×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Children's Stories, The Little Gingerbread Man

The Little Gingerbread Man

One day, the cook went into the kitchen to make some gingerbread. She took some flour and water, and treacle and ginger, and mixed them all well together, and she put in some more water to make it thin, and then some more flour to make it thick, and a little salt and some spice, and then she rolled it out into a beautiful, smooth, dark-yellow dough.

Then she took the square tins and cut out some square cakes for the little boys, and with some round tins she cut out some round cakes for the little girls, and then she said, "I'm going to make a little gingerbread man for little Bobby." So she took a nice round lump of dough for his body, and a smaller lump for his head, which she pulled out a little for the neck. Two other lumps were stuck on beneath for the legs, and were pulled out into proper shape, with feet and toes all complete, and two still smaller pieces were made into arms, with dear little hands and fingers.

But the nicest work was done on the head, for the top was frizzed up into a pretty sugary hat; on either side was made a dear little ear, and in front, after the nose had been carefully moulded, a beautiful mouth was made out of a big raisin, and two bright little eyes with burnt almonds and caraway seeds.

Then the gingerbread man was finished ready for baking, and a very jolly little man he was. In fact, he looked so sly that the cook was afraid he was plotting some mischief, and when the batter was ready for the oven, she put in the square cakes and she put in the round cakes; and then she put in the little gingerbread man in a far back corner, where he couldn't get away in a hurry.

Then she went up to sweep the parlor, and she swept and she swept till the clock struck twelve, when she dropped her broom in a hurry, and exclaiming, "Lawks! the gingerbread will be all baked to a cinder," she ran down into the kitchen, and threw open the oven door. And the square cakes were all done, nice and hard and brown, and the round cakes were all done, nice and hard and brown, and the gingerbread man was all done too, nice and hard and brown; and he was standing up in his corner, with his little caraway-seed eyes sparkling, and his raisin mouth bubbling over with mischief, while he waited for the oven door to be opened. The instant the door was opened, with a hop, skip, and a jump, he went right over the square cakes and the round cakes, and over the cook's arm, and before she could say "Jack Robinson" he was running across the kitchen floor, as fast as his little legs would carry him, towards the back door, which was standing wide open, and through which he could see the garden path. The old cook turned round as fast as she could, which wasn't very fast, for she was rather a heavy woman and she had been quite taken by surprise, and she saw lying right across the door-way, fast asleep in the sun, old Mouser, the cat.

"Mouser, Mouser," she cried, "stop the gingerbread man! I want him for little Bobby." When the cook first called, Mouser thought it was only some one calling in her dreams, and simply rolled over lazily; and the cook called again, "Mouser, Mouser!" The old cat sprang up with a jump, but just as she turned round to ask the cook what all the noise was about, the little gingerbread man cleverly jumped under her tail, and in an instant was trotting down the garden walk. Mouser turned in a hurry and ran after, although she was still rather too sleepy to know what it was she was trying to catch, and after the cat came the cook, lumbering along rather heavily, but also making pretty good speed.

Now at the bottom of the walk, lying fast asleep in the sun against the warm stones of the garden wall, was Towser, the dog.

And the cook called out: "Towser, Towser, stop the gingerbread man! I want him for little Bobby." And when Towser first heard her calling he thought it was some one speaking in his dreams, and he only turned over on his side, with another snore, and then the cook called again, "Towser, Towser, stop him, stop him!" Then the dog woke up in good earnest, and jumped up on his feet to see what it was that he should stop. But just as the dog jumped up, the little gingerbread man, who had been watching for the chance, quietly slipped between his legs, and climbed up on the top of the stone wall, so that Towser saw nothing but the cat running towards him down the walk, and behind the cat the cook, now quite out of breath.

He thought at once that the cat must have stolen something, and that it was the cat the cook wanted him to stop. Now, if there was anything that Towser liked, it was going after the cat, and he jumped up the walk so fiercely that the poor cat did not have time to stop herself or to get out of his way, and they came together with a great fizzing, and barking, and meowing, and howling, and scratching, and biting, as if a couple of Catherine-wheels had gone off in the wrong way and had got mixed up with one another.

But the old cook had been running so hard that she was not able to stop herself any better than the cat had done, and she fell right on top of the mixed up dog and cat, so that all three rolled over on the walk in a heap together.

And the cat scratched whichever came nearest, whether it was a piece of the dog or of the cook, and the dog bit at whatever came nearest, whether it was a piece of the cat or of the cook, so that the poor cook was badly pummelled on both sides.

Meanwhile, the gingerbread man had climbed up on the garden wall, and stood on the top with his hands in his pockets, looking at the scrimmage, and laughing till the tears ran down from his little caraway-seed eyes and his raisin mouth was bubbling all over with fun.

After a little while, the cat managed to pull herself out from under the cook and the dog, and a very cast-down and crumpled-up-looking cat she was. She had had enough of hunting gingerbread men, and she crept back to the kitchen to repair damages.

The dog, who was very cross because his face had been badly scratched, let go of the cook, and at last, catching sight of the gingerbread man, made a bolt for the garden wall. The cook picked herself up, and although her face was also badly scratched and her dress was torn, she was determined to see the end of the chase, and she followed after the dog, though this time more slowly.

When the gingerbread man saw the dog coming, he jumped down on the farther side of the wall, and began running across the field. Now in the middle of the field was a tree, and at the foot of the tree was lying Jocko, the monkey. He wasn't asleep--monkeys never are--and when he saw the little man running across the field and heard the cook calling, "Jocko, Jocko, stop the gingerbread man," he at once gave one big jump. But he jumped so fast and so far that he went right over the gingerbread man, and as luck would have it, he came down on the back of Towser, the dog, who had just scrambled over the wall, and whom he had not before noticed. Towser was naturally taken by surprise, but he turned his head around and promptly bit off the end of the monkey's tail, and Jocko quickly jumped off again, chattering his indignation.

Meanwhile, the gingerbread man had got to the bottom of the tree, and was saying to himself: "Now, I know the dog can't climb a tree, and I don't believe the old cook can climb a tree; and as for the monkey I'm not sure, for I've never seen a monkey before, but I am going up." So he pulled himself up hand over hand until he had got to the topmost branch.

But the monkey had jumped with one spring onto the lowest branch, and in an instant he also was at the top of the tree.

The gingerbread man crawled out to the furthermost end of the branch, and hung by one hand, but the monkey swung himself under the branch, and stretching out his long arm, he pulled the gingerbread man in. Then he held him up and looked at him so hungrily that the little raisin mouth began to pucker down at the corners, and the caraway-seed eyes filled with tears.

And then what do you think happened? Why, little Bobby himself came running up. He had been taking his noon-day nap upstairs, and in his dreams it seemed as if he kept hearing people call "Little Bobby, little Bobby!" until finally he jumped up with a start, and was so sure that some one was calling him that he ran down-stairs, without even waiting to put on his shoes.

As he came down, he could see through the window in the field beyond the garden the cook, and the dog, and the monkey, and could even hear the barking of Towser and the chattering of Jocko. He scampered down the walk, with his little bare feet pattering against the warm gravel, climbed over the wall, and in a few seconds arrived under the tree, just as Jocko was holding up the poor little gingerbread man.

"Drop it, Jocko!" cried Bobby, and drop it Jocko did, for he always had to mind Bobby. He dropped it so straight that the gingerbread man fell right into Bobby's uplifted pinafore.

Then Bobby held him up and looked at him, and the little raisin mouth puckered down lower than ever, and the tears ran right out of the caraway-seed eyes.

But Bobby was too hungry to mind gingerbread tears, and he gave one big bite, and swallowed down both legs and a piece of the body.

