×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Dva roky prázdnin - Jules Verne, Kapitola 2

Kapitola 2

V PŘÍBOJI - BRIANT A DONIPHAN - POZOROVÁNÍ

PObŘEŽÍ - PŘÍPRAVY K ZÁCHRANĚ - HÁDKA O

ČLUN - Z VRCHOLU PŘEDNÍHO STĚŽNĚ -

ODVÁŽNÝ BRIANTŮV POKUS - ÚČINEK

NÁHLÉHO PŘÍVALU MOŘE

Vzduch zbavený mlžné clony dovoloval teď výhled v

širokém okruhu kolem škuneru. Mraky se hnaly se stále

stejnou rychlostí; bouře dosud neztratila nic ze své

prudkosti. A přece se zdálo, že bičuje tyto neznámé

končiny Tichého oceánu už posledními silami.

Děti v To aspoň musely doufat, protože situace byla

stejně nebezpečná jako v noci, kdy se Chrt rval s bouří na

17

širém moři. Tiskly se teď k sobě, přesvědčeny o své

zkáze pokaždé, když se přes pažení převalila vlna a

pokryla je pěnou. Nárazy vod byly tím prudší, že škuner

před nimi nemohl ustoupit. Ačkoli se při každém nárazu

zachvíval až ke kýlním trámům, zdálo se, že se obložení

neprorazilo, ani když se loď přehoupla přes skaliska, ani

ve chvíli, kdy se doslova vklínila mezi vrcholky skal.

Briant a Gordon sestoupili do kajut a zjistili, že voda do

podpalubí dosud nevniká.

Uklidnili, jak nejlépe mohli, malé kamarády - především

ty nejmenší.

"Nebojte se," opakoval stále Briant. "Jachta je pevná! Břeh není daleko! Počkejme a pak se pokusíme

dosáhnout pobřeží." "A proč máme čekat?" ptal se Doniphan.

"Ano, proč?" dodal jiný, asi dvanáctiletý chlapec jménem

Wilcox.

"Doniphan má pravdu. Proč čekat?" "Protože moře je ještě pořád příliš rozbouřené a rozbilo by nás o skály," odpověděl Briant. "A co když se jachta rozpadne?" zvolal třetí chlapec,

Webb, stejně starý jako Wilcox.

"Myslím, že toho se bát nemusíme," namítl Briant, "aspoň za odlivu. Až moře zase stoupne a pokud nám to

moře dovolí, pokusíme se o záchranu." 18

Briant měl pravdu. Ačkoli dmutí moře v Tichém oceánu

je poměrně málo výrazné, může být rozdíl hladin za

přílivu a za odlivu dost velký. Bude tedy lepší několik

hodin počkat, zvlášť utiší-li se trochu vítr. Možná že

odliv nechá část příbojové mělčiny na suchu. Pak bude

snadnější opustit škuner a přejít oněch pět set metrů,

které dělí loď od pobřeží.

Byl to sice návrh velice rozumný, ale nezdálo se, že

Doniphan a dva nebo tři jiní chlapci jsou ochotni s ním

souhlasit. Shromáždili se na přídi a tiše tam rokovali.

Bylo už zřejmé, že Doniphan, Wilcox, Webb a další

chlapec, jménem Cross, nemají chuť se s Briantem

dohodnout. Jestliže byli za dlouhé plavby Chrta ochotni

ho poslouchat, bylo to, jak už víme, proto, že se Briant v

mořeplavbě trochu vyznal. Ale přitom si stále mysleli, že

jakmile se dostanou na zem, ponechají si zas volnost

jednání. Tak uvažoval především Doniphan, který se

výchovou a inteligencí pokládal za lepšího než Briant i

než všichni ostatní jeho kamarádi. Doniphanova žárlivost

na Brianta byla vlastně velmi starého data, a už proto, že

Briant byl Francouz, nehodlali mladí Angličané snášet

jeho nadvládu.

Byly obavy, aby tento vztah nezvýšil vážnost situace už

tak dost obtížné.

Teď pozorovali Doniphan, Wilcox, Cross a Webb

pěnový pokryv moře, plný vírů a brázděný proudy velmi

nebezpečnými pro plavbu. Ani nejobratnější plavec by

byl nemohl vzdorovat příboji ustupujícího moře,

vrhaného větrem zpět. Návrh počkat ještě několik hodin

19

byl skutečně rozumný. I Doniphan a jeho druhové to

museli uznat a vrátit se nakonec na záď, kde stáli

nejmladší chlapci.

Briant tam řekl Gordonovi a několika chlapcům kolem

něho:

"Musíme zůstat stůj co stůj pohromadě! Jakmile se

rozdělíme, jsme ztraceni!" "Nesnaž se nám dávat zákony!" zvolal Doniphan, když to

zaslechl.

"Nesnažím se o nic," odpověděl Briant. "Chci jen, abychom pro záchranu všech postupovali společně." "Briant má pravdu," dodal Gordon, chladnokrevný a vážný chlapec, který nemluvil nikdy bez rozmýšlení.

"Ano! Ano!" zvolali dva nebo tři malí chlapci, které

obdiv táhl k Briantovi.

Doniphan neodpověděl, ale zůstal se svými kamarády

stranou a čekal na dobu vhodnou k záchraně.

Co to vlastně bylo za zem? Snad část některého z ostrovů

v Tichém oceánu, nebo pevnina? Tuto otázku nebylo

možno rozhodnout, protože Chrtbyl příliš blízko břehu,

než aby chlapci mohli pobřeží obhlédnout v dostatečné

šíři. Vydutá čára břehu tvořila široký záliv zakončený

dvěma skalnatými výběžky. Jeden z nich, dost vysoký,

vybíhal do moře na severu, druhý, hodně rozeklaný, na

20

jihu. Ale stáčí se za oběma mysy moře tak, že vytváří

obrys ostrova? Briant se marně pokoušel zjistit to

palubním dalekohledem.

Kdyby to byl ostrov, jak se dětem podaří jej opustit?

Opravit škuner nebude možné; a příliv ho stejně odnese

na skaliska a rozbije. A je-li ostrov neobydlený -

takových je v Tichém oceánu dost -, jak zde uhájí život

děti odkázané jen na sebe, když mají pouze to, co

zachránili z lodních zásob?

