you with an exercise that causes the brain cells and physiological correlatives to form the habit of adjusting themselves to carry out resolutions. "A tendency to act, becomes effectively engrained in us in proportion to the uninterrupted frequency with which the actions actually occur, and the brain `grows' to their use. When a resolve or a fine glow of feeling is allowed to evaporate without bearing fruit, it is worse than a chance lost." If you keep your resolutions you form a most valuable habit. If you break them you form a most dangerous one. So concentrate on keeping them, whether important or unimportant, and remember it is just as important for this purpose to keep the unimportant, for by so doing you are forming the habit.

Fifth Maxim:

"Keep the faculty of effort alive in you by a little gratuitous exercise every day." The more we exercise the will, the better we can control our habits. "Every few days do something for no other reason than its difficulty, so that when the hour of dire need draws nigh, it may find you not unnerved or untrained to stand the test. Asceticism of this sort is like the insurance which a man pays on his house and goods. The tax does him no good at the time, and possibly may never bring him a return, but if the fire does come, his having paid it will be his salvation from ruin. So with the man who has daily insured himself to habits of concentrated attention, energetic volation, and self-denial in unnecessary things. "He will stand like a tower when everything rocks around him and his softer fellow-mortals are winnowed like chaff in the blast." The young should be made to concentrate on their habits and be made to realize that if they don't they become walking bundles of injurious habits. Youth is the plastic state, and should be utilized in laying the foundation for a glorious future.

The great value of habit for good and evil cannot be overestimated. "Habit is the deepest law of human nature." No man is stronger than his habits, because his habits either build up his strength or decrease it.

Why We Are Creatures of Habits. Habits have often been called a labor-saying invention, because when they are formed they require less of both mental and material strength. The more deeply the habit becomes ingrained the more automatic it becomes. Therefore habit is an economizing tendency of our nature, for if it were not for habit we should have to be more watchful. We walk across a crowded street; the habit of stopping and looking prevents us from being hurt. The right kind of habits keeps us from making mistakes and mishaps. It is a well known fact that a chauffeur is not able to master his machine safely until he has trained his body in a habitual way. When an emergency comes he instantly knows what to do. Where safety depends on quickness the operator must work automatically. Habits mean less risk, less fatigue, and greater accuracy.

"You do not want to become a slave to habits of a trivial nature. For instance, Wagner required a certain costume before he could compose corresponding parts of his operas. Schiller could never write with ease unless there were rotten apples in the drawer of his desk from which he could now and then obtain an odor which seemed to him sweet. Gladstone had different desks for his different activities, so that when he worked on Homer he never sat among habitual accompaniments of his legislative labors." In order to overcome undesirable habits, two things are necessary. You must have trained your will to do what you want it to do, and the stronger the will the easier it will be to break a habit. Then you must make a resolution to do just the opposite of what the habit is. Therefore one habit must replace another. If you have a strong will, you can tenaciously and persistently concentrate on removing the bad habit and in a very short time the good habit will gain the upper hand. I will bring this chapter to a close by giving Doctor Oppenheim's instructions for overcoming a habit:

"If you want to abolish a habit, and its accumulated circumstances as well, you must grapple with the matter as earnestly as you would with a physical enemy. You must go into the encounter with all tenacity of determination, with all fierceness of resolve—yea, even with a passion for success that may be called vindictive. No human enemy can be as insidious, so persevering, as unrelenting as an unfavorable habit. It never sleeps, it needs no rest.

"It is like a parasite that grows with the growth of the supporting body, and, like a parasite, it can best be killed by violent separation and crushing. When life is stormy and all seems against us, that is when we often acquire wrong habits, and it is then, that we have to make a gigantic effort to think and speak as we should; and even though we may feel the very reverse at that moment the tiniest effort will be backed up by a tremendous Power and will lift us to a realization never felt before. It is not in the easy, contented moments of our life that we make our greatest progress, for then it requires, no special effort to keep in tune. But it is when we are in the midst of trials and misfortunes, when we think we are sinking, being overwhelmed, then it is important for us to realize that we are linked to a great Power and if we live as we should, there is nothing that can occur in life, which could permanently injure us, nothing can happen that should disturb us. So always remember you have within you unlimited power, ready to manifest itself in the form which fills our need at the moment. If, when we have something difficult to solve, we would be silent like the child, we can get the inspiration when it comes; we will know how to act, we will find there is no need to hurry or disturb ourselves, that it is always wiser to wait for guidance from within, than to act on impulse from Without.