"OH!" said the gingerbread man, "I'M ONE-THIRD GONE!" Bobby gave a second bite, and swallowed the rest of the body and the arms.

"OH!" said the gingerbread man, "I'M TWO-THIRDS GONE!" Bobby gave a third bite, and gulped down the head.

"_Oh!_" said the gingerbread man, "_I'm all gone!_" And so he was--and that is the end of the story.


The Little Gingerbread Man رجل خبز الزنجبيل الصغير Der kleine Pfefferkuchenmann The Little Gingerbread Man El hombrecito de jengibre Le petit bonhomme de pain d'épices 小さなジンジャーブレッドマン 리틀 진저브레드 맨 Mały piernikowy ludzik O Pequeno Homem de Gengibre Маленький пряничный человечек Küçük Zencefilli Kurabiye Adam Маленький пряниковий чоловічок 小姜饼人 小姜饼人 小薑餅人 小薑餅人

One day, the cook went into the kitchen to make some gingerbread. ذات يوم ، ذهب الطباخ إلى المطبخ ليصنع بعض خبز الزنجبيل. یک روز ، آشپز برای تهیه مقداری شیرینی زنجفیلی به آشپزخانه رفت. ある日、料理人は台所に行き、ジンジャーブレッドを作りました。 어느 날, 요리사는 진저 브레드를 만들기 위해 부엌으로 갔다. Um dia, o cozinheiro entrou na cozinha para fazer pão de gengibre. Bir gün aşçı mutfağa zencefilli kurabiye yapmak için gitti. 一天,厨师去厨房做姜饼。 有一天,廚師走進廚房做薑餅。 She took some flour and water, and treacle and ginger, and mixed them all well together, and she put in some more water to make it thin, and then some more flour to make it thick, and a little salt and some spice, and then she rolled it out into a beautiful, smooth, dark-yellow dough. أخذت بعض الدقيق والماء ، والعسل الأسود والزنجبيل ، وخلطتهم جميعًا جيدًا ، ووضعت المزيد من الماء لجعله رقيقًا ، ثم المزيد من الدقيق لجعله سميكًا ، وقليلًا من الملح وبعض التوابل ، و ثم قامت بتدويرها في عجينة جميلة وناعمة صفراء داكنة. مقداری آرد و آب و ماسک و زنجبیل برداشت و همه را خوب با هم مخلوط کرد و مقداری آب دیگر گذاشت تا نازک شود و بعد مقداری آرد اضافه کرد تا غلیظ شود و کمی نمک و مقداری ادویه و سپس آن را به درون خمیری زیبا ، صاف و زرد تیره درآورد. Dia mengambil sedikit tepung dan air, dan treacle dan jahe, dan mencampurkan semuanya bersama-sama, dan dia menambahkan sedikit air untuk membuatnya encer, dan kemudian beberapa tepung lagi untuk membuatnya kental, dan sedikit garam dan sedikit bumbu, dan lalu dia menggulungnya menjadi adonan kuning tua yang halus dan indah. 彼女はいくつかの小麦粉と水、糖蜜と生tookを取り、それらをすべてよく混ぜて、彼女はそれを薄くするためにいくらかの水を入れ、それからそれを厚くするためにもう少し小麦粉、そして少しの塩といくつかのスパイス、そしてそれから、彼女はそれを美しく、滑らかで、暗い黄色の生地に広げました。 그녀는 밀가루와 물, 간식과 생강을 가져다가 잘 섞은 다음 물을 조금 더 넣어서 얇게 만들고 밀가루를 조금 더 얇게해서 약간의 소금과 향신료를 넣고 그녀는 그것을 아름답고 매끄럽고 진한 노란색 반죽에 넣었습니다. Ela pegou um pouco de farinha e água, e melaço e gengibre, e os misturou bem. Colocou mais água para torná-lo mais fino e, em seguida, mais farinha para torná-lo grosso, e um pouco de sal e tempero, e então ela a transformou em uma massa bonita, lisa e amarelo-escura. Она взяла немного муки и воды, патоку и имбирь, и все это хорошенько перемешала, и добавила еще немного воды, чтобы сделать его жидким, и еще немного муки, чтобы сделать его густым, и немного соли, и немного специй, и потом раскатала в красивое гладкое темно-желтое тесто. Biraz un ve su, pekmez ve zencefili aldı ve hepsini iyice karıştırdı ve inceltmek için biraz daha su, sonra kıvam için biraz daha un ve biraz tuz ve biraz baharat koydu ve sonra güzel, pürüzsüz, koyu sarı bir hamur haline getirdi. 她拿了一些面粉和水,还有糖浆和生姜,把它们混合在一起,她又加了一些水使它变稀,然后又加了一些面粉使它变稠,还有一点盐和一些香料,然后然后她把它擀成漂亮、光滑、暗黄色的面团。 她拿了一些麵粉和水,還有糖蜜和生薑,把它們混合在一起,然後又加了一些水使它變稀,然後又加了一些麵粉使它變稠,加了一點鹽和一些香料,然後然後她把它擀成一個漂亮、光滑、深黃色的麵團。