Je-li to však pevnina, bude naděje na záchranu mnohem

větší, protože by to mohla být jen Jižní Amerika. A na

chilském nebo bolivijském pobřeží by ,jistě našli pomoc,

když ne hned, určitě za několik dní po přistání. Ale je

pravda, že na pobřeží v blízkosti pamp by jim zase

hrozilo nebezpečí nepříjemných setkání. Teď ovšem

museli chlapci pomýšlet jenom na to, jak se dostat na

břeh.

Vyjasnilo se natolik, že už bylo vidět všechny

podrobnosti. Chlapci zřetelně rozeznávali čelo pobřeží,

za ním rámec strmých srázů a při jejich úpatí velké

skupiny stromů. Briant si dokonce všiml na pobřeží

vpravo jakési říčky.

I když břeh nepůsobil nijak lákavě, lesnatý porost svědčil

o jisté úrodnosti, připomínající úrodnost mírného pásma.

A za pobřežními srázy v závětří od moře má jistě

rostlinstvo vhodnější půdu a rozrůstá se mnohem bujněji.

21

Nezdálo se však, že je tato část pobřeží obydlená. Nestály

tam ani domy, ani chatrče, ba ani u ústí řeky ne. Jsou-li

zde nějací domorodci, dávají jistě přednost pobytu ve

vnitrozemí, kde jsou měně vystaveni prudkým nárazům

západních větrů.

"Nevidím nikde žádný kouř," řekl Briant odkládaje dalekohled.

"A na moři není žádný člun." dodal Moko.

"Jak by tu mohl být, když tady není žádný přístav?" divil

se Doniphan.

"Přístav není podmínkou," řekl Gordon. "Rybářské bárky mohou přistávat i v ústí řeky. Možná taky, že je bouře

zahnala do vnitrozemí." Gordonova připomínka byla správná. Ať už z těch nebo

oněch důvodů, žádný člun tam nebyl a pobřeží vyhlíželo

opravdu pustě. Bude vůbec obyvatelné, budou-li se tam

muset trosečníci na několik týdnů usadil? To je teď

zajímalo především.

Moře zatím zvolna ustupovalo. Je ovšem pravda, že

velmi pomalu, protože se vítr ze širého moře hnal proti

odlivu, ač se zdálo, že trochu slábne a stáčí se k

severozápadu. Bylo třeba připravit se na chvíli, kdy

mělčiny mezi skalisky umožní přechod.

Bylo skoro sedm hodin. Všichni chlapci se zabývali

vynášením nejpotřebnějších věcí na palubu. Počítali, že

22

odnesou i další předměty, přižene-li je bouře až ke břehu.

Velcí i malí přiložili ruce k dílu. Na palubě už bylo

značné množství konzerv, sucharů i nasoleného a

uzeného masa. Chlapci dělali balíky určené pro nejstarší

z nich, kteří to vše musí dopravit na břeh.

Aby však mohli přejít, musí se pásmo útesů octnout zcela

na suchu.

Stane se tak za nízkého moře a dokáže odliv

obnažit skaliska až k pobřeží?

Briant a Gordon pozorovali pečlivě moře. Se změnou

směru větru se znatelně utišil i oceán a hukot příboje

počínal slábnout. Kolem vyčnívajících skal už začínala

hladina klesat. I škuner pociťoval účinky tohoto poklesu

a lehal si víc na levý bok. Chlapci se dokonce báli, aby se

sklon lodi nezvětšil tak, že by si škuner lehl úplně. Měl

totiž útlý trup, zdvižené boky a vysoký kýl jako všechny

rychlé jachty. Kdyby voda zaplavila palubu před

odchodem dětí, stala by se situace nesmírně vážnou.

Jak teď chlapci litovali, že lodní čluny odnesla bouře! Do

těchto plavidel by se vešli všichni a Briant s kamarády by

se byl už teď mohl přepravit na břeh. Jak snadno by také

zajistili spojení břehu se škunerem a převezli všechny

užitečné předměty, které museli nechat zatím na palubě!

Rozpadne-li se příští noci Chrtna kusy, co pak bude s

troskami, přenese-li je příboj přes skály? Budou jich

moci použít? Nebudou pak zbytky zásob docela zničeny?

Nezůstanou malí trosečníci odkázáni na produkty této

země?

23

Bylo opravdu mrzuté, že neměli čluny a nemohli se

pokusit o záchranu.

Náhle se na přídi zdvihl křik. Baxter tam právě objevil

něco velmi důležitého.

Jola škuneru. pokládaná za ztracenou spolu s čluny,

zachytila se za podstavec čelního stěžně. Je pravda, že

jola unesla jen pět až šest osob, ale protože nebyla

poškozená - což chlapci zjistili, jakmile ji vytáhli na

palubu -, budou jí moci použít, jestliže jim moře

neumožní dostat se přes skaliska suchou nohou.

Teď museli čekat na nejnižší bod odlivu, ale právě z toho

vzešla nová hádka mezi Briantem a Doniphanem.

Doniphan, Wilcox, Cross a Webb se totiž člunu zmocnili

a chystali se jej spustit na moře, když k ním přišel Briant.

"Co chcete dělat?" zeptal se jich.

"To, co je třeba," odpověděl Wilcox. "Chcete do člunu nasednout?" "Ano," potvrdil Doniphan. "A ty nám v tom nezabráníš." "Zabráním vám v tom já i všichni ostatní, které chcete opustit!" prohlásil Briant.

24

"Opustit? Co si myslíš?" odpověděl Doniphan povýšeně.

"Nechci nikoho opustit, rozumíš? Jakmile se dostaneme

na břeh, jeden z nás se sem s člunem vrátí." "A nebude-li se moci vrátit?" zvolal Briant, stěží se

ovládaje. "Co když se člun o skaliska rozbije?" "Nasedejme! Nasedejme!" odpověděl Webb a odstrčil

Brianta.

Pak s Wilcoxovou a s Crossovou pomocí nadzdvihl člun,

aby jej spustil na moře.

Briant chytil člun za jeden konec.