LESSON IX. CONCENTRATION CAN OVERCOME BAD HABITS LEKTION IX. KONZENTRATION KANN SCHLECHTE GEWOHNHEITEN ÜBERWINDEN LECCIÓN IX. LA CONCENTRACIÓN PUEDE SUPERAR LOS MALOS HÁBITOS LESSON IX. CONCENTRATIE KAN SLECHTE GEWOONTEN OVERWINNEN LIÇÃO IX. A CONCENTRAÇÃO PODE SUPERAR OS MAUS HÁBITOS УРОК IX. КОНЦЕНТРАЦИЯ МОЖЕТ ПРЕОДОЛЕТЬ ВРЕДНЫЕ ПРИВЫЧКИ УРОК IX. КОНЦЕНТРАЦІЯ МОЖЕ ПОДОЛАТИ ШКІДЛИВІ ЗВИЧКИ 第九课.集中注意力可以克服坏习惯

Habits make or break us to a far greater extent than we like to admit. Gewohnheiten machen oder brechen uns in einem weitaus größeren Ausmaß, als wir gerne zugeben. Les habitudes nous font ou nous détruisent bien plus que nous n'aimons l'admettre. Привычки создают или разрушают нас в гораздо большей степени, чем мы хотели бы признать. Habit is both a powerful enemy and wonderful ally of concentration. You must learn to overcome habits which are injurious to concentration, and to cultivate those which increase it. Vous devez apprendre à surmonter les habitudes qui nuisent à la concentration et à cultiver celles qui l'augmentent. Вы должны научиться преодолевать привычки, которые вредят сосредоточению, и культивировать те, которые усиливают его.

The large majority of people are controlled by their habits and are buffeted around by them like waves of the ocean tossing a piece of wood. La grande majorité des gens sont contrôlés par leurs habitudes et sont secoués par eux comme les vagues de l'océan jetant un morceau de bois. Подавляющее большинство людей контролируются своими привычками и бьются о них, как волны океана, отбрасывающие кусок дерева. They do things in a certain way because of the power of habit. Они делают что-то определенным образом из-за силы привычки. They seldom ever think of concentrating on why they do them this or that way, or study to see if they could do them in a better way. Ils pensent rarement à se concentrer sur les raisons pour lesquelles ils les font de telle ou telle façon, ou à étudier pour voir s'ils pourraient les faire d'une meilleure façon. Они редко когда-либо задумываются о том, чтобы сосредоточиться на том, почему они делают это так или иначе, или изучают, могут ли они сделать это лучше. Now my object in this chapter is to get you to concentrate on your habits so you can find out which are good and which are bad for you. Моя цель в этой главе — заставить вас сконцентрироваться на своих привычках, чтобы вы могли определить, какие из них хороши, а какие вредны для вас. You will find that by making a few needed changes you can make even those that are not good for you, of service; the good habits you can make much better. Vous constaterez qu'en faisant quelques changements nécessaires, vous pouvez rendre même ceux qui ne sont pas bons pour vous, de service ; les bonnes habitudes que vous pouvez faire beaucoup mieux. Вы обнаружите, что, внеся несколько необходимых изменений, вы можете сделать даже те, которые вам не подходят, полезными; хорошие привычки, которые вы можете сделать намного лучше.

The first thing I want you to realize is that all habits are governed consciously or unconsciously by the will. La première chose que je veux que vous réalisiez, c'est que toutes les habitudes sont gouvernées consciemment ou inconsciemment par la volonté. A primeira coisa que quero que você perceba é que todos os hábitos são governados consciente ou inconscientemente pela vontade. Most of us are forming new habits all the time. Very often, if you repeat something several times in the same way, you will have formed the habit of doing it that way. But the oftener you repeat it the stronger that habit grows and the more deeply it becomes embedded in your nature. Porém, quanto mais vezes você o repete, mais forte esse hábito se torna e mais profundamente ele se torna embutido em sua natureza. Но чем чаще вы повторяете это, тем сильнее становится эта привычка и тем глубже она внедряется в вашу природу. After a habit has been in force for a long time, it becomes almost a part of you, and is therefore hard to overcome. Nachdem eine Gewohnheit lange Zeit in Kraft war, wird sie fast zu einem Teil von Ihnen und ist daher schwer zu überwinden. But you can still break any habit by strong concentration on its opposite.