Then she took the square tins and cut out some square cakes for the little boys, and with some round tins she cut out some round cakes for the little girls, and then she said, "I’m going to make a little gingerbread man for little Bobby." ثم أخذت العلب المربعة وقطعت بعض الكعك المربّع للأولاد الصغار ، ومع بعض العلب المستديرة قطعت بعض الكعك المستدير للفتيات الصغيرات ، ثم قالت ، "سأقوم بعمل رجل كعك الزنجبيل الصغير من أجل بوبي الصغير ". Then she took the square tins and cut out some square cakes for the little boys, and with some round tins she cut out some round cakes for the little girls, and then she said, "I'm going to make a little gingerbread man for little Bobby." سپس قالبهای مربعی را برداشت و چند كیك مربع برای پسران كوتاه كرد و با چند قالب دور چند كیك گرد برای دختران كوچك برید و سپس گفت: "من می خواهم یك مرد نان شیرینی زنجبیلی درست كنم بابی کوچولو " Kemudian dia mengambil kaleng persegi dan memotong beberapa kue persegi untuk anak laki-laki kecil, dan dengan beberapa kaleng bundar dia memotong beberapa kue bundar untuk anak perempuan, dan kemudian dia berkata, "Aku akan membuat roti jahe kecil untuk Bobby kecil. " それから彼女は四角い缶を取り出して小さな男の子のためにいくつかの四角いケーキを切り取りました、そしていくつかの丸い缶で彼女は小さな女の子のためにいくつかの丸いケーキを切り取りました、そして彼女は言いました、「私は少しボビー。」 Então ela pegou as latas quadradas e cortou alguns bolos quadrados para os meninos e, com algumas latas redondas, cortou alguns bolos redondos para as meninas e depois disse: "Vou fazer um homenzinho de gengibre para pequeno Bobby. " Sonra kare kutuları aldı ve küçük oğlanlar için kare kekler kesti ve birkaç yuvarlak teneke ile küçük kızlar için yuvarlak kekler kesti ve sonra "Ben biraz zencefilli kurabiye adam yapacağım. küçük Bobby. " 然后她拿起方形罐子,给小男孩们切了一些方形蛋糕,又用一些圆罐子给小女孩们切了一些圆形蛋糕,然后她说:“我要给小姜饼人做一个小姜饼人。”小鲍比。” So she took a nice round lump of dough for his body, and a smaller lump for his head, which she pulled out a little for the neck. بنابراین او یک تکه خمیر گرد خوب برای بدن او ، و یک توده کوچکتر برای سرش برداشت ، که آن را کمی برای گردن بیرون آورد. Jadi dia mengambil gumpalan adonan yang bagus untuk tubuhnya, dan gumpalan yang lebih kecil untuk kepalanya, yang dia keluarkan sedikit untuk lehernya. それで、彼女は彼の体に素敵な丸い生地の塊を、彼の頭には小さな塊を取り、首には少し引き出しました。 그래서 그녀는 몸에 좋은 반죽 덩어리를, 머리에는 작은 덩어리를 가져다가 목에 약간 pull습니다. Então, ela pegou um pedaço redondo e bonito de massa para o corpo dele, e um pedaço menor para a cabeça dele, que puxou um pouco para o pescoço. Поэтому она взяла хороший круглый кусок теста для его тела и меньший кусок для его головы, который она немного вытащила для шеи. Two other lumps were stuck on beneath for the legs, and were pulled out into proper shape, with feet and toes all complete, and two still smaller pieces were made into arms, with dear little hands and fingers. تم لصق كتلتين أخريين أسفل الساقين ، وتم سحبهما إلى الشكل المناسب ، مع اكتمال القدمين وأصابع القدمين ، وصُنعت قطعتان أصغر في الذراعين ، بأيدٍ وأصابع صغيرة عزيزة. دو توده دیگر در زیر پاها گیر کرده بودند ، و به شکل مناسب بیرون آورده شدند ، پا و انگشتان کاملاً کامل بود ، و دو قطعه هنوز کوچکتر به صورت بازو ، با دستان و انگشتان کوچک عزیز ساخته شد. Dua gumpalan lainnya ditempelkan di bawah untuk kaki, dan ditarik ke bentuk yang tepat, dengan kaki dan jari kaki semuanya lengkap, dan dua potongan yang lebih kecil dibuat menjadi lengan, dengan tangan dan jari yang manis. 他の2つのしこりが脚の下に貼り付けられ、足とつま先がすべて揃った状態で適切な形に引き出され、さらに2つのさらに小さな断片が手と指を使って腕になりました。 다른 두 개의 덩어리가 다리 아래에 붙어 있었고 발과 발가락이 모두 완성 된 상태에서 적절한 모양으로 당겨졌으며 두 개의 작은 조각이 작은 손과 손가락으로 팔로 만들어졌습니다. Dois outros nódulos estavam presos embaixo das pernas e foram arrancados de forma adequada, com os pés e os dedos completos, e duas peças ainda menores foram transformadas em braços, com queridas mãozinhas e dedos. Два других комка были прикреплены внизу для ног и были вытянуты в надлежащую форму, с ногами и ногами, все закончено, и два еще меньших кусочка были превращены в руки, с дорогими маленькими руками и пальцами. 另外两个肿块被粘在腿下面,被拉出适当的形状,脚和脚趾都完整了,还有两个更小的块被做成手臂,有可爱的小手和手指。

But the nicest work was done on the head, for the top was frizzed up into a pretty sugary hat; on either side was made a dear little ear, and in front, after the nose had been carefully moulded, a beautiful mouth was made out of a big raisin, and two bright little eyes with burnt almonds and caraway seeds. But the nicest work was done on the head, for the top was frizzed up into a pretty sugary hat; on either side was made a dear little ear, and in front, after the nose had been carefully moulded, a beautiful mouth was made out of a big raisin, and two bright little eyes with burnt almonds and caraway seeds. اما بهترین کار روی سر انجام شد ، زیرا قسمت فوقانی آن به صورت یک کلاه کاملاً شیرین شکافته شد. از هر دو طرف یک گوش کوچک عزیز ساخته شده است ، و در جلوی آن ، بعد از اینکه بینی با دقت قالب شد ، یک دهان زیبا از یک کشمش بزرگ ، و دو چشم کوچک روشن با بادام سوخته و دانه های قره قروت ساخته شد. Tetapi pekerjaan terindah dilakukan di kepala, karena bagian atasnya kusut menjadi topi yang manis; di kedua sisinya dibuat telinga kecil yang manis, dan di depan, setelah hidungnya dibentuk dengan hati-hati, mulut yang indah dibuat dari kismis besar, dan dua mata kecil cerah dengan almond bakar dan biji jintan. しかし、頭の上で最も素晴らしい作業が行われました。どちらの側にもかわいい小さな耳が作られました、そして前に、鼻が注意深く成形された後、美しいレーズンから美しい口が作られました。 그러나 가장 좋은 작업은 머리에서 이루어졌으며, 상단은 꽤 단단한 모자에 엉켜있었습니다. 어느 쪽이든 사랑스러운 작은 귀가 만들어졌고, 앞에서 코가 조심스럽게 성형 된 후, 아름다운 건포도가 큰 건포도로 만들어졌으며, 구운 아몬드와 캐러 웨이 씨앗이있는 두 개의 밝은 작은 눈이 만들어졌습니다. Mas o melhor trabalho foi feito na cabeça, pois o topo estava coberto de um lindo chapéu açucarado; de ambos os lados foi feita uma querida pequena orelha, e na frente, depois que o nariz foi cuidadosamente moldado, uma boca bonita foi feita de uma grande passas e dois olhinhos brilhantes com amêndoas queimadas e sementes de cominho.

Then the gingerbread man was finished ready for baking, and a very jolly little man he was. سپس مرد نان شیرینی زنجبیلی آماده پخت و یک مرد کوچک بسیار سرگرم کننده بود. Kemudian manusia kue jahe selesai siap untuk dipanggang, dan dia adalah pria kecil yang sangat periang. それから、ジンジャーブレッドマンは焼く準備ができていました、そして彼はとても陽気な小さな男でした。 Então o homem-biscoito terminou pronto para assar e era um homenzinho muito alegre. 然后姜饼人就做好了烘烤的准备,他是一个非常快乐的小男人。 In fact, he looked so sly that the cook was afraid he was plotting some mischief, and when the batter was ready for the oven, she put in the square cakes and she put in the round cakes; and then she put in the little gingerbread man in a far back corner, where he couldn’t get away in a hurry. در واقع ، او چنان حیله گر به نظر می رسید که آشپز می ترسید که قصد شیطنت را داشته باشد ، و هنگامی که خمیر برای اجاق آماده شد ، او کیک های مربع را گذاشت و او کیک های گرد را قرار داد. و سپس او مرد کوچک شیرینی زنجفیلی را در گوشه ای دورتر قرار داد ، جایی که او نمی توانست با عجله از آنجا دور شود. Nyatanya, dia terlihat sangat licik sehingga juru masak itu takut dia akan membuat kesalahan, dan ketika adonan sudah siap untuk dipanggang, dia memasukkan kue persegi dan dia memasukkan kue bundar; dan kemudian dia menempatkan pria roti jahe kecil di sudut paling belakang, di mana dia tidak bisa pergi dengan terburu-buru. 実際、彼は非常にずるそうに見えたので、コックはいたずらを企んでいるのではないかと恐れていました。そして、打者がオーブンの準備ができたとき、彼女は四角いケーキと丸いケーキを入れました。それから彼女は小さなジンジャーブレッドマンを奥の隅に入れました。彼は急いで逃げることができませんでした。 De fato, ele parecia tão astuto que a cozinheira teve medo de tramar alguma travessura, e quando a massa estava pronta para o forno, ela colocou os bolos quadrados e os redondos; e então ela colocou o homenzinho de gengibre em um canto dos fundos, onde ele não podia fugir com pressa. 事实上,他看起来很狡猾,厨师生怕他在搞什么恶作剧,当面糊准备好进烤箱时,她把方形蛋糕和圆形蛋糕都放进去;然后她把小姜饼人放在后面很远的角落里,他不能匆忙离开的地方。

Then she went up to sweep the parlor, and she swept and she swept till the clock struck twelve, when she dropped her broom in a hurry, and exclaiming, "Lawks! Kemudian dia pergi untuk menyapu ruang tamu, dan dia menyapu dan dia menyapu sampai jam menunjukkan dua belas, ketika dia menjatuhkan sapunya dengan tergesa-gesa, dan berseru, "Lawks! それから彼女はパーラーを掃除するために上って行きました、そして、彼女が急いでほうきを落としたとき、時計が12を打つまで、彼女は掃除し、そして掃除しました。 Então ela foi varrer a sala e varreu até o relógio bater doze horas, quando deixou cair a vassoura às pressas e exclamou: "Lawks! 然后她上楼去打扫客厅,她扫呀扫呀,直到钟敲十二点,这时她匆忙放下扫帚,喊道:“老天爷! the gingerbread will be all baked to a cinder," she ran down into the kitchen, and threw open the oven door. semua roti jahe akan dipanggang menjadi arang, "dia berlari ke dapur, dan membuka pintu oven. ジンジャーブレッドはすべてシンダーに焼き上げられます。」彼女は台所に駆け寄り、オーブンのドアを開けました。 o pão de gengibre estará todo assado até a cinza ", ela correu para a cozinha e abriu a porta do forno. 姜饼会被烤成灰烬的,”她跑进厨房,打开烤箱门。 And the square cakes were all done, nice and hard and brown, and the round cakes were all done, nice and hard and brown, and the gingerbread man was all done too, nice and hard and brown; and he was standing up in his corner, with his little caraway-seed eyes sparkling, and his raisin mouth bubbling over with mischief, while he waited for the oven door to be opened. Dan kue persegi semuanya sudah matang, bagus dan keras dan cokelat, dan kue bundar semuanya sudah matang, bagus dan keras dan cokelat, dan tukang roti jahe juga matang, bagus dan keras dan cokelat; dan dia berdiri di sudutnya, dengan mata kecil biji jintan berbinar, dan mulut kismisnya menggelegak karena kenakalan, sementara dia menunggu pintu oven dibuka. そして、四角いケーキはすべて出来上がり、素敵で固くて茶色で、丸いケーキはすべて出来上がり、素敵で固くて茶色で、ジンジャーブレッドマンもすべて出来上がりました。そして彼は彼の隅に立ち、彼の小さなキャラウェイシードの目が光っていて、彼のオーブンのドアが開くのを待っている間、彼のレーズンの口はいたずらで泡立っていました。 E os bolos quadrados estavam todos prontos, agradáveis, duros e marrons, e os bolos redondos estavam todos prontos, agradáveis, duros e marrons, e o homem-biscoito também estava pronto, simpático, duro e marrom; e ele estava de pé em seu canto, com seus olhinhos de sementes de cominho brilhando, e sua boca de passas borbulhando de travessura, enquanto esperava a porta do forno ser aberta. И все квадратные лепешки были готовы, красивые, твердые и коричневые, и все круглые лепешки были готовы, красивые, твердые и коричневые, и пряничный человечек тоже был готов, красивый, твердый и коричневый; и он стоял в своем углу, с блестящими тминными глазками и озорно пузырившимся изюмом ртом, ожидая, когда откроют дверцу печи. 方形蛋糕都做好了,又好又硬又是棕色的,圆形蛋糕都做好了,又好又硬又是棕色的,姜饼人也都做好了,又好又硬又是棕色的;他站在他的角落里,小眼睛像香菜籽一样闪闪发光,他的葡萄干般的嘴里恶作剧地冒着泡,等待着烤箱门被打开。 The instant the door was opened, with a hop, skip, and a jump, he went right over the square cakes and the round cakes, and over the cook’s arm, and before she could say "Jack Robinson" he was running across the kitchen floor, as fast as his little legs would carry him, towards the back door, which was standing wide open, and through which he could see the garden path. Begitu pintu dibuka, dengan satu lompatan, lompatan, dan lompatan, dia langsung melewati kue persegi dan kue bundar, dan melewati lengan juru masak, dan sebelum dia bisa mengatakan "Jack Robinson" dia sudah berlari melintasi dapur ke lantai, secepat kaki kecilnya membawanya, menuju pintu belakang, yang berdiri terbuka lebar, dan melaluinya dia bisa melihat jalan setapak di taman. ドアが開かれた瞬間、ホップ、スキップ、ジャンプで、彼は四角いケーキと丸いケーキ、そして料理人の腕の上に行き、彼女が「ジャックロビンソン」と言う前に彼は台所を走っていました。彼の小さな足が彼を運ぶのと同じくらい速く床は、大きく開いて立っていて、そこから庭の小道を見ることができる裏口に向かっていた。 No instante em que a porta foi aberta, com um salto, um pulo e um salto, ele passou direto pelos bolos quadrados e redondos, e pelo braço da cozinheira, e antes que ela pudesse dizer "Jack Robinson" ele estava correndo pela cozinha o chão, tão rápido quanto suas perninhas o carregavam, em direção à porta dos fundos, que estava aberta, e pela qual ele podia ver o caminho do jardim. Как только дверь открылась, он в прыжке, в прыжке и в прыжке перелетел прямо через квадратные и круглые пирожные и через руку кухарки, и, прежде чем она успела произнести «Джек Робинсон», он побежал через кухню. пол, так быстро, как только могли нести его маленькие ножки, к задней двери, которая была широко открыта и через которую он мог видеть садовую дорожку. 门一打开,他一蹦一跳,直接越过方形蛋糕和圆形蛋糕,越过厨师的手臂,还没等她说出“Jack Robinson”,他就跑过了厨房地板,他的小腿尽可能快地走向后门,后门敞开着,他可以通过它看到花园的小径。 The old cook turned round as fast as she could, which wasn’t very fast, for she was rather a heavy woman and she had been quite taken by surprise, and she saw lying right across the door-way, fast asleep in the sun, old Mouser, the cat. Juru masak tua itu berbalik secepat yang dia bisa, yang tidak terlalu cepat, karena dia seorang wanita yang agak berat dan dia sangat terkejut, dan dia melihat berbaring tepat di seberang pintu, tertidur lelap di bawah sinar matahari. , Mouser tua, kucing itu. 老いたコックは、できる限り速く回転しましたが、それほど速くはありませんでした。というのも、彼女はかなり重い女性だったため、かなり驚いていて、戸口の真横に寝転がっていて、太陽の下でぐっすり眠っていたからです。 、古いMouser、猫。 A velha cozinheira virou-se o mais rápido que pôde, o que não foi muito rápido, pois era uma mulher pesada e foi surpreendida de surpresa, e viu deitada do outro lado da porta, dormindo profundamente ao sol. , velho Mouser, o gato. Старая кухарка обернулась так быстро, как только могла, что было не очень быстро, потому что она была довольно крупной женщиной и была застигнута врасплох, и увидела лежащую прямо на пороге, крепко спящую на солнышке. , старый Мышелов, кот. 老厨子尽可能快地转过身,但速度不是很快,因为她是个相当胖的女人,她被吓了一跳,看到就躺在门口,在阳光下熟睡,老猫,猫。

"Mouser, Mouser," she cried, "stop the gingerbread man! "Mouser, Mouser," serunya, "hentikan si pembuat kue jahe! "Mouser, Mouser", exclamou ela, "pare o homem-biscoito! I want him for little Bobby." Aku ingin dia untuk Bobby kecil. " Quero-o pelo pequeno Bobby. " When the cook first called, Mouser thought it was only some one calling in her dreams, and simply rolled over lazily; and the cook called again, "Mouser, Mouser!" Ketika juru masak pertama kali menelepon, Mouser mengira itu hanya seseorang yang menelepon dalam mimpinya, dan hanya berguling malas; dan juru masak memanggil lagi, "Mouser, Mouser!" 料理人が最初に電話をかけたとき、マウサーは自分の夢を呼んでいるのはほんの一部だと思い、ただのんびりと寝転がっていました。そしてコックは再び「マウス、マウサー!」と呼びました。 Quando a cozinheira ligou pela primeira vez, Mouser pensou que era apenas alguém chamando em seus sonhos, e simplesmente rolou preguiçosamente; e o cozinheiro chamou novamente: "Mouser, Mouser!" 厨师第一次来电话时,莫瑟以为只是有人在她梦里打来电话,只是懒洋洋地翻了个身;厨子又叫了起来,“Mouser,Mouser!” The old cat sprang up with a jump, but just as she turned round to ask the cook what all the noise was about, the little gingerbread man cleverly jumped under her tail, and in an instant was trotting down the garden walk. Kucing tua itu melompat dengan melompat, tetapi saat dia berbalik untuk bertanya pada juru masak tentang apa kebisingan itu, lelaki kecil roti jahe dengan cerdik melompat di bawah ekornya, dan dalam sekejap berlari menyusuri jalan taman. 老猫はジャンプで跳ね上がったが、料理人に騒がしいことを尋ねるために振り向くと、ジンジャーブレッドの小さな男が巧妙に尻尾の下に飛び込み、すぐに庭の散歩をしていました。 A gata velha pulou, mas quando ela se virou para perguntar à cozinheira de que se tratava todo esse barulho, o homenzinho de gengibre saltou habilmente sob o rabo dela e, em um instante, trotou pelo jardim. Старая кошка вскочила с прыжка, но как только она обернулась, чтобы спросить кухарку, из-за чего весь этот шум, пряничный человечек ловко прыгнул ей под хвост и в одно мгновение понесся рысью по садовой дорожке. 老猫一跃而起,可就在她转身问厨子吵什么的时候,小姜饼人巧妙地跳到她的尾巴下,转眼间就小跑着跑下了花园的小径。 Mouser turned in a hurry and ran after, although she was still rather too sleepy to know what it was she was trying to catch, and after the cat came the cook, lumbering along rather heavily, but also making pretty good speed. Mouser berbalik dengan tergesa-gesa dan mengejar, meskipun dia masih terlalu mengantuk untuk mengetahui apa yang dia coba tangkap, dan setelah kucing itu datang, si juru masak, berjalan dengan susah payah, tetapi juga membuat kecepatan yang cukup bagus. ネズミは急いで振り向いて走りましたが、彼女はまだ眠くて捕まえようとしていたことを知ることができませんでした。また、猫が料理人に近づいた後、かなりずるずる歩きましたが、速度もかなり良くなりました。 Mouser virou às pressas e correu atrás, embora ainda estivesse com muito sono para saber o que estava tentando pegar, e depois que o gato veio a cozinheira, avançando pesadamente, mas também fazendo uma velocidade bastante boa. Мышелов торопливо повернулся и побежал за ней, хотя она была еще слишком сонная, чтобы понять, что она пытается поймать, а за кошкой шел повар, довольно тяжело ковыляя, но тоже двигаясь с довольно хорошей скоростью. 老鼠急忙转身追了上去,虽然她还是太困了,不知道自己要抓的是什么,在猫之后,厨子来了,脚步沉重,但速度也很快。

Now at the bottom of the walk, lying fast asleep in the sun against the warm stones of the garden wall, was Towser, the dog. Sekarang di ujung jalan, tertidur lelap di bawah sinar matahari di dekat bebatuan hangat di dinding taman, adalah Towser, si anjing. さて、歩道の底で、庭の壁の暖かい石に太陽の下でぐっすりと寝ていたのは、犬のトウザーでした。 Agora, no final do passeio, adormecido ao sol contra as pedras quentes da parede do jardim, estava Towser, o cachorro. Теперь в конце дорожки крепко спал на солнце, прислонившись к теплым камням садовой ограды, лежал Таусер, пес. 现在,在人行道的尽头,狗陶瑟躺在花园墙壁温暖的石头旁,在阳光下熟睡着。

And the cook called out: "Towser, Towser, stop the gingerbread man! E o cozinheiro gritou: "Towser, Towser, pare o homem-biscoito! I want him for little Bobby." Quero-o pelo pequeno Bobby. " And when Towser first heard her calling he thought it was some one speaking in his dreams, and he only turned over on his side, with another snore, and then the cook called again, "Towser, Towser, stop him, stop him!" そして、タウサーが彼女の呼び出しを最初に聞いたとき、彼は夢の中で話している人だと思ったので、彼はもう片方のいびきをかきながら横になっただけだった。 E quando Towser a ouviu pela primeira vez, ele pensou que era alguém falando em seus sonhos, e ele só se virou de lado, com outro ronco, e o cozinheiro gritou novamente: "Towser, Towser, pare-o, pare-o!" 当陶瑟第一次听到她的叫声时,他以为是某个人在他的梦中说话,他只是侧身翻了个身,又打了一声鼾,然后厨子又喊道:“陶瑟,陶瑟,阻止他,阻止他!” Then the dog woke up in good earnest, and jumped up on his feet to see what it was that he should stop. それから犬は真剣に目を覚まし、立ち上がって彼が立ち止まるべきことを確認しました。 Então, o cão acordou com seriedade e pulou de pé para ver o que deveria parar. 然后狗认真地醒来,跳起来看看他应该停下来的是什么。 But just as the dog jumped up, the little gingerbread man, who had been watching for the chance, quietly slipped between his legs, and climbed up on the top of the stone wall, so that Towser saw nothing but the cat running towards him down the walk, and behind the cat the cook, now quite out of breath. Ám amikor a kutya felugrott, a kis mézeskalács ember, aki várta a lehetőséget, csendben a lábai közé csúszott, és felkapaszkodott a kőfal tetejére, így Towser nem látott mást, csak a feléje rohanó macskát. a séta, és a macska mögött a szakácsnő, aki most teljesen kifulladt. Tetapi tepat saat anjing itu melompat, pria roti jahe kecil, yang telah memperhatikan kesempatan, diam-diam menyelinap di antara kedua kakinya, dan naik ke atas dinding batu, sehingga Towser tidak melihat apa-apa selain kucing yang berlari ke arahnya. berjalan, dan di belakang kucing si juru masak, sekarang cukup terengah-engah. しかし、犬が飛び上がると、チャンスを待ち望んでいた小さなジンジャーブレッドマンが静かに足の間を滑り、石の壁の頂上に登りました。散歩、そして猫の後ろで料理人、今では息切れしている。 Mas assim que o cachorro pulou, o homenzinho de gengibre, que estava esperando a chance, deslizou silenciosamente entre as pernas e subiu no topo do muro de pedra, de modo que Towser não viu nada além do gato correndo em sua direção. a caminhada e atrás do gato a cozinheira, agora sem fôlego. Но как только собака вскочила, пряничный человечек, выжидавший случай, тихонько проскользнул между ее ног и взобрался на вершину каменной стены, так что Таусер ничего не увидел, кроме бегущей навстречу ему вниз кошки. прогулка, а за кошкой повар, уже совсем запыхавшийся. 可就在小狗跳起来的时候,一直伺机而动的小姜饼人悄悄地从他的两腿间溜了过去,爬上了石壁的顶端,让陶瑟什么也看不见,只看到了朝他跑过来的小猫。走路,在猫后面的厨师,现在气喘吁吁。

He thought at once that the cat must have stolen something, and that it was the cat the cook wanted him to stop. 彼はすぐに猫が何かを盗んだに違いないと考え、それは料理人が彼に止めさせたい猫だと思った。 Ele pensou imediatamente que o gato devia ter roubado alguma coisa e que era o gato que o cozinheiro queria que ele parasse. Он сразу подумал, что кот, должно быть, что-то украл, и что это кота повар хотел, чтобы он остановил. 他立刻想到这只猫肯定偷了东西,厨子要他阻止的正是那只猫。 Now, if there was anything that Towser liked, it was going after the cat, and he jumped up the walk so fiercely that the poor cat did not have time to stop herself or to get out of his way, and they came together with a great fizzing, and barking, and meowing, and howling, and scratching, and biting, as if a couple of Catherine-wheels had gone off in the wrong way and had got mixed up with one another. Sekarang, jika ada sesuatu yang disukai Towser, itu mengejar kucing itu, dan dia melompat begitu keras sehingga kucing malang itu tidak punya waktu untuk berhenti atau menyingkir, dan mereka datang bersama dengan mendesis hebat, dan menggonggong, dan mengeong, dan melolong, menggaruk, dan menggigit, seolah-olah sepasang roda Catherine meleset ke arah yang salah dan bercampur satu sama lain. 今、トウザーが好きなものがあれば、それは猫を追いかけていました、そして、彼は貧しい猫が彼女自身を止めるか、彼の邪魔をする時間を持っていなかったので、猫を追いかけていました、そして、彼らは一緒に来ましたまるでいくつかのキャサリンホイールが間違った方法で外に出て、互いに混同しているかのように、素晴らしい泡立ち、barえ、鳴き声、ハウリング、引っ掻き、噛み付き。 Agora, se havia algo de que Towser gostava, estava indo atrás do gato, e ele pulou com tanta força que o pobre gato não teve tempo de se conter ou sair do caminho, e eles vieram juntos com um gato. grandes estremecimentos, latidos, miados, uivos, arranhões e mordidas, como se duas rodas de Catherine tivessem disparado de maneira errada e se misturado. Если и было что-то, что нравилось Таусеру, так это то, что он гнался за кошкой, и он так яростно прыгал по дорожке, что бедная кошка не успела ни остановиться, ни убраться с его дороги, и они вместе с сильное шипение, и лай, и мяуканье, и вой, и царапанье, и кусание, как будто пара катрин-колес пошла не в ту сторону и перепуталась друг с другом. 现在,如果说有什么是陶瑟喜欢的,那就是追猫,他猛烈地跳上人行道,可怜的猫来不及停下来,也来不及闪开,他们一起来了巨大的嘶嘶声、吠叫声、喵喵声、嚎叫声、抓挠声和咬人声,就好像一对凯瑟琳轮子跑错了方向,混在一起了。

But the old cook had been running so hard that she was not able to stop herself any better than the cat had done, and she fell right on top of the mixed up dog and cat, so that all three rolled over on the walk in a heap together. Tetapi juru masak tua itu telah berlari begitu keras sehingga dia tidak dapat menahan dirinya lebih baik dari yang telah dilakukan kucing itu, dan dia jatuh tepat di atas anjing dan kucing yang tercampur, sehingga ketiganya berguling saat berjalan di a menumpuk bersama. しかし、古い料理人は非常に懸命に走っていたので、猫がやったよりも自分を止めることができず、彼女は混同した犬と猫の真上に倒れたので、3人全員が散歩で転がりました一緒にヒープ。 Mas a velha cozinheira estava correndo tanto que não conseguia se conter melhor do que o gato, e caiu em cima do cão e gato misturados, de modo que todos os três rolaram na caminhada. amontoar juntos. 可老厨子跑得太猛了,跟猫一样没法阻止自己,一头栽倒在混在一起的猫狗身上,三个人一起在人行道上翻了个身。堆在一起。

And the cat scratched whichever came nearest, whether it was a piece of the dog or of the cook, and the dog bit at whatever came nearest, whether it was a piece of the cat or of the cook, so that the poor cook was badly pummelled on both sides. És a macska megvakarta azt, amelyik a legközelebb jött, akár a kutyától, akár a szakácstól, és a kutya megharapta azt, ami a legközelebb volt, akár a macskáé, akár a szakácsé, úgyhogy a szegény szakács rosszul lett. mindkét oldalról csapkodtak. Dan kucing itu mencakar mana pun yang terdekat, apakah itu potongan anjing atau juru masak, dan anjing itu menggigit apa pun yang terdekat, apakah itu potongan kucing atau juru masak, sehingga juru masak yang malang itu buruk. dipukul di kedua sisi. そして猫は犬でも料理人でも、一番近いものを引っ掻き、犬は猫でも料理人でも、一番近いものを噛んだので、貧しい料理人はひどいものでした両側で打たれた。 E o gato arranhava o que chegasse mais perto, fosse um pedaço do cachorro ou do cozinheiro, e o cachorro mordeu o que fosse mais próximo, fosse um pedaço do gato ou do cozinheiro, de modo que o pobre cozinheiro estivesse mal. espancado dos dois lados. 猫抓最近的一块,不管是狗的一块还是厨师的一块,狗咬最近的一块,不管是猫的一块还是厨师的一块,所以可怜的厨师很糟糕双方都受到打击。

Meanwhile, the gingerbread man had climbed up on the garden wall, and stood on the top with his hands in his pockets, looking at the scrimmage, and laughing till the tears ran down from his little caraway-seed eyes and his raisin mouth was bubbling all over with fun. その間、ジンジャーブレッドマンは庭の壁に登り、ポケットに手を入れて上に立って、くしゃみを見て、小さなキャラウェイシードの目から涙が流れ落ち、レーズンの口が泡立つまで笑いました。楽しさいっぱい。 Enquanto isso, o homem-biscoito subiu na parede do jardim e ficou em cima com as mãos nos bolsos, olhando para a luta e rindo até as lágrimas escorrerem dos seus olhinhos de sementes de cominho e sua boca de passas borbulhando. tudo acabado com diversão. 与此同时,姜饼人已经爬上了花园的围墙,站在上面,双手插在口袋里,看着争球赛,笑得眼泪从他的小葛缕子眼里流了下来,他的葡萄干般的嘴巴冒出了泡泡一切都充满乐趣。

After a little while, the cat managed to pull herself out from under the cook and the dog, and a very cast-down and crumpled-up-looking cat she was. Setelah beberapa saat, kucing itu berhasil keluar dari bawah juru masak dan anjingnya, dan dia adalah kucing yang sangat terkulai dan kusut. しばらくして、猫はコックと犬の下から自分自身をなんとか引き出すことができました。 Depois de um tempo, a gata conseguiu sair de debaixo da cozinheira e do cachorro, e ela era uma gata muito abatida e amassada. Через некоторое время из-под кухарки и собаки вылезла кошка, очень поникшая и скрюченная. 过了一会儿,猫终于从厨师和狗的身下爬了出来,她是一只非常沮丧、皱巴巴的猫。 She had had enough of hunting gingerbread men, and she crept back to the kitchen to repair damages. Dia sudah muak berburu manusia kue jahe, dan dia merangkak kembali ke dapur untuk memperbaiki kerusakan. 彼女はジンジャーブレッドマンを狩るのに十分でした、そして、彼女は損害を修復するために台所に忍びました。 Ela já havia caído o bastante com homens de gengibre e voltou à cozinha para reparar os danos. 她已经受够了寻找姜饼人,她偷偷溜回厨房修理损坏的东西。

The dog, who was very cross because his face had been badly scratched, let go of the cook, and at last, catching sight of the gingerbread man, made a bolt for the garden wall. Anjing itu, yang sangat kesal karena wajahnya tergores parah, melepaskan juru masaknya, dan akhirnya, setelah melihat si pembuat roti jahe, memasang baut ke dinding taman. 顔がひどく引っかかれたので非常に十字架にかけられていた犬はコックを放し、ついにジンジャーブレッドマンを見つけて庭の壁にボルトを作りました。 O cachorro, que estava muito irritado porque seu rosto estava gravemente arranhado, soltou a cozinheira e, finalmente, avistando o homem de gengibre, disparou na parede do jardim. Пес, очень сердитый из-за того, что его морда была сильно исцарапана, отпустил повара и, наконец, заметив пряничного человечка, заколотил задвижку в садовую ограду. 这只狗因为脸被严重划伤而非常生气,它放开了厨师,最后看到了姜饼人,朝花园的围墙拔了一个螺栓。 The cook picked herself up, and although her face was also badly scratched and her dress was torn, she was determined to see the end of the chase, and she followed after the dog, though this time more slowly. Si juru masak bangkit, dan meskipun wajahnya juga tergores parah dan bajunya robek, dia bertekad untuk melihat akhir dari pengejaran, dan dia mengikuti anjing itu, meski kali ini lebih lambat. コックは自分を持ち上げ、顔もひどく傷があり、ドレスは破れていましたが、追跡の終わりを見ることを決意し、今度はゆっくりと犬を追いかけました。 A cozinheira se levantou e, embora seu rosto também estivesse gravemente arranhado e seu vestido estivesse rasgado, ela estava determinada a ver o fim da perseguição e seguiu o cão, embora desta vez mais devagar.

When the gingerbread man saw the dog coming, he jumped down on the farther side of the wall, and began running across the field. Ketika tukang roti jahe melihat anjingnya datang, dia melompat ke sisi yang lebih jauh dari tembok, dan mulai berlari melintasi lapangan. Quando o homem-biscoito viu o cachorro chegando, pulou do outro lado da parede e começou a correr pelo campo. Когда пряничный человечек увидел приближающуюся собаку, он спрыгнул с дальней стороны стены и побежал через поле. Now in the middle of the field was a tree, and at the foot of the tree was lying Jocko, the monkey. Sekarang di tengah ladang ada sebatang pohon, dan di kaki pohon itu tergeletak Jocko, si monyet. さて、畑の真ん中には木があり、木の下には猿のジョッコが横たわっていました。 Agora, no meio do campo, havia uma árvore e, ao pé da árvore, estava Jocko, o macaco. Посреди поля стояло дерево, а у подножия дерева лежал Джоко, обезьяна. He wasn’t asleep--monkeys never are--and when he saw the little man running across the field and heard the cook calling, "Jocko, Jocko, stop the gingerbread man," he at once gave one big jump. Dia tidak tidur - monyet tidak pernah - dan ketika dia melihat lelaki kecil itu berlari melintasi lapangan dan mendengar juru masak berteriak, "Jocko, Jocko, hentikan si pembuat kue jahe," dia langsung melompat. Ele não estava dormindo - os macacos nunca estão - e quando viu o homenzinho correndo pelo campo e ouviu o cozinheiro gritando: "Jocko, Jocko, pare o homem-biscoito", ele imediatamente deu um grande salto. But he jumped so fast and so far that he went right over the gingerbread man, and as luck would have it, he came down on the back of Towser, the dog, who had just scrambled over the wall, and whom he had not before noticed. しかし、彼は非常に速くジャンプしすぎて、ジンジャーブレッドマンの真上に行きました、そして運が良ければ、彼は壁を越えてスクランブルをかけたばかりでかつていない犬、トウザーの背中に降りてきました。気づいた。 Mas ele pulou tão rápido e tão longe que passou por cima do homem-biscoito e, por sorte, desceu sobre as costas de Towser, o cachorro, que acabara de passar por cima do muro e a quem nunca havia feito antes. notado. 但他跳得如此之快,如此之远,以至于他直接越过了姜饼人,幸运的是,他落在了 Towser 的背上,这只狗刚刚爬过墙,而他之前没有爬过墙注意到了。 Towser was naturally taken by surprise, but he turned his head around and promptly bit off the end of the monkey’s tail, and Jocko quickly jumped off again, chattering his indignation. Towser secara alami terkejut, tetapi dia menoleh dan segera menggigit ujung ekor monyet, dan Jocko dengan cepat melompat lagi, mengutarakan kemarahannya. 当然のことながら、トウザーは驚いたが、彼は頭を向け、すぐにサルの尻尾の端を噛み切った。 Towser foi naturalmente pego de surpresa, mas ele virou a cabeça e prontamente mordeu a ponta do rabo do macaco, e Jocko rapidamente pulou novamente, tagarelando sua indignação. Таусер, естественно, был застигнут врасплох, но тут же повернул голову и тут же откусил кончик хвоста обезьяны, а Джоко снова быстро спрыгнул, бормоча свое негодование. 陶瑟自然是吃了一惊,但他转过头,迅速咬掉了猴子的尾巴末端,乔科连忙跳了下去,喋喋不休地说着他的愤慨。

Meanwhile, the gingerbread man had got to the bottom of the tree, and was saying to himself: "Now, I know the dog can’t climb a tree, and I don’t believe the old cook can climb a tree; and as for the monkey I’m not sure, for I’ve never seen a monkey before, but I am going up." Sementara itu, tukang roti jahe telah sampai ke bawah pohon, dan berkata pada dirinya sendiri: "Sekarang, saya tahu anjing itu tidak bisa memanjat pohon, dan saya tidak percaya juru masak tua itu bisa memanjat pohon; dan seperti untuk monyet, saya tidak yakin, karena saya belum pernah melihat monyet sebelumnya, tetapi saya akan naik. " Enquanto isso, o homem-biscoito havia chegado ao fundo da árvore e estava dizendo para si mesmo: "Agora, eu sei que o cachorro não pode subir em uma árvore e não acredito que o velho cozinheiro possa subir em uma árvore; e como para o macaco, não tenho certeza, pois nunca vi um macaco antes, mas estou subindo. " 与此同时,姜饼人已经到了树底下,自言自语地说:“现在,我知道狗不会爬树,我不相信老厨师会爬树;而且对于猴子我不确定,因为我以前从未见过猴子,但我要上去。” So he pulled himself up hand over hand until he had got to the topmost branch. Jadi dia mengangkat dirinya sendiri sampai dia mencapai cabang paling atas. Então ele se levantou mão em mão até chegar ao galho mais alto.

But the monkey had jumped with one spring onto the lowest branch, and in an instant he also was at the top of the tree. Tetapi monyet itu telah melompat dengan satu pegas ke dahan terendah, dan dalam sekejap dia juga berada di puncak pohon. しかし、サルは1つのばねで一番下の枝に飛びつきました、そして、すぐに彼は木の上にもいました。 Mas o macaco saltou com uma mola para o galho mais baixo e, em um instante, ele também estava no topo da árvore. Но обезьяна одним прыжком вскочила на самую нижнюю ветку и через мгновение тоже оказалась на верхушке дерева. 但是猴子一跃就跳到了最下面的树枝上,转眼间他也到了树顶。

The gingerbread man crawled out to the furthermost end of the branch, and hung by one hand, but the monkey swung himself under the branch, and stretching out his long arm, he pulled the gingerbread man in. Manusia kue jahe merangkak ke ujung paling jauh dari cabang, dan digantung dengan satu tangan, tetapi monyet mengayunkan dirinya di bawah cabang, dan mengulurkan lengannya yang panjang, dia menarik manusia kue jahe itu masuk. ジンジャーブレッドマンは枝の一番端まで這い出て片手でぶら下がっていましたが、サルは枝の下を振り、長い腕を伸ばしてジンジャーブレッドマンを引き込みました。 O homem de gengibre rastejou até o extremo mais distante do galho e pendurou por uma mão, mas o macaco balançou-se sob o galho e, esticando o braço longo, ele puxou o homem de gengibre. Колобок выполз на самый дальний конец ветки и повис на одной руке, а обезьяна качнулась под веткой и, протянув свою длинную руку, втянула пряничного человечка внутрь. 姜饼人爬到树枝的尽头,一只手悬在树枝下,猴子却在树枝下摆动,伸出长长的手臂,把姜饼人拉了进去。 Then he held him up and looked at him so hungrily that the little raisin mouth began to pucker down at the corners, and the caraway-seed eyes filled with tears. Kemudian dia mengangkatnya dan menatapnya dengan sangat lapar sehingga mulut kismis kecil itu mulai mengerut di sudut, dan mata biji jintan itu dipenuhi air mata. Então ele o ergueu e olhou para ele com tanta fome que a pequena boca de passas começou a enrugar nos cantos, e os olhos de sementes de cominho se encheram de lágrimas. Потом он приподнял его и так жадно посмотрел на него, что маленький изюмный ротик начал морщиться в уголках, а тминные глазки наполнились слезами. 然后他把他抱起来,饥渴地看着他,以至于葡萄干般的小嘴角开始往下皱,香菜籽般的眼睛里充满了泪水。

And then what do you think happened? Why, little Bobby himself came running up. Wah, Bobby kecil sendiri datang berlari. なぜ、小さなボビー自身が逃げてきました。 Ora, o pequeno Bobby veio correndo. Да ведь сам маленький Бобби подбежал. He had been taking his noon-day nap upstairs, and in his dreams it seemed as if he kept hearing people call "Little Bobby, little Bobby!" Dia sedang tidur siang di lantai atas, dan dalam mimpinya sepertinya dia terus mendengar orang-orang memanggil "Bobby Kecil, Bobby Kecil!" Ele estava tirando sua soneca do meio dia, e em seus sonhos parecia que ele ficava ouvindo as pessoas chamarem "Little Bobby, little Bobby!" until finally he jumped up with a start, and was so sure that some one was calling him that he ran down-stairs, without even waiting to put on his shoes. ついに彼は最初から飛び上がり、靴を履くのを待たずに階下に走ると誰かが彼に電話していると確信していました。 até que finalmente ele deu um pulo e teve tanta certeza de que alguém o estava chamando que desceu correndo as escadas, sem sequer esperar para calçar os sapatos. пока, наконец, он вскочил с места и так был уверен, что его кто-то зовет, что сбежал вниз по лестнице, даже не дождавшись, чтобы обуться.

As he came down, he could see through the window in the field beyond the garden the cook, and the dog, and the monkey, and could even hear the barking of Towser and the chattering of Jocko. Saat dia turun, dia bisa melihat melalui jendela di lapangan di luar taman si juru masak, dan anjing, dan monyet, dan bahkan bisa mendengar gonggongan Towser dan celoteh Jocko. 彼が降りてきたとき、彼は庭の向こうの野原の窓からコック、犬、そして猿を見ることができ、そしてトウザーの吠え声とジョッコのチャタリングさえ聞くことができました。 Quando desceu, viu através da janela do campo, além do jardim, a cozinheira, o cachorro e o macaco, e até ouviu os latidos de Towser e a tagarelice de Jocko. He scampered down the walk, with his little bare feet pattering against the warm gravel, climbed over the wall, and in a few seconds arrived under the tree, just as Jocko was holding up the poor little gingerbread man. Dia berlari cepat di jalan, dengan kaki telanjang kecilnya bergesekan di atas kerikil hangat, memanjat dinding, dan dalam beberapa detik tiba di bawah pohon, tepat saat Jocko menggendong lelaki kecil roti jahe yang malang itu. ジョコがかわいそうなジンジャーブレッドマンを抱えているのと同じように、彼は少し裸の足が暖かい砂利にゴロゴロと鳴り響き、壁を登り、数秒で木の下に到着しました。 Ele correu pela calçada, com os pés descalços batendo no cascalho quente, subiu no muro e, em poucos segundos, chegou embaixo da árvore, exatamente quando Jocko segurava o pobre homenzinho de gengibre. 他跑下人行道,光着小脚踩在温暖的砾石上,翻过墙,几秒钟后就到了树下,这时乔科正抱着可怜的小姜饼人。

"Drop it, Jocko!" "Largue isso, Jocko!" — Бросай, Джоко! “放下它,乔科!” cried Bobby, and drop it Jocko did, for he always had to mind Bobby. teriak Bobby, dan Jocko melakukannya, karena dia selalu memikirkan Bobby. とボビーは叫んだ。 exclamou Bobby e largou Jocko, pois ele sempre se importava com Bobby. — воскликнул Бобби, и бросил Джоко, потому что ему всегда приходилось присматривать за Бобби. Bobby 叫道,Jocko 把它扔了,因为他总是要照顾 Bobby。 He dropped it so straight that the gingerbread man fell right into Bobby’s uplifted pinafore. Dia menjatuhkannya begitu lurus sehingga manusia kue jahe itu jatuh tepat ke pinafore Bobby yang terangkat. 彼はそれをまっすぐに落としたので、ジンジャーブレッドマンはボビーの高揚したピナフォアにすぐに落ちました。 Ele o deixou tão reto que o homem de gengibre caiu direto no pinheiro erguido de Bobby. 他把它扔得太直了,姜饼人直接掉进了博比掀起的围裙里。

Then Bobby held him up and looked at him, and the little raisin mouth puckered down lower than ever, and the tears ran right out of the caraway-seed eyes. Kemudian Bobby mengangkatnya dan menatapnya, dan mulut kismis kecil itu mengerut lebih rendah dari sebelumnya, dan air mata mengalir keluar dari mata biji jintan. Então Bobby o ergueu e olhou para ele, e a pequena boca de passas ficou mais baixa do que nunca, e as lágrimas escorreram dos olhos de sementes de cominho.

But Bobby was too hungry to mind gingerbread tears, and he gave one big bite, and swallowed down both legs and a piece of the body. Tapi Bobby terlalu lapar untuk memikirkan air mata roti jahe, dan dia menggigit besar, dan menelan kedua kaki dan sepotong tubuh. Mas Bobby estava com muita fome para se lembrar das lágrimas de pão de gengibre e deu uma grande mordida e engoliu as duas pernas e um pedaço do corpo. 但是博比太饿了,顾不上姜饼的眼泪,他咬了一大口,把两条腿和一块尸体吞了下去。

"OH!" said the gingerbread man, "I’M ONE-THIRD GONE!" kata si tukang roti jahe, "AKU PERGI!" とジンジャーブレッドマンは言いました disse o homem-biscoito: "ESTOU INTEIROS!" — сказал пряничный человечек. — МЕНЯ НА ТРЕТЬЮ ПРОШЛО! Bobby gave a second bite, and swallowed the rest of the body and the arms. Bobby menggigit kedua, dan menelan seluruh tubuh dan lengan. Bobby deu uma segunda mordida e engoliu o resto do corpo e os braços.

"OH!" said the gingerbread man, "I’M TWO-THIRDS GONE!" kata si tukang roti jahe, "AKU PERGI DUA-TIGA!" — сказал пряничный человечек. — МЕНЯ НА ДВЕ ТРЕТИ ПРОШЛО! Bobby gave a third bite, and gulped down the head.

"_Oh!_" said the gingerbread man, "_I’m all gone!_" "_Oh! _" Kata si pembuat kue jahe, "_Aku semua pergi! _" And so he was--and that is the end of the story. E assim ele foi - e esse é o fim da história. И таким он был - и это конец истории.