×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Voice of America, Hong Kong Celebrates 10th Anniversary of Return to China

Hong Kong Celebrates 10th Anniversary of Return to China

The territory kicked off July 1 with a flag-raising ceremony at the site of the historic change of sovereignty 10 years ago.

Hong Kong is celebrating with colorful parades, variety shows, and fireworks.

But alongside the grand government-organized celebrations, tens of thousands of Hong Kong residents are expected to march for democracy Sunday.

As in the last four years, the protesters demand the right to directly elect their leaders.

In his speech Sunday, Chinese President Hu Jintao says democracy in Hong Kong is growing in an orderly way.

But he did not mention any timetable for universal suffrage.

Mr. Hu says the central government will remain committed to the principle of "one country, two systems" and a high degree of autonomy for Hong Kong. The "one country, two systems" arrangement lets Hong Kong keep its capitalist economy and Western-style courts and civil liberties. China's ruling Communist Party has say over the city's political structure.

The city's top leader, the chief executive, is selected by about 800 voters approved by Beijing, and half the city's legislature is directly elected by the public.

A new Hong Kong cabinet was sworn in Sunday.

Hong Kong Chief Executive Donald Tsang says his government will be "more open" and more democratic". Tsang, who originally took office two years ago after his predecessor resigned, promised to introduce proposals on a democracy roadmap during his term.

He also promised to do more to address concerns of a growing income gap, worsening pollution and heritage preservation.

Until the handover to China in 1997, Britain ruled Hong Kong for 156 years.

Heda Bayron, VOA News, Hong Kong.


Hong Kong Celebrates 10th Anniversary of Return to China

The territory kicked off July 1 with a flag-raising ceremony at the site of the historic change of sovereignty 10 years ago. Le territoire a démarré le 1er juillet avec une cérémonie de lever du drapeau sur le site du changement historique de souveraineté il y a 10 ans. 領土は10年前の歴史的な主権の変化の場所で旗を掲げる式典で7月1日に始まりました。

Hong Kong is celebrating with colorful parades, variety shows, and fireworks.

But alongside the grand government-organized celebrations, tens of thousands of Hong Kong residents are expected to march for democracy Sunday. Mais parallèlement aux grandes célébrations organisées par le gouvernement, des dizaines de milliers d'habitants de Hong Kong devraient défiler dimanche pour la démocratie. しかし、政府が主催する壮大な祝賀会と並んで、数万人の香港居住者が日曜日に民主主義のために行進すると予想されています。

As in the last four years, the protesters demand the right to directly elect their leaders.

In his speech Sunday, Chinese President Hu Jintao says democracy in Hong Kong is growing in an orderly way. Dans son discours de dimanche, le président chinois Hu Jintao a déclaré que la démocratie à Hong Kong se développait de manière ordonnée. 中国の胡錦濤国家主席は日曜日の演説で、香港の民主主義は秩序正しく成長していると述べています。

But he did not mention any timetable for universal suffrage. Mais il n'a mentionné aucun calendrier pour le suffrage universel. しかし、彼は普通選挙の予定については言及しなかった。

Mr. Hu says the central government will remain committed to the principle of "one country, two systems" and a high degree of autonomy for Hong Kong. 胡氏は、中央政府は「一国二制度」の原則と香港の高度な自治に引き続きコミットすると述べています。 The "one country, two systems" arrangement lets Hong Kong keep its capitalist economy and Western-style courts and civil liberties. L'arrangement "un pays, deux systèmes" permet à Hong Kong de conserver son économie capitaliste, ses tribunaux et ses libertés civiles à l'occidentale. “一國兩制”的安排使香港得以保持其資本主義經濟和西方式的法院和公民自由。 China’s ruling Communist Party has say over the city’s political structure. Le Parti communiste au pouvoir en Chine a son mot à dire sur la structure politique de la ville.

The city’s top leader, the chief executive, is selected by about 800 voters approved by Beijing, and half the city’s legislature is directly elected by the public. Le plus haut dirigeant de la ville, le chef de l'exécutif, est choisi par environ 800 électeurs approuvés par Pékin, et la moitié de la législature de la ville est directement élue par le public. 市のトップリーダーである最高経営責任者は、北京によって承認された約800人の有権者によって選出され、市の議会の半分は一般市民によって直接選出されます。

A new Hong Kong cabinet was sworn in Sunday. 日曜日に新しい香港内閣が宣誓された。

Hong Kong Chief Executive Donald Tsang says his government will be "more open" and more democratic". Tsang, who originally took office two years ago after his predecessor resigned, promised to introduce proposals on a democracy roadmap during his term. 曾蔭權在其前任辭職後於兩年前就職,曾蔭權曾承諾在任期內就民主路線圖提出建議。

He also promised to do more to address concerns of a growing income gap, worsening pollution and heritage preservation. Il a également promis de faire plus pour répondre aux préoccupations concernant un écart de revenu croissant, l'aggravation de la pollution et la préservation du patrimoine. 彼はまた、所得格差の拡大、汚染の悪化、遺産保護の懸念に対処するために、さらに多くのことを行うことを約束しました。

Until the handover to China in 1997, Britain ruled Hong Kong for 156 years. Jusqu'à la rétrocession à la Chine en 1997, la Grande-Bretagne a gouverné Hong Kong pendant 156 ans. 1997年に中国に返還されるまで、英国は156年間香港を統治していました。

Heda Bayron, VOA News, Hong Kong.