"All our life, so far as it has definite form, is but a mass of habits—practical, emotional, and intellectual—systematically organized, for our weal or woe, and bearing us irresistibly toward our destiny whatever the latter may be." "Toute notre vie, en tant qu'elle a une forme définie, n'est qu'un amas d'habitudes - pratiques, émotionnelles et intellectuelles - systématiquement organisées, pour notre bonheur ou notre malheur, et nous entraînant irrésistiblement vers notre destinée, quelle qu'elle soit." «Вся наша жизнь, поскольку она имеет определенную форму, есть не что иное, как масса привычек — практических, эмоциональных и интеллектуальных, — систематически организованных на наше благо или на горе и непреодолимо несущих нас к нашей судьбе, какой бы она ни была». We are creatures of habits, "imitators and copiers of our past selves." Nous sommes des créatures d'habitudes, "des imitateurs et des copieurs de notre passé". Мы порождения привычек, «имитаторы и копии самих себя в прошлом». We are liable to be "bent" or "curved" as we can bend a piece of paper, and each fold leaves a crease, which makes it easier to make the fold there the next time. Wir neigen dazu, „gebogen“ oder „gekrümmt“ zu werden, da wir ein Stück Papier biegen können, und jede Falte einen Knick hinterlässt, was es einfacher macht, die Falte beim nächsten Mal dort zu machen. Мы склонны быть «согнутыми» или «изогнутыми», поскольку мы можем согнуть лист бумаги, и каждый сгиб оставляет складку, что облегчает сгиб там в следующий раз. "The intellect and will are spiritual functions; still they are immersed in matter, and to every movement of theirs, corresponds a movement in the brain, that is, in their material correlative." „Intellekt und Wille sind geistige Funktionen; dennoch sind sie in die Materie eingetaucht, und jeder ihrer Bewegungen entspricht eine Bewegung im Gehirn, das heißt in ihrem materiellen Korrelat.“ « L'intellect et la volonté sont des fonctions spirituelles ; cependant elles sont immergées dans la matière, et à chacun de leurs mouvements correspond un mouvement dans le cerveau, c'est-à-dire dans leur corrélatif matériel. «Интеллект и воля суть духовные функции; тем не менее они погружены в материю, и каждому их движению соответствует движение в мозгу, то есть в их материальном корреляте». This is why habits of thought and habits of willing can be formed. Вот почему могут формироваться привычки мышления и привычки воли. All physical impressions are the carrying out of the actions of the will and intellect. Toutes les impressions physiques sont l'exécution des actions de la volonté et de l'intellect. Все физические впечатления есть осуществление действий воли и интеллекта. Our nervous systems are what they are today, because of the way they have been exercised. Nos systèmes nerveux sont ce qu'ils sont aujourd'hui, en raison de la façon dont ils ont été exercés. Наша нервная система такая, какая она есть сегодня, из-за того, как ее тренировали.

As we grow older most of us become more and more like automatic machines. The habits we have formed increase in strength. We work in our old characteristic way. Nous travaillons à notre ancienne manière caractéristique. Your associates learn to expect you to do things in a certain way. Vos associés apprennent à s'attendre à ce que vous fassiez les choses d'une certaine manière. Ваши партнеры учатся ожидать от вас определенных действий. So you see that your habits make a great difference in your life, and as it is just about as easy to form good habits as it is bad, you should form only the former. Sie sehen also, dass Ihre Gewohnheiten einen großen Unterschied in Ihrem Leben machen, und da es genauso einfach ist, gute wie schlechte Gewohnheiten zu entwickeln, sollten Sie nur erstere entwickeln. Vous voyez donc que vos habitudes font une grande différence dans votre vie, et comme il est à peu près aussi facile de prendre de bonnes habitudes que de mauvaises, vous ne devriez prendre que les premières. Итак, вы видите, что ваши привычки имеют огромное значение в вашей жизни, а поскольку сформировать хорошие привычки так же легко, как и плохие, вам следует формировать только первые. No one but yourself is responsible for your habits. You are free to form the habits that you should and if everyone could realize the importance of forming the right kind of habits what a different world this would be. Vous êtes libre de former les habitudes que vous devriez et si tout le monde pouvait réaliser l'importance de former le bon type d'habitudes, ce serait un monde différent. Вы вольны формировать нужные вам привычки, и если бы каждый мог осознать важность формирования правильных привычек, каким другим был бы этот мир. How much happier everyone would be. Then all instead of the few might win success. Alors tous au lieu de quelques-uns pourraient remporter le succès.

