×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Barney by Will Stanton, Part 2

Part 2

SEPTEMBER 9TH.

Apparently I have spoken too soon. This morning I let him out to frisk around a bit before commencing a new series of tests. After a quick survey of the room he returned to his cage, sprang up on the door handle, removed the key with his teeth, and before I could stop him, he was out the window. By the time I reached the yard I spied him on the coping of the well, and I arrived on the spot only in time to hear the key splash into the water below.

I own I am somewhat embarrassed. It is the only key. The door is locked. Some valuable papers are in separate compartments inside the vault. Fortunately, although the well is over forty feet deep, there are only a few feet of water in the bottom, so the retrieving of the key does not present an insurmountable obstacle. But I must admit Barney has won the first round.

SEPTEMBER 10TH. I have had a rather shaking experience, and once more in a minor clash with Barney. I have come off second-best. In this instance I will admit he played the hero's role and may even have saved my life.

In order to facilitate my descent into the well I knotted a length of three-quarter-inch rope at one-foot intervals to make a rude ladder. I reached the bottom easily enough, but after only a few minutes of groping for the key, my flashlight gave out and I returned to the surface. A few feet from the top I heard excited squeaks from Barney, and upon obtaining ground level I observed that the rope was almost completely severed. Apparently it had chafed against the edge of the masonry and the little fellow, perceiving my plight, had been doing his utmost to warn me.

I have now replaced that section or rope and arranged some old sacking beneath it to prevent recurrence of the accident. I have replenished the batteries in my flashlight and am now prepared for the final descent. These few moments I have taken off to give myself a breathing spell and to bring my journal up to date. Perhaps I should fix myself a sandwich as I may be down there longer than seems likely at the moment.

SEPTEMBER 11TH. Poor Barney is dead and soon I shell be the same. He was a wonderful ratt and life without him is knot worth living. If anybody reeds this please do not disturb anything on the island but leeve it like it is as a shryn to Barney, espechilly the old well. Do not look for my body as I will caste myself into the see. You mite bring a couple of young ratts and leeve them as a living memorial to Barney. Females-no males. I sprayned my wrist is why this is written so bad. This is my laste will. Do what I say an don't come back or disturb anything after you bring the young ratts like I said. Just females.

Goodby.

Question for a Written Submission:

(1) What do you believe truly happened to the narrator and to Barney?

(2) Was the narrator of the story being honest with us? Why or Why not?

(3) Early in the story in Part 1, the narrator accuses Tayloe of trying to poison Barney. Tayloe denies this and the narrator than asks, "Who else then?" Do you believe it was Tayloe? Why do you believe this? Do you believe is was someone else? If so, who then? And why?


Part 2

SEPTEMBER 9TH.

Apparently I have spoken too soon. どうやら私は話すのが早すぎたようです。 This morning I let him out to frisk around a bit before commencing a new series of tests. 今朝、新しい一連のテストを開始する前に、私は彼を少し外に出しました。 After a quick survey of the room he returned to his cage, sprang up on the door handle, removed the key with his teeth, and before I could stop him, he was out the window. 部屋をざっと調べた後、彼はケージに戻り、ドアハンドルに飛び乗り、歯で鍵を外しました。私が彼を止める前に、彼は窓の外にいました. By the time I reached the yard I spied him on the coping of the well, and I arrived on the spot only in time to hear the key splash into the water below. 庭にたどり着くまでに、井戸のコーピングで彼を見つけ、鍵が下の水に飛び散るのを聞くのに間に合うようにその場に到着しました。

I own I am somewhat embarrassed. 私は少し恥ずかしいと思っています。 It is the only key. The door is locked. Some valuable papers are in separate compartments inside the vault. 一部の貴重な書類は、保管庫内の別のコンパートメントに保管されています。 Fortunately, although the well is over forty feet deep, there are only a few feet of water in the bottom, so the retrieving of the key does not present an insurmountable obstacle. 幸いなことに、井戸の深さは 40 フィートを超えていますが、底の水は数フィートしかないため、鍵を取り出すのに乗り越えられない障害はありません。 But I must admit Barney has won the first round. しかし、バーニーが最初のラウンドに勝ったことは認めざるを得ません。

SEPTEMBER 10TH. I have had a rather shaking experience, and once more in a minor clash with Barney. 私はかなり動揺した経験をしており、バーニーとのちょっとした衝突でまたもや。 I have come off second-best. 私は次善の策を講じました。 In this instance I will admit he played the hero's role and may even have saved my life. この場合、彼がヒーローの役割を果たし、私の命を救ってくれたかもしれないことを認めます。

In order to facilitate my descent into the well I knotted a length of three-quarter-inch rope at one-foot intervals to make a rude ladder. 井戸への降下を容易にするために、私は 1 フィート間隔で 3/4 インチの長さのロープを結び、粗末なはしごを作りました。 I reached the bottom easily enough, but after only a few minutes of groping for the key, my flashlight gave out and I returned to the surface. 私は簡単に底にたどり着きましたが、鍵を手探りしてほんの数分後に懐中電灯が切れて、私は水面に戻ってきました。 A few feet from the top I heard excited squeaks from Barney, and upon obtaining ground level I observed that the rope was almost completely severed. 頂上から数フィートのところで、バーニーから興奮したきしむ音が聞こえました.地面の高さに達すると、ロープがほぼ完全に切断されていることがわかりました. Apparently it had chafed against the edge of the masonry and the little fellow, perceiving my plight, had been doing his utmost to warn me. どうやらそれは石積みの端に擦り付けられたようで、小さな仲間は私の窮状に気づき、私に警告するために全力を尽くしていました。

I have now replaced that section or rope and arranged some old sacking beneath it to prevent recurrence of the accident. 事故の再発を防ぐために、そのセクションまたはロープを交換し、その下に古い袋を配置しました. I have replenished the batteries in my flashlight and am now prepared for the final descent. These few moments I have taken off to give myself a breathing spell and to bring my journal up to date. これらのいくつかの瞬間、私は自分自身に呼吸の呪文を与え、日記を更新するために離陸しました. Perhaps I should fix myself a sandwich as I may be down there longer than seems likely at the moment. たぶん、今よりも長くそこにいるかもしれないので、サンドイッチを修理する必要があります.

SEPTEMBER 11TH. Poor Barney is dead and soon I shell be the same. He was a wonderful ratt and life without him is knot worth living. 彼は素晴らしいネズミであり、彼のいない人生は生きる価値のある結び目です. If anybody reeds this please do not disturb anything on the island but leeve it like it is as a shryn to Barney, espechilly the old well. 誰かがこれを読んだら、島の何も邪魔しないで、バーニー、特に古い井戸のようにそれを守ってください. Do not look for my body as I will caste myself into the see. 私は自分自身を海に投げ込むので、私の体を探さないでください。 You mite bring a couple of young ratts and leeve them as a living memorial to Barney. あなたはダニの若いネズミを数匹連れてきて、バーニーの生きた記念としてそれらを残しておきます。 Females-no males. 女性 - 男性なし。 I sprayned my wrist is why this is written so bad. 手首にスプレーしたのは、これがとても悪いと書かれている理由です。 This is my laste will. これが私の最後の意志です。 Do what I say an don't come back or disturb anything after you bring the young ratts like I said. Just females. ただの女性。

Goodby. さようなら。

Question for a Written Submission: 書面による提出に関する質問:

(1) What do you believe truly happened to the narrator and to Barney?

(2) Was the narrator of the story being honest with us? Why or Why not?

(3) Early in the story in Part 1, the narrator accuses Tayloe of trying to poison Barney. (3) パート 1 の物語の早い段階で、ナレーターはテイローがバーニーに毒を盛ろうとしていると非難します。 Tayloe denies this and the narrator than asks, "Who else then?" Do you believe it was Tayloe? Why do you believe this? Do you believe is was someone else? 別人だと思いますか? If so, who then? もしそうなら、誰ですか? And why?