"Nenasednete!" řekl

"To uvidíme," odpověděl Doniphan. "Nenasednete!" opakoval Briant, rozhodnut zabránit

tomu v zájmu všech. "Jola musí zůstat na palubě pro nejmenší, aby se dostali na břeh, zůstane-li tu i při odlivu

příliš mnoho vody." "Nech nás být!" vykřikl Doniphan v záchvatu vzteku.

"Opakuji ti, Briante, že nám nezabráníš v tom, co chceme udělat!" "A já opakuji," řekl Briant, "že ti v tom zabráním, Doniphane!" 25

Oba chlapci byli připraveni vrhnout se na sebe. V hádce

byli Wilcox, Webb a Cross přirozeně na straně

Doniphanově, kdežto Baxter, Service a Garnett se

postavili vedle Brianta. Mohla z toho vzniknout vážná

rvačka, kdyby byl nezakročil Gordon.

Gordon byl nejstarší a také se nejlépe ovládal. Pochopil,

že hádka by mohla mít politováníhodné následky, a byl

natolik rozumný, že se postavil na Briantovu stranu.

"Ticho! Ticho!" zvolal. "Měj strpení, Doniphane! Vidíš

přece, že moře je ještě rozbouřené a že bychom mohli o

člun přijít." "Já však nestrpím," prohlásil Doniphan, "aby nám Briant něco nařizoval, jak si to v poslední době zvykl." "Ne! Ne!" doplnili ho Cross a Webb.

"Nechci nikomu nic nařizovat," odpověděl Briant. "Ale sám si nedám nikým poroučet, když jde o záchranu nás

všech!" "Máme o všechny stejnou starost jako ty," namítl Doniphan.

"A teď, když jsme na zemi..." "Naneštěstí tam ještě nejsme," pokračoval Gordon. "Doniphane, nebuď paličatý a počkej na vhodnou chvíli, kdy budeme moci joly použít!" Gordon zakročil velmi správně a včas jako

zprostředkovatel mezi Briantem a Doniphanem, což

26

musel udělat už mnohokrát, a oba jeho kamarádi se

podřídili.

Moře kleslo o dalších šedesát centimetrů. Objeví se mezi

skalami průliv? To musí chlapci zjistit.

Briantovi napadlo, že utváření skal pozná nejlépe ze

stěžně, a proto zamířil na příď jachty, zachytil se

výztužných lan na pravém boku a vyšplhal se do ráhnoví.

Za pásmem skalisek spatřil průliv, jehož směr vytyčovaly

po obou stranách vyčnívající kameny; těmi se bude musit

člun při plavbě k pobřeží řídit. Ale teď bylo mezi

skalisky ještě příliš mnoho vírů a vln, než aby se tam

mohli s úspěchem odvážit. Vlny by člun jistě vrhly na

některé skalisko a okamžitě by ho rozbily. Bude lépe

počkat, až hladina klesne a uvolní se splavný· průliv.

Briant se na vrcholu stěžně obkročmo posadil a počal

pozorněji zkoumat pobřeží.Prohlédl si dalekohledem celý

břeh až k úpatí strmých srázů. Pobřeží bylo mezi oběma

výběžky, vzdálenými od sebe čtrnáct až šestnáct

kilometrů, zcela pusté.

Asi po půlhodinovém pozorování sestoupil Briant na

palubu, aby kamarádům řekl, co viděl. Doniphan,

Wilcox, Cross a Webb mlčky předstírali, že mu

naslouchají, ale Gordon se zeptal:

"Chrtuvízl asi v šest hodin ráno, že?" "Ano," potvrdil Briant. 27

"A za jak dlouho vyvrcholí odliv?" "Myslím, že za pět hodin... Ne, Moko?" "Ano, za pět až šest hodin," odpověděl plavčík. "Pak tedy v jedenáct hodin nastane nejpříznivější doba k tomu, abychom se pokusili dosáhnout břehu," pokračoval Gordon.

"Tak jsem to počítal i já," přisvědčil Briant. "Nuže," uzavřel Gordon, "připravme se na to a najezme se trochu! Budeme-li muset jít vodou, bude lepší, když to

bude až za několik hodin po jídle." Opatrný chlapec radil samozřejmě dobře. Všichni se

hned pustili do snídaně z konzerv a ze sucharů. Briant si

vzal na starost především ty nejmenší. Jenkins, Iverson,

Dole a Costar se s bezstarostností v jejich věku zcela

pochopitelnou počali uklidňovat a byli by snad jedli

pořád, protože už čtyřiadvacet hodin neměli nic v ústech.

Ale vše šlo hladce a nakonec pár kapek brandy s vodou

poskytlo všem osvěžující nápoj.

Po jídle se Briant vrátil na příď škuneru, opřel se o pažení

a pozoroval skaliska.

Jak pomalu to moře ustupovalo! Ale bylo znát, že hladina

klesá, protože sklon jachty se zvětšoval. Moko olovnicí

zjistil, že na mělčině je ještě čtrnáct metrů vody. Mohli

doufat, že odliv umožní přechod suchou nohou?

28

Moko v to nevěřil a pokládal za svou povinnost říci to

tiše Briantovi, aby ostatní nevyděsil.

Briant se šel poradit s Gordonem. Oba chápali, že i když

se vítr stočil k severu, brání odlivu víc než za klidného

počasí.

"Co budeme dělat?" ptal se Gordon.

"Nevím, nevím," odpověděl Briant. "Je to smůla, že to nevíme... že jsme vlastně děti, ač bychom potřebovali být

už muži." "Nezbytnost nás všemu naučí," namítl Gordon. "Nezoufejme, Briante, a jednejme opatrně." "Ano, jednejme, Gordone! Jestli neopustíme Chrta před

novým přílivem a budeme tu muset strávit další noc,

jsme ztraceni." "To je docela jisté, protože se jachta rozpadne. Musíme ji

proto stůj co stůj opustit." "Ano, stůj co stůj, Gordone." "Neměli bychom se pokusit postavit si nějaký vor, nějakou převozní pramici?" "Také jsem na to myslel," odpověděl Briant. "Naneštěstí všechna prkna odnesla v noci z paluby bouře. A vytrhat

palubu? Na to nemáme čas. Zbývá jen jola, ale té při

rozbouřeném moři použít nemůžeme. Mohli bychom se

29

jedině pokusit natáhnout přes skaliska lano a druhým

koncem je uvázat pevně ke skále. Pak se nám snad podaří

dostat se ručkováním na břeh..." "A kdo tam lano dopraví?" ptal se Gordon.

"Já," řekl Briant. "A já ti pomohu," dodal Gordon. "Ne, půjdu sám," namítl Briant. "Použiješ člunu?" "Tím bych ho vystavil velkému nebezpečí, Gordone. Musíme si jej uchovat jako poslední možnost." Před provedením odvážného pokusu chtěl však Briant

učinit opatření pro každý případ.

Na palubě bylo několik záchranných pásů. Briant přinutil

nejmenší chlapce, aby si je ihned navlékli. Budou-li

musit jachtu opustit a bude-li tu příliš velká hloubka, aby

mohli přejít, pásy udrží malé děti nad hladinou a starší

chlapci se pokusí postrkovat je k pobřeží, přičemž se

budou zachycovat lana.

Bylo čtvrt na jedenáct. Za pětačtyřicet minut dosáhne

odliv nejnižšího bodu. Pod bokem Chrtabylo už jen sto

dvacet až sto padesát centimetrů vody. Zdálo se však, že

se už moře nedostane ani o palec dál. Ovšem na padesát

metrů k pobřeží dno opravdu znatelně vystoupilo. Bylo to

30

zřejmé podle tmavší barvy vody a podle četných kamenů

vystupujících u pobřeží. Obtížné bude překonat hloubku

před jachtou. Podaří-li se však Briantovi natáhnout přes

ni lano, uvázat je pevně za skálu a z paluby je napnout

rumpálem, dostanou se snad chlapci na místa, kde už

budou stačit. Nadto mohou po lanu spouštět i balíky s

potřebnými věcmi a dopravit je bez poškození na břeh.

Přes značné nebezpečí tohoto pokusu nechtěl se dát

Briant nikým zastoupit a počal se k němu připravovat.

Na palubě bylo mnoho lan dlouhých až třicet metrů,

kterých se používá jako lan vlečných. Briant si z nich

vybral lano střední síly, podle jeho mínění nejvhodnější,

a ovázal si je koncem k pasu, když se byl předtím svlékl.

"Pojďte sem rozvíjet lano!" volal Gordon na ostatní.

"Pojďte na příď!" Doniphan, Wilcox, Gross a Webb nemohli odmítnout

pomoc při pokusu jehož důležitost plně chápali. A tak

přes svůj odmítavý postoj se připravili k rozvíjení lana,

které museli vodou změkčit, aby šetřili Briantovými

silami.

Ve chvíli, kdy se Briant chystal spustit do moře, přiběhl k

němu jeho bratr a volal:

"Briante! Briante!" "Neboj se, Jakube! Neboj se o mne!" uklidňoval ho

Briant.

31

Za okamžik už byl ve vodě a rychle plaval, zatímco se

lano za ním odvíjelo.

I za klidného moře by to byl pokus nesnadný, protože

příboj bil zuřivě do dlouhé řady skal. Proudy a

protiproudy nedovolovaly odvážnému chlapci udržovat

přímý směr, a když ho strhly, vyprošťoval se z nich jen s

největší námahou.

Přesto se Briant pomalu blížil ke břehu, zatímco

kamarádi za ním rozvíjeli lano. Bylo však vidět, že už je

u konce svých sil, ačkoli doplaval jen na patnáct metrů

od škuneru. Před ním se točil velký vír vzniklý srážkou

dvou protisměrných vln. Dokáže-li Briant vír obeplout,

dosáhne snad svého cíle, protože dál už bylo moře

klidnější. Pokusil se zabočit prudce doleva. Ale jeho

snaha byla marná. Ani velmi zdatný plavec v plné síle by

to byl nedokázal. Kroužící voda Brianta strhla a táhla ho

neodolatelnou silou do středu nebezpečného víru.

"Pomoc! Táhněte! Táhněte!" stačil ještě vykřiknout, než

zmizel pod vodou.

Na palubě jachty zavládlo všeobecné zděšení.

"Táhnout!" zvolal Gordon chladnokrevně.

Všichni kamarádi počali lano spěšně přitahovat, aby

dostali Brianta na palubu, dříve než se ve vodě zadusí.

V necelé minutě ho vytáhli v bezvědomí nahoru, kde se

však v bratrově náručí brzy vzpamatoval.

32

Pokus natáhnout lano přes mělčinu u skalisek se nezdařil.

A nikdo jej nemohl s nadějí na úspěch opakovat.

Nešťastné děti musely teď čekat... Na co? Na pomoc?

Ale odkud a od koho by mohla přijít?

Bylo po poledni. Počal se už projevovat příliv a příboj

vzrůstal. A vzhledem k novému měsíci bude příliv

silnější než včera. Jestli se k tomu ještě stočí vítr od

moře, může se škuner octnout v nebezpečí, že se ze

svého skalního lůžka vytrhne. A narazí-li znovu, rozbije

se na čáře skalisek. Takový konec ztroskotání by nikdo

nepřežil! A nedalo se nic dělat!

Na zádi stáli v kruhu velkých chlapců malí a dívali se na

stoupající moře, v němž jeden po druhém mizely

vrcholky skal.

Naneštěstí se vítr stočil zase na západ jako

minulé noci a bičoval naplno zemi. Z hlubší vody se

valily větší vlny a pokrývaly Chrta vodní tříští.

Zanedlouho ho už napadnou samy. Kdo pomůže zoufale

křičícím malým trosečníkům?

Krátce před druhou hodinou příliv jachtu narovnal, takže

se už nenakláněla na levý bok. Ale kymácela se, až příď

bušila do dna, zatímco záď byla ještě vklíněna do skal.

Kýl teď narážel nepřetržitě a Chrt se houpal ze strany na

stranu.

Děti se musely držet jedno druhého, aby nespadly

přes palubu.

Najednou se tři sta metrů za lodí zvedla pěnivá hora.

Byla to vlna náhlé zátopy nebo mořského přívalu, vysoká

přes sedm metrů. Přiřítila se s prudkostí bouře, pokryla

33

celou mělčinu u skalisek, zvedla Chrtaa přenesla jej přes

úskalí, takže se jich loď vůbec nedotkla.

V necelé minutě byl Chrtvířící vodou zanesen až na střed

pobřeží a spočinul na písečném pruhu dvě stě kroků před

prvními stromy lesa pod pobřežními srázy. Tam zůstal

nehybně ležet, tentokrát na pevné zemi, zatímco voda

ustupovala zpět a nechávala pobřeží na suchu.


Kapitola 2

V PŘÍBOJI - BRIANT A DONIPHAN - POZOROVÁNÍ

PObŘEŽÍ - PŘÍPRAVY K ZÁCHRANĚ - HÁDKA O

ČLUN - Z VRCHOLU PŘEDNÍHO STĚŽNĚ -

ODVÁŽNÝ BRIANTŮV POKUS - ÚČINEK

NÁHLÉHO PŘÍVALU MOŘE

Vzduch zbavený mlžné clony dovoloval teď výhled v

širokém okruhu kolem škuneru. Mraky se hnaly se stále

stejnou rychlostí; bouře dosud neztratila nic ze své

prudkosti. A přece se zdálo, že bičuje tyto neznámé

končiny Tichého oceánu už posledními silami.

Děti v To aspoň musely doufat, protože situace byla

stejně nebezpečná jako v noci, kdy se Chrt rval s bouří na

17

širém moři. Tiskly se teď k sobě, přesvědčeny o své

zkáze pokaždé, když se přes pažení převalila vlna a

pokryla je pěnou. Nárazy vod byly tím prudší, že škuner

před nimi nemohl ustoupit. Ačkoli se při každém nárazu

zachvíval až ke kýlním trámům, zdálo se, že se obložení

neprorazilo, ani když se loď přehoupla přes skaliska, ani

ve chvíli, kdy se doslova vklínila mezi vrcholky skal.

Briant a Gordon sestoupili do kajut a zjistili, že voda do

podpalubí dosud nevniká.

Uklidnili, jak nejlépe mohli, malé kamarády - především

ty nejmenší.

"Nebojte se," opakoval stále Briant. "Jachta je pevná! Břeh není daleko! Počkejme a pak se pokusíme

dosáhnout pobřeží." "A proč máme čekat?" ptal se Doniphan.

"Ano, proč?" dodal jiný, asi dvanáctiletý chlapec jménem

Wilcox.

"Doniphan má pravdu. Proč čekat?" "Protože moře je ještě pořád příliš rozbouřené a rozbilo by nás o skály," odpověděl Briant. "A co když se jachta rozpadne?" zvolal třetí chlapec,

Webb, stejně starý jako Wilcox.

"Myslím, že toho se bát nemusíme," namítl Briant, "aspoň za odlivu. Až moře zase stoupne a pokud nám to

moře dovolí, pokusíme se o záchranu." 18

Briant měl pravdu. Ačkoli dmutí moře v Tichém oceánu

je poměrně málo výrazné, může být rozdíl hladin za

přílivu a za odlivu dost velký. Bude tedy lepší několik

hodin počkat, zvlášť utiší-li se trochu vítr. Možná že

odliv nechá část příbojové mělčiny na suchu. Pak bude

snadnější opustit škuner a přejít oněch pět set metrů,

které dělí loď od pobřeží.

Byl to sice návrh velice rozumný, ale nezdálo se, že

Doniphan a dva nebo tři jiní chlapci jsou ochotni s ním

souhlasit. Shromáždili se na přídi a tiše tam rokovali.

Bylo už zřejmé, že Doniphan, Wilcox, Webb a další

chlapec, jménem Cross, nemají chuť se s Briantem

dohodnout. Jestliže byli za dlouhé plavby Chrta ochotni

ho poslouchat, bylo to, jak už víme, proto, že se Briant v

mořeplavbě trochu vyznal. Ale přitom si stále mysleli, že

jakmile se dostanou na zem, ponechají si zas volnost

jednání. Tak uvažoval především Doniphan, který se

výchovou a inteligencí pokládal za lepšího než Briant i

než všichni ostatní jeho kamarádi. Doniphanova žárlivost

na Brianta byla vlastně velmi starého data, a už proto, že

Briant byl Francouz, nehodlali mladí Angličané snášet

jeho nadvládu.

Byly obavy, aby tento vztah nezvýšil vážnost situace už

tak dost obtížné.

Teď pozorovali Doniphan, Wilcox, Cross a Webb

pěnový pokryv moře, plný vírů a brázděný proudy velmi

nebezpečnými pro plavbu. Ani nejobratnější plavec by

byl nemohl vzdorovat příboji ustupujícího moře,

vrhaného větrem zpět. Návrh počkat ještě několik hodin

19

byl skutečně rozumný. I Doniphan a jeho druhové to

museli uznat a vrátit se nakonec na záď, kde stáli

nejmladší chlapci.

Briant tam řekl Gordonovi a několika chlapcům kolem

něho:

"Musíme zůstat stůj co stůj pohromadě! Jakmile se

rozdělíme, jsme ztraceni!" "Nesnaž se nám dávat zákony!" zvolal Doniphan, když to

zaslechl.

"Nesnažím se o nic," odpověděl Briant. "Chci jen, abychom pro záchranu všech postupovali společně." "Briant má pravdu," dodal Gordon, chladnokrevný a vážný chlapec, který nemluvil nikdy bez rozmýšlení.

"Ano! Ano!" zvolali dva nebo tři malí chlapci, které

obdiv táhl k Briantovi.

Doniphan neodpověděl, ale zůstal se svými kamarády

stranou a čekal na dobu vhodnou k záchraně.

Co to vlastně bylo za zem? Snad část některého z ostrovů

v Tichém oceánu, nebo pevnina? Tuto otázku nebylo

možno rozhodnout, protože Chrtbyl příliš blízko břehu,

než aby chlapci mohli pobřeží obhlédnout v dostatečné

šíři. Vydutá čára břehu tvořila široký záliv zakončený

dvěma skalnatými výběžky. Jeden z nich, dost vysoký,

vybíhal do moře na severu, druhý, hodně rozeklaný, na

20

jihu. Ale stáčí se za oběma mysy moře tak, že vytváří

obrys ostrova? Briant se marně pokoušel zjistit to

palubním dalekohledem.

Kdyby to byl ostrov, jak se dětem podaří jej opustit?

Opravit škuner nebude možné; a příliv ho stejně odnese

na skaliska a rozbije. A je-li ostrov neobydlený -

takových je v Tichém oceánu dost -, jak zde uhájí život

děti odkázané jen na sebe, když mají pouze to, co

zachránili z lodních zásob?

Je-li to však pevnina, bude naděje na záchranu mnohem

větší, protože by to mohla být jen Jižní Amerika. A na

chilském nebo bolivijském pobřeží by ,jistě našli pomoc,

když ne hned, určitě za několik dní po přistání. Ale je

pravda, že na pobřeží v blízkosti pamp by jim zase

hrozilo nebezpečí nepříjemných setkání. Teď ovšem

museli chlapci pomýšlet jenom na to, jak se dostat na

břeh.

Vyjasnilo se natolik, že už bylo vidět všechny

podrobnosti. Chlapci zřetelně rozeznávali čelo pobřeží,

za ním rámec strmých srázů a při jejich úpatí velké

skupiny stromů. Briant si dokonce všiml na pobřeží

vpravo jakési říčky.

I když břeh nepůsobil nijak lákavě, lesnatý porost svědčil

o jisté úrodnosti, připomínající úrodnost mírného pásma.

A za pobřežními srázy v závětří od moře má jistě

rostlinstvo vhodnější půdu a rozrůstá se mnohem bujněji.

21

Nezdálo se však, že je tato část pobřeží obydlená. Nestály

tam ani domy, ani chatrče, ba ani u ústí řeky ne. Jsou-li

zde nějací domorodci, dávají jistě přednost pobytu ve

vnitrozemí, kde jsou měně vystaveni prudkým nárazům

západních větrů.

"Nevidím nikde žádný kouř," řekl Briant odkládaje dalekohled.

"A na moři není žádný člun." dodal Moko.

"Jak by tu mohl být, když tady není žádný přístav?" divil

se Doniphan.

"Přístav není podmínkou," řekl Gordon. "Rybářské bárky mohou přistávat i v ústí řeky. Možná taky, že je bouře

zahnala do vnitrozemí." Gordonova připomínka byla správná. Ať už z těch nebo

oněch důvodů, žádný člun tam nebyl a pobřeží vyhlíželo

opravdu pustě. Bude vůbec obyvatelné, budou-li se tam

muset trosečníci na několik týdnů usadil? To je teď

zajímalo především.

Moře zatím zvolna ustupovalo. Je ovšem pravda, že

velmi pomalu, protože se vítr ze širého moře hnal proti

odlivu, ač se zdálo, že trochu slábne a stáčí se k

severozápadu. Bylo třeba připravit se na chvíli, kdy

mělčiny mezi skalisky umožní přechod.

Bylo skoro sedm hodin. Všichni chlapci se zabývali

vynášením nejpotřebnějších věcí na palubu. Počítali, že

22

odnesou i další předměty, přižene-li je bouře až ke břehu.

Velcí i malí přiložili ruce k dílu. Na palubě už bylo

značné množství konzerv, sucharů i nasoleného a

uzeného masa. Chlapci dělali balíky určené pro nejstarší

z nich, kteří to vše musí dopravit na břeh.

Aby však mohli přejít, musí se pásmo útesů octnout zcela

na suchu.

Stane se tak za nízkého moře a dokáže odliv

obnažit skaliska až k pobřeží?

Briant a Gordon pozorovali pečlivě moře. Se změnou

směru větru se znatelně utišil i oceán a hukot příboje

počínal slábnout. Kolem vyčnívajících skal už začínala

hladina klesat. I škuner pociťoval účinky tohoto poklesu

a lehal si víc na levý bok. Chlapci se dokonce báli, aby se

sklon lodi nezvětšil tak, že by si škuner lehl úplně. Měl

totiž útlý trup, zdvižené boky a vysoký kýl jako všechny

rychlé jachty. Kdyby voda zaplavila palubu před

odchodem dětí, stala by se situace nesmírně vážnou.

Jak teď chlapci litovali, že lodní čluny odnesla bouře! Do

těchto plavidel by se vešli všichni a Briant s kamarády by

se byl už teď mohl přepravit na břeh. Jak snadno by také

zajistili spojení břehu se škunerem a převezli všechny

užitečné předměty, které museli nechat zatím na palubě!

Rozpadne-li se příští noci Chrtna kusy, co pak bude s

troskami, přenese-li je příboj přes skály? Budou jich

moci použít? Nebudou pak zbytky zásob docela zničeny?

Nezůstanou malí trosečníci odkázáni na produkty této

země?

23

Bylo opravdu mrzuté, že neměli čluny a nemohli se

pokusit o záchranu.

Náhle se na přídi zdvihl křik. Baxter tam právě objevil

něco velmi důležitého.

Jola škuneru. pokládaná za ztracenou spolu s čluny,

zachytila se za podstavec čelního stěžně. Je pravda, že

jola unesla jen pět až šest osob, ale protože nebyla

poškozená - což chlapci zjistili, jakmile ji vytáhli na

palubu -, budou jí moci použít, jestliže jim moře

neumožní dostat se přes skaliska suchou nohou.

Teď museli čekat na nejnižší bod odlivu, ale právě z toho

vzešla nová hádka mezi Briantem a Doniphanem.

Doniphan, Wilcox, Cross a Webb se totiž člunu zmocnili

a chystali se jej spustit na moře, když k ním přišel Briant.

"Co chcete dělat?" zeptal se jich.

"To, co je třeba," odpověděl Wilcox. "Chcete do člunu nasednout?" "Ano," potvrdil Doniphan. "A ty nám v tom nezabráníš." "Zabráním vám v tom já i všichni ostatní, které chcete opustit!" prohlásil Briant.

24

"Opustit? Co si myslíš?" odpověděl Doniphan povýšeně.

"Nechci nikoho opustit, rozumíš? Jakmile se dostaneme

na břeh, jeden z nás se sem s člunem vrátí." "A nebude-li se moci vrátit?" zvolal Briant, stěží se

ovládaje. "Co když se člun o skaliska rozbije?" "Nasedejme! Nasedejme!" odpověděl Webb a odstrčil

Brianta.

Pak s Wilcoxovou a s Crossovou pomocí nadzdvihl člun,

aby jej spustil na moře.

Briant chytil člun za jeden konec.

"Nenasednete!" řekl

"To uvidíme," odpověděl Doniphan. "Nenasednete!" opakoval Briant, rozhodnut zabránit

tomu v zájmu všech. "Jola musí zůstat na palubě pro nejmenší, aby se dostali na břeh, zůstane-li tu i při odlivu

příliš mnoho vody." "Nech nás být!" vykřikl Doniphan v záchvatu vzteku.

"Opakuji ti, Briante, že nám nezabráníš v tom, co chceme udělat!" "A já opakuji," řekl Briant, "že ti v tom zabráním, Doniphane!" 25

Oba chlapci byli připraveni vrhnout se na sebe. V hádce

byli Wilcox, Webb a Cross přirozeně na straně

Doniphanově, kdežto Baxter, Service a Garnett se

postavili vedle Brianta. Mohla z toho vzniknout vážná

rvačka, kdyby byl nezakročil Gordon.

Gordon byl nejstarší a také se nejlépe ovládal. Pochopil,

že hádka by mohla mít politováníhodné následky, a byl

natolik rozumný, že se postavil na Briantovu stranu.

"Ticho! Ticho!" zvolal. "Měj strpení, Doniphane! Vidíš

přece, že moře je ještě rozbouřené a že bychom mohli o

člun přijít." "Já však nestrpím," prohlásil Doniphan, "aby nám Briant něco nařizoval, jak si to v poslední době zvykl." "Ne! Ne!" doplnili ho Cross a Webb.

"Nechci nikomu nic nařizovat," odpověděl Briant. "Ale sám si nedám nikým poroučet, když jde o záchranu nás

všech!" "Máme o všechny stejnou starost jako ty," namítl Doniphan.

"A teď, když jsme na zemi..." "Naneštěstí tam ještě nejsme," pokračoval Gordon. "Doniphane, nebuď paličatý a počkej na vhodnou chvíli, kdy budeme moci joly použít!" Gordon zakročil velmi správně a včas jako

zprostředkovatel mezi Briantem a Doniphanem, což

26

musel udělat už mnohokrát, a oba jeho kamarádi se

podřídili.

Moře kleslo o dalších šedesát centimetrů. Objeví se mezi

skalami průliv? To musí chlapci zjistit.

Briantovi napadlo, že utváření skal pozná nejlépe ze

stěžně, a proto zamířil na příď jachty, zachytil se

výztužných lan na pravém boku a vyšplhal se do ráhnoví.

Za pásmem skalisek spatřil průliv, jehož směr vytyčovaly

po obou stranách vyčnívající kameny; těmi se bude musit

člun při plavbě k pobřeží řídit. Ale teď bylo mezi

skalisky ještě příliš mnoho vírů a vln, než aby se tam

mohli s úspěchem odvážit. Vlny by člun jistě vrhly na

některé skalisko a okamžitě by ho rozbily. Bude lépe

počkat, až hladina klesne a uvolní se splavný· průliv.

Briant se na vrcholu stěžně obkročmo posadil a počal

pozorněji zkoumat pobřeží.Prohlédl si dalekohledem celý

břeh až k úpatí strmých srázů. Pobřeží bylo mezi oběma

výběžky, vzdálenými od sebe čtrnáct až šestnáct

kilometrů, zcela pusté.

Asi po půlhodinovém pozorování sestoupil Briant na

palubu, aby kamarádům řekl, co viděl. Doniphan,

Wilcox, Cross a Webb mlčky předstírali, že mu

naslouchají, ale Gordon se zeptal:

"Chrtuvízl asi v šest hodin ráno, že?" "Ano," potvrdil Briant. 27

"A za jak dlouho vyvrcholí odliv?" "Myslím, že za pět hodin... Ne, Moko?" "Ano, za pět až šest hodin," odpověděl plavčík. "Pak tedy v jedenáct hodin nastane nejpříznivější doba k tomu, abychom se pokusili dosáhnout břehu," pokračoval Gordon.

"Tak jsem to počítal i já," přisvědčil Briant. "Nuže," uzavřel Gordon, "připravme se na to a najezme se trochu! Budeme-li muset jít vodou, bude lepší, když to

bude až za několik hodin po jídle." Opatrný chlapec radil samozřejmě dobře. Všichni se

hned pustili do snídaně z konzerv a ze sucharů. Briant si

vzal na starost především ty nejmenší. Jenkins, Iverson,

Dole a Costar se s bezstarostností v jejich věku zcela

pochopitelnou počali uklidňovat a byli by snad jedli

pořád, protože už čtyřiadvacet hodin neměli nic v ústech.

Ale vše šlo hladce a nakonec pár kapek brandy s vodou

poskytlo všem osvěžující nápoj.

Po jídle se Briant vrátil na příď škuneru, opřel se o pažení

a pozoroval skaliska.

Jak pomalu to moře ustupovalo! Ale bylo znát, že hladina

klesá, protože sklon jachty se zvětšoval. Moko olovnicí

zjistil, že na mělčině je ještě čtrnáct metrů vody. Mohli

doufat, že odliv umožní přechod suchou nohou?

28

Moko v to nevěřil a pokládal za svou povinnost říci to

tiše Briantovi, aby ostatní nevyděsil.

Briant se šel poradit s Gordonem. Oba chápali, že i když

se vítr stočil k severu, brání odlivu víc než za klidného

počasí.

"Co budeme dělat?" ptal se Gordon.

"Nevím, nevím," odpověděl Briant. "Je to smůla, že to nevíme... že jsme vlastně děti, ač bychom potřebovali být

už muži." "Nezbytnost nás všemu naučí," namítl Gordon. "Nezoufejme, Briante, a jednejme opatrně." "Ano, jednejme, Gordone! Jestli neopustíme Chrta před

novým přílivem a budeme tu muset strávit další noc,

jsme ztraceni." "To je docela jisté, protože se jachta rozpadne. Musíme ji

proto stůj co stůj opustit." "Ano, stůj co stůj, Gordone." "Neměli bychom se pokusit postavit si nějaký vor, nějakou převozní pramici?" "Také jsem na to myslel," odpověděl Briant. "Naneštěstí všechna prkna odnesla v noci z paluby bouře. A vytrhat

palubu? Na to nemáme čas. Zbývá jen jola, ale té při

rozbouřeném moři použít nemůžeme. Mohli bychom se

29

jedině pokusit natáhnout přes skaliska lano a druhým

koncem je uvázat pevně ke skále. Pak se nám snad podaří

dostat se ručkováním na břeh..." "A kdo tam lano dopraví?" ptal se Gordon.

"Já," řekl Briant. "A já ti pomohu," dodal Gordon. "Ne, půjdu sám," namítl Briant. "Použiješ člunu?" "Tím bych ho vystavil velkému nebezpečí, Gordone. Musíme si jej uchovat jako poslední možnost." Před provedením odvážného pokusu chtěl však Briant

učinit opatření pro každý případ.

Na palubě bylo několik záchranných pásů. Briant přinutil

nejmenší chlapce, aby si je ihned navlékli. Budou-li

musit jachtu opustit a bude-li tu příliš velká hloubka, aby

mohli přejít, pásy udrží malé děti nad hladinou a starší

chlapci se pokusí postrkovat je k pobřeží, přičemž se

budou zachycovat lana.

Bylo čtvrt na jedenáct. Za pětačtyřicet minut dosáhne

odliv nejnižšího bodu. Pod bokem Chrtabylo už jen sto

dvacet až sto padesát centimetrů vody. Zdálo se však, že

se už moře nedostane ani o palec dál. Ovšem na padesát

metrů k pobřeží dno opravdu znatelně vystoupilo. Bylo to

30

zřejmé podle tmavší barvy vody a podle četných kamenů

vystupujících u pobřeží. Obtížné bude překonat hloubku

před jachtou. Podaří-li se však Briantovi natáhnout přes

ni lano, uvázat je pevně za skálu a z paluby je napnout

rumpálem, dostanou se snad chlapci na místa, kde už

budou stačit. Nadto mohou po lanu spouštět i balíky s

potřebnými věcmi a dopravit je bez poškození na břeh.

Přes značné nebezpečí tohoto pokusu nechtěl se dát

Briant nikým zastoupit a počal se k němu připravovat.

Na palubě bylo mnoho lan dlouhých až třicet metrů,

kterých se používá jako lan vlečných. Briant si z nich

vybral lano střední síly, podle jeho mínění nejvhodnější,

a ovázal si je koncem k pasu, když se byl předtím svlékl.

"Pojďte sem rozvíjet lano!" volal Gordon na ostatní.

"Pojďte na příď!" Doniphan, Wilcox, Gross a Webb nemohli odmítnout

pomoc při pokusu jehož důležitost plně chápali. A tak

přes svůj odmítavý postoj se připravili k rozvíjení lana,

které museli vodou změkčit, aby šetřili Briantovými

silami.

Ve chvíli, kdy se Briant chystal spustit do moře, přiběhl k

němu jeho bratr a volal:

"Briante! Briante!" "Neboj se, Jakube! Neboj se o mne!" uklidňoval ho

Briant.

31

Za okamžik už byl ve vodě a rychle plaval, zatímco se

lano za ním odvíjelo.

I za klidného moře by to byl pokus nesnadný, protože

příboj bil zuřivě do dlouhé řady skal. Proudy a

protiproudy nedovolovaly odvážnému chlapci udržovat

přímý směr, a když ho strhly, vyprošťoval se z nich jen s

největší námahou.

Přesto se Briant pomalu blížil ke břehu, zatímco

kamarádi za ním rozvíjeli lano. Bylo však vidět, že už je

u konce svých sil, ačkoli doplaval jen na patnáct metrů

od škuneru. Před ním se točil velký vír vzniklý srážkou

dvou protisměrných vln. Dokáže-li Briant vír obeplout,

dosáhne snad svého cíle, protože dál už bylo moře

klidnější. Pokusil se zabočit prudce doleva. Ale jeho

snaha byla marná. Ani velmi zdatný plavec v plné síle by

to byl nedokázal. Kroužící voda Brianta strhla a táhla ho

neodolatelnou silou do středu nebezpečného víru.

"Pomoc! Táhněte! Táhněte!" stačil ještě vykřiknout, než

zmizel pod vodou.

Na palubě jachty zavládlo všeobecné zděšení.

"Táhnout!" zvolal Gordon chladnokrevně.

Všichni kamarádi počali lano spěšně přitahovat, aby

dostali Brianta na palubu, dříve než se ve vodě zadusí.

V necelé minutě ho vytáhli v bezvědomí nahoru, kde se

však v bratrově náručí brzy vzpamatoval.

32

Pokus natáhnout lano přes mělčinu u skalisek se nezdařil.

A nikdo jej nemohl s nadějí na úspěch opakovat.

Nešťastné děti musely teď čekat... Na co? Na pomoc?

Ale odkud a od koho by mohla přijít?

Bylo po poledni. Počal se už projevovat příliv a příboj

vzrůstal. A vzhledem k novému měsíci bude příliv

silnější než včera. Jestli se k tomu ještě stočí vítr od

moře, může se škuner octnout v nebezpečí, že se ze

svého skalního lůžka vytrhne. A narazí-li znovu, rozbije

se na čáře skalisek. Takový konec ztroskotání by nikdo

nepřežil! A nedalo se nic dělat!

Na zádi stáli v kruhu velkých chlapců malí a dívali se na

stoupající moře, v němž jeden po druhém mizely

vrcholky skal.

Naneštěstí se vítr stočil zase na západ jako

minulé noci a bičoval naplno zemi. Z hlubší vody se

valily větší vlny a pokrývaly Chrta vodní tříští.

Zanedlouho ho už napadnou samy. Kdo pomůže zoufale

křičícím malým trosečníkům?

Krátce před druhou hodinