×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Roodkapje door Oude Sprookjes, Deel 4

Deel 4

Wie klopt daar?

vroeg de wolf, en deed de stem van de grootmoeder na. ‘Ik ben 't, Roodkapje, grootmoeder!

riep het kind. ‘Doe open, as je blieft; ik ben bang voor den wolf. ‘Trek maar aan het touwtje kind, dan gaat de deur open,' zei de wolf.

Zoo kwam dan Roodkapje binnen, vroeg hoe het met grootmoeder was, en deed hare boodschap.

De booze wolf luisterde bedaard toe, en zei daarop? ‘Zet het goed daar maar op de tafel neêr, en kom gaauw bij mij te bed.' Dat deed Roodkapje, want ze was geducht moê. Toen zij nu echter op bed kwam, pakte de wolf haar met zijne klaauwen. ‘O wee, grootmoeder, wat hebt gij scherpe nagels!

‘Dat is, om je te beter te kunnen grijpen,' brulde de wolf.

‘En wat hebt gij vreeselijk scherpe tanden!

De wolf brulde, en vrat arme Roodkapje op!


Deel 4 Teil 4 Part 4 Parte 4 Parte 4 Bölüm 4

Wie klopt daar? Who's right there? Quem está aí?

vroeg de wolf, en deed de stem van de grootmoeder na. asked the wolf, imitating the grandmother's voice. ‘Ik ben 't, Roodkapje, grootmoeder! 'It's me, Little Red Riding Hood, Grandmother!

riep het kind. cried the child. ‘Doe open, as je blieft; ik ben bang voor den wolf. 'Open up, please; I am afraid of the wolf. Ouvrez, s'il vous plaît ; j'ai peur du loup de tanière. ‘Trek maar aan het touwtje kind, dan gaat de deur open,' zei de wolf. "Pull the string, child, and the door will open," said the wolf. Il suffit de tirer sur la ficelle et la porte s'ouvrira", dit le loup.

Zoo kwam dan Roodkapje binnen, vroeg hoe het met grootmoeder was, en deed hare boodschap. So Little Red Riding Hood came in, asked how Grandmother was, and ran her errands. Red est alors entrée, a demandé comment allait la grand-mère et a fait sa course.

De booze wolf luisterde bedaard toe, en zei daarop? The wicked wolf listened quietly, and then said? Le loup en colère a écouté calmement, puis a dit ? ‘Zet het goed daar maar op de tafel neêr, en kom gaauw bij mij te bed.' 'Just put it right there on the table, and come to bed with me soon.' Mets le bon sur la table et viens bientôt te coucher avec moi. Dat deed Roodkapje, want ze was geducht moê. Little Red Riding Hood did that, for she was terribly tired. Le petit chaperon rouge aussi, car elle était formidablement fatiguée. Toen zij nu echter op bed kwam, pakte de wolf haar met zijne klaauwen. But when she got to bed, the wolf grabbed her with his claws. Cependant, lorsqu'elle est arrivée au lit, le loup l'a attrapée avec ses griffes. ‘O wee, grootmoeder, wat hebt gij scherpe nagels! 'Oh woe, grandmother, what sharp nails you have! O malheur, grand-mère, que d'ongles acérés tu as !

‘Dat is, om je te beter te kunnen grijpen,' brulde de wolf. "That is, to better catch you," roared the wolf.

‘En wat hebt gij vreeselijk scherpe tanden! 'And what terribly sharp teeth you have! Et quelles terribles dents acérées tu as !

De wolf brulde, en vrat arme Roodkapje op! The wolf howled, and devoured poor Little Red Riding Hood! Le loup rugit, mangeant le pauvre petit chaperon rouge !