Habits are formed more quickly when we are young, but if we have already passed the youthful plastic period the time to start to control our habits is right now, as we will never be any younger. Les habitudes se forment plus rapidement quand on est jeune, mais si on a déjà dépassé la période de plastique juvénile, c'est maintenant qu'il faut commencer à contrôler ses habitudes, car on ne sera jamais plus jeune. Привычки формируются быстрее, когда мы молоды, но если мы уже прошли юношеский пластический период, самое время начать контролировать свои привычки прямо сейчас, так как мы никогда не станем моложе.

You will find the following maxims worth remembering. Vous trouverez les maximes suivantes à retenir. Вы найдете следующие правила, которые стоит запомнить.

First Maxim: Первый Максим:

"We must make our nervous system our ally instead of our enemy." «Мы должны сделать нашу нервную систему нашим союзником, а не нашим врагом». Second Maxim:

"In the acquisition of a new habit as in the leaving off of an old one, we must take care to launch ourselves with as strong and decided an initiative as possible." "Bei der Aneignung einer neuen Gewohnheit wie beim Ablegen einer alten müssen wir darauf achten, mit möglichst starker und entschlossener Initiative an den Start zu gehen." "Dans l'acquisition d'une nouvelle habitude comme dans l'abandon d'une ancienne, il faut avoir soin de se lancer avec une initiative aussi forte et décidée que possible." «При приобретении новой привычки, как и при отказе от старой, мы должны позаботиться о том, чтобы начать с как можно более сильной и решительной инициативы». The man that is in the habit of doing the right thing from boyhood, has only good motives, so it is very important for you that you concentrate assiduously on the habits that reinforce good motives. L'homme qui a l'habitude de faire ce qu'il faut depuis son enfance n'a que de bons motifs, il est donc très important pour vous que vous vous concentriez assidûment sur les habitudes qui renforcent les bons motifs. У человека, имеющего привычку поступать правильно с детства, есть только благие мотивы, поэтому для вас очень важно, чтобы вы усердно концентрировались на привычках, укрепляющих благие мотивы. Surround yourself with every aid you can. Окружите себя всеми возможными средствами. Don’t play with fire by forming bad habits. Spielen Sie nicht mit dem Feuer, indem Sie sich schlechte Gewohnheiten aneignen. Make a new beginning today. Prenez un nouveau départ aujourd'hui. Study why you have been doing certain things. Étudiez pourquoi vous avez fait certaines choses. If they are not for your good, shun them henceforth. S'ils ne sont pas pour votre bien, évitez-les désormais. Если они не для вашего блага, избегайте их впредь. Don’t give in to a single temptation for every time you do, you strengthen the chain of bad habits. Ne cédez pas à une seule tentation car à chaque fois que vous le faites, vous renforcez la chaîne des mauvaises habitudes. Не поддавайтесь ни одному искушению, ведь каждый раз вы укрепляете цепь вредных привычек. Every time you keep a resolution you break the chain that enslaves you. Chaque fois que vous tenez une résolution, vous brisez la chaîne qui vous asservit. Каждый раз, когда вы придерживаетесь решения, вы разрываете цепь, которая вас порабощает.

Third Maxim:

"Never allow an exception to occur till the new habit is securely rooted in your life." "Ne laissez jamais une exception se produire tant que la nouvelle habitude n'est pas solidement ancrée dans votre vie." «Никогда не допускайте исключений, пока новая привычка не прочно укоренится в вашей жизни». Here is the idea, you never want to give in, until the new habit is fixed else you undo all that has been accomplished by previous efforts. Voici l'idée, vous ne voulez jamais céder, jusqu'à ce que la nouvelle habitude soit fixée, sinon vous annulez tout ce qui a été accompli par les efforts précédents. Вот идея: вы никогда не захотите сдаваться, пока новая привычка не закрепится, иначе вы сведете на нет все, что было достигнуто предыдущими усилиями. There are two opposing inclinations. Есть две противоположные склонности. One wants to be firm, and the other wants to give in. Der eine will standhaft sein, der andere will nachgeben. L'un veut être ferme et l'autre veut céder. Один хочет быть твердым, а другой хочет уступить. By your will you can become firm, through repetition. Par votre volonté, vous pouvez devenir ferme, par la répétition. По своей воле вы можете стать твердым через повторение. Fortify your will to be able to cope with any and all opposition. Fortifiez votre volonté de pouvoir faire face à toute opposition. Укрепите свою волю, чтобы справиться с любой оппозицией.

Fourth Maxim:

"Seize the very first possible opportunity to act on every resolution you make, and on every emotional prompting you may experience in the direction of the habits you aspire to gain." „Ergreife die allererstmögliche Gelegenheit, um auf jeden Vorsatz, den du triffst, und auf jede emotionale Anregung, die du möglicherweise in Richtung der Gewohnheiten erfährst, die du anstrebst, zu handeln.“ «Используйте самую первую возможную возможность действовать в соответствии с каждым принятым вами решением и каждым эмоциональным побуждением, которое вы можете испытать в направлении привычек, которые вы стремитесь приобрести». To make a resolve and not to keep it is of little value. Einen Entschluss zu fassen und ihn nicht zu halten, ist von geringem Wert. Принять решение и не сдержать его — мало смысла. So by all means keep every resolution you make, for you not only profit by the resolution, but it furnishes you with an exercise that causes the brain cells and physiological correlatives to form the habit of adjusting themselves to carry out resolutions. Halten Sie also auf jeden Fall jeden Vorsatz, den Sie fassen, denn Sie profitieren nicht nur von dem Vorsatz, sondern er liefert Ihnen eine Übung, die die Gehirnzellen und physiologischen Korrelativen dazu bringt, die Gewohnheit zu entwickeln, sich anzupassen, um Vorsätze auszuführen. Donc, gardez bien toutes les résolutions que vous prenez, car non seulement vous profitez de la résolution, mais cela vous fournit un exercice qui amène les cellules cérébrales et les corrélatifs physiologiques à prendre l'habitude de s'ajuster pour exécuter les résolutions. Так что во что бы то ни стало придерживайтесь каждого решения, которое вы принимаете, ибо вы не только получаете пользу от решения, но и даете вам упражнение, которое заставляет мозговые клетки и физиологические корреляты формировать привычку приспосабливаться к выполнению решений. "A tendency to act, becomes effectively engrained in us in proportion to the uninterrupted frequency with which the actions actually occur, and the brain `grows' to their use. „Eine Tendenz zu handeln wird uns proportional zu der ununterbrochenen Häufigkeit, mit der die Handlungen tatsächlich stattfinden, effektiv eingeprägt, und das Gehirn ‚wächst‘ mit ihrer Verwendung. « Une tendance à agir s'enracine effectivement en nous proportionnellement à la fréquence ininterrompue avec laquelle les actions se produisent réellement, et le cerveau « grandit » en fonction de leur utilisation. «Склонность к действию эффективно укореняется в нас пропорционально непрерывной частоте, с которой действительно происходят действия, и мозг «растет» до их использования. When a resolve or a fine glow of feeling is allowed to evaporate without bearing fruit, it is worse than a chance lost." Lorsqu'une résolution ou une belle lueur de sentiment est autorisée à s'évaporer sans porter de fruit, c'est pire qu'une chance perdue." Когда решимость или тонкое сияние чувств испаряются, не принося плодов, это хуже, чем упущенный шанс». If you keep your resolutions you form a most valuable habit. Если вы придерживаетесь своих решений, вы формируете ценнейшую привычку. If you break them you form a most dangerous one. So concentrate on keeping them, whether important or unimportant, and remember it is just as important for this purpose to keep the unimportant, for by so doing you are forming the habit. Konzentrieren Sie sich also darauf, sie beizubehalten, egal ob wichtig oder unwichtig, und denken Sie daran, dass es zu diesem Zweck genauso wichtig ist, das Unwichtige beizubehalten, denn dadurch bilden Sie die Gewohnheit. Alors concentrez-vous sur leur maintien, qu'ils soient importants ou non, et rappelez-vous qu'il est tout aussi important à cette fin de garder ce qui n'est pas important, car ce faisant, vous créez l'habitude. Так что сконцентрируйтесь на их сохранении, важном или неважном, и помните, что для этой цели так же важно сохранять неважное, поскольку тем самым вы формируете привычку.

Fifth Maxim:

"Keep the faculty of effort alive in you by a little gratuitous exercise every day." "Maintenez vivante en vous la faculté d'effort par un petit exercice gratuit tous les jours." «Поддерживайте в себе способность к усилию, ежедневно выполняя небольшое бесплатное упражнение». The more we exercise the will, the better we can control our habits. Plus nous exerçons notre volonté, mieux nous pouvons contrôler nos habitudes. Чем больше мы проявляем волю, тем лучше мы можем контролировать свои привычки. "Every few days do something for no other reason than its difficulty, so that when the hour of dire need draws nigh, it may find you not unnerved or untrained to stand the test. „Tun Sie alle paar Tage etwas aus keinem anderen Grund als seiner Schwierigkeit, damit Sie, wenn die Stunde der größten Not naht, nicht entnervt oder untrainiert sind, um die Prüfung zu bestehen. "Tous les quelques jours, faites quelque chose sans autre raison que sa difficulté, de sorte que lorsque l'heure du besoin urgent approche, vous ne serez peut-être pas énervé ou inapte à résister à l'épreuve. «Каждые несколько дней делайте что-нибудь только по той причине, что это трудно, чтобы, когда час крайней нужды приблизится, он не застал вас нервным или неподготовленным, чтобы выдержать испытание. Asceticism of this sort is like the insurance which a man pays on his house and goods. L'ascèse de ce genre est comme l'assurance qu'un homme paie sur sa maison et ses biens. Аскетизм такого рода подобен страховке, которую человек платит за свой дом и имущество. The tax does him no good at the time, and possibly may never bring him a return, but if the fire does come, his having paid it will be his salvation from ruin. Die Steuer nützt ihm zu diesem Zeitpunkt nichts und wird ihm möglicherweise nie etwas zurückbringen, aber wenn das Feuer kommt, wird seine Zahlung seine Rettung vor dem Ruin sein. L'impôt ne lui fait aucun bien sur le moment, et peut-être ne lui apportera-t-il jamais de retour, mais si le feu arrive, le fait qu'il l'ait payé le sauvera de la ruine. Налог не принесет ему никакой пользы в данный момент и, возможно, никогда не принесет ему возврата, но если огонь действительно придет, то, уплатив его, он спасется от разорения. So with the man who has daily insured himself to habits of concentrated attention, energetic volation, and self-denial in unnecessary things. So auch bei dem Mann, der sich täglich an Gewohnheiten konzentrierter Aufmerksamkeit, energischer Anstrengung und Selbstverleugnung in unnötigen Dingen gewöhnt hat. Il en est de même pour l'homme qui s'est quotidiennement assuré d'habitudes d'attention concentrée, de volontarisme énergique et d'abnégation dans des choses inutiles. Так и с человеком, ежедневно застрахованным от привычек к сосредоточенному вниманию, энергичному хотению и самоотречению в ненужных вещах. "He will stand like a tower when everything rocks around him and his softer fellow-mortals are winnowed like chaff in the blast." "Er wird wie ein Turm stehen, wenn alles um ihn herum schaukelt und seine sanfteren Mitmenschen wie Spreu in der Explosion gesiebt werden." "Il se dressera comme une tour quand tout basculera autour de lui et que ses compagnons mortels les plus doux seront vannés comme de la paille dans l'explosion." «Он будет стоять, как башня, когда все вокруг него закачается, а его более мягкие собратья-смертные рассеются, как мякина в порыве ветра». The young should be made to concentrate on their habits and be made to realize that if they don’t they become walking bundles of injurious habits. Les jeunes doivent être amenés à se concentrer sur leurs habitudes et à se rendre compte que s'ils ne le font pas, ils deviennent des paquets ambulants d'habitudes nuisibles. Молодых нужно заставить сконцентрироваться на своих привычках и заставить их понять, что, если они этого не делают, они превращаются в ходячие сгустки вредных привычек. Youth is the plastic state, and should be utilized in laying the foundation for a glorious future. La jeunesse est l'état plastique et devrait être utilisée pour jeter les bases d'un avenir glorieux. Молодость — пластичное состояние, и ее следует использовать для закладки фундамента славного будущего.

The great value of habit for good and evil cannot be overestimated. Der große Wert der Gewohnheit für Gut und Böse kann nicht hoch genug eingeschätzt werden. La grande valeur de l'habitude pour le bien et le mal ne peut être surestimée. Великую ценность привычки для добра и зла невозможно переоценить. "Habit is the deepest law of human nature." «Привычка — глубочайший закон человеческой природы». No man is stronger than his habits, because his habits either build up his strength or decrease it. Нет человека сильнее своих привычек, потому что привычки либо увеличивают его силу, либо уменьшают ее.

Why We Are Creatures of Habits. Habits have often been called a labor-saying invention, because when they are formed they require less of both mental and material strength. Les habitudes ont souvent été qualifiées d'invention laborieuse, car lorsqu'elles sont formées, elles nécessitent moins de force mentale et matérielle. Привычки часто называют трудовым изобретением, потому что при их формировании требуется меньше как умственных, так и материальных сил. The more deeply the habit becomes ingrained the more automatic it becomes. Чем глубже укореняется привычка, тем более автоматической она становится. Therefore habit is an economizing tendency of our nature, for if it were not for habit we should have to be more watchful. Daher ist die Gewohnheit eine sparsame Tendenz unserer Natur, denn wenn es die Gewohnheit nicht gäbe, müssten wir wachsamer sein. Таким образом, привычка есть склонность нашей природы к бережливости, ибо, если бы не привычка, нам пришлось бы быть более бдительными. We walk across a crowded street; the habit of stopping and looking prevents us from being hurt. Мы идем по людной улице; привычка останавливаться и смотреть не дает нам пораниться. The right kind of habits keeps us from making mistakes and mishaps. Die richtigen Gewohnheiten bewahren uns vor Fehlern und Pannen. Правильные привычки удерживают нас от ошибок и неудач. It is a well known fact that a chauffeur is not able to master his machine safely until he has trained his body in a habitual way. Общеизвестно, что шофер не может безопасно управлять своей машиной, пока не натренирует свое тело привычным образом. When an emergency comes he instantly knows what to do. Когда возникает чрезвычайная ситуация, он сразу знает, что делать. Where safety depends on quickness the operator must work automatically. Там, где безопасность зависит от быстроты, оператор должен работать автоматически. Habits mean less risk, less fatigue, and greater accuracy. Привычки означают меньший риск, меньшую усталость и большую точность.

"You do not want to become a slave to habits of a trivial nature. "Vous ne voulez pas devenir l'esclave d'habitudes de nature triviale. «Вы не хотите становиться рабом привычек банального характера. For instance, Wagner required a certain costume before he could compose corresponding parts of his operas. Par exemple, Wagner avait besoin d'un certain costume avant de pouvoir composer les parties correspondantes de ses opéras. Например, Вагнеру требовался определенный костюм, прежде чем он мог сочинять соответствующие части своих опер. Schiller could never write with ease unless there were rotten apples in the drawer of his desk from which he could now and then obtain an odor which seemed to him sweet. Schiller konnte nie mit Leichtigkeit schreiben, wenn nicht faule Äpfel in der Schublade seines Schreibtisches lagen, aus denen er ab und zu einen ihm süßlich erscheinenden Geruch schöpfen konnte. Schiller ne pouvait écrire avec aisance que s'il y avait dans le tiroir de son bureau des pommes pourries dont il pouvait parfois tirer une odeur qui lui semblait douce. Шиллер никогда не мог писать с легкостью, если в ящике его письменного стола не было гнилых яблок, от которых он время от времени мог получить запах, который казался ему сладким. Gladstone had different desks for his different activities, so that when he worked on Homer he never sat among habitual accompaniments of his legislative labors." Gladstone avait différents bureaux pour ses différentes activités, de sorte que lorsqu'il travaillait sur Homère, il ne s'asseyait jamais parmi les accompagnements habituels de ses travaux législatifs." In order to overcome undesirable habits, two things are necessary. Um unerwünschte Gewohnheiten zu überwinden, sind zwei Dinge notwendig. Для преодоления нежелательных привычек необходимы две вещи. You must have trained your will to do what you want it to do, and the stronger the will the easier it will be to break a habit. Sie müssen Ihren Willen darauf trainiert haben, das zu tun, was Sie wollen, und je stärker der Wille ist, desto einfacher wird es, eine Gewohnheit zu brechen. Vous devez avoir formé votre volonté à faire ce que vous voulez qu'elle fasse, et plus la volonté est forte, plus il sera facile de briser une habitude. Вы должны тренировать свою волю, чтобы делать то, что вы хотите, и чем сильнее воля, тем легче будет избавиться от привычки. Then you must make a resolution to do just the opposite of what the habit is. Затем вы должны принять решение поступать прямо противоположно тому, что является привычкой. Therefore one habit must replace another. Поэтому одна привычка должна сменять другую. If you have a strong will, you can tenaciously and persistently concentrate on removing the bad habit and in a very short time the good habit will gain the upper hand. Если у вас есть сильная воля, вы можете упорно и настойчиво концентрироваться на устранении дурной привычки, и в очень короткое время хорошая привычка возьмет верх. I will bring this chapter to a close by giving Doctor Oppenheim’s instructions for overcoming a habit:

"If you want to abolish a habit, and its accumulated circumstances as well, you must grapple with the matter as earnestly as you would with a physical enemy. "Si vous voulez abolir une habitude, ainsi que ses circonstances accumulées, vous devez vous attaquer à la question aussi sérieusement que vous le feriez avec un ennemi physique. «Если вы хотите уничтожить привычку, а также накопившиеся в связи с ней обстоятельства, вы должны взяться за дело так же серьезно, как если бы вы боролись с физическим врагом. You must go into the encounter with all tenacity of determination, with all fierceness of resolve—yea, even with a passion for success that may be called vindictive. Vous devez entrer dans la rencontre avec toute la ténacité de la détermination, avec toute la férocité de la résolution - oui, même avec une passion pour le succès qui peut être qualifiée de vindicative. Вы должны идти на встречу со всем упорством решимости, со всей яростью решимости — да, даже со страстью к успеху, которую можно назвать мстительной. No human enemy can be as insidious, so persevering, as unrelenting as an unfavorable habit. Никакой враг человека не может быть таким коварным, таким настойчивым, таким безжалостным, как неблагоприятная привычка. It never sleeps, it needs no rest.

"It is like a parasite that grows with the growth of the supporting body, and, like a parasite, it can best be killed by violent separation and crushing. "C'est comme un parasite qui grandit avec la croissance du corps de soutien, et, comme un parasite, il peut être mieux tué par une séparation violente et un écrasement. «Он подобен паразиту, который растет вместе с ростом опорного тела, и, подобно паразиту, его лучше всего убить путем насильственного отделения и раздавливания. When life is stormy and all seems against us, that is when we often acquire wrong habits, and it is then, that we have to make a gigantic effort to think and speak as we should; and even though we may feel the very reverse at that moment the tiniest effort will be backed up by a tremendous Power and will lift us to a realization never felt before. Quand la vie est orageuse et que tout semble contre nous, c'est alors que nous prenons souvent de mauvaises habitudes, et c'est alors que nous devons faire un effort gigantesque pour penser et parler comme il faut ; et même si nous pouvons ressentir le contraire à ce moment-là, le plus petit effort sera soutenu par une puissance énorme et nous élèvera à une réalisation jamais ressentie auparavant. Когда жизнь бурлит и все кажется против нас, именно тогда мы часто приобретаем неправильные привычки, и именно тогда мы должны сделать гигантское усилие, чтобы думать и говорить как следует; и даже если в этот момент мы можем ощутить прямо противоположное, малейшее усилие будет поддержано огромной Силой и поднимет нас к реализации, которую мы никогда раньше не ощущали. It is not in the easy, contented moments of our life that we make our greatest progress, for then it requires, no special effort to keep in tune. Nicht in den leichten, zufriedenen Momenten unseres Lebens machen wir unsere größten Fortschritte, denn dann bedarf es keiner besonderen Anstrengung, um im Einklang zu bleiben. Ce n'est pas dans les moments faciles et heureux de notre vie que nous faisons nos plus grands progrès, car alors cela ne demande aucun effort particulier pour rester en phase. But it is when we are in the midst of trials and misfortunes, when we think we are sinking, being overwhelmed, then it is important for us to realize that we are linked to a great Power and if we live as we should, there is nothing that can occur in life, which could permanently injure us, nothing can happen that should disturb us. Но именно тогда, когда мы находимся в гуще испытаний и несчастий, когда нам кажется, что мы тонем, захлебываемся, тогда нам важно осознать, что мы связаны с великой Силой, и если мы живем так, как должны, ничего, что может произойти в жизни, что могло бы навсегда повредить нам, не может произойти ничего, что должно нас беспокоить. So always remember you have within you unlimited power, ready to manifest itself in the form which fills our need at the moment. Поэтому всегда помните, что внутри вас скрыта безграничная сила, готовая проявиться в той форме, которая удовлетворит наши потребности в данный момент. If, when we have something difficult to solve, we would be silent like the child, we can get the inspiration when it comes; we will know how to act, we will find there is no need to hurry or disturb ourselves, that it is always wiser to wait for guidance from within, than to act on impulse from Without. Si, quand nous avons quelque chose de difficile à résoudre, nous restons silencieux comme l'enfant, nous pouvons avoir l'inspiration quand elle vient ; nous saurons comment agir, nous trouverons qu'il n'est pas nécessaire de se presser ou de se déranger, qu'il est toujours plus sage d'attendre des conseils de l'intérieur que d'agir sur une impulsion de l'extérieur. Если, когда нам нужно решить что-то трудное, мы будем молчать, как ребенок, мы сможем получить вдохновение, когда оно придет; мы будем знать, как действовать, мы обнаружим, что нет необходимости торопиться или беспокоить себя, что всегда разумнее ждать руководства изнутри, чем действовать по импульсу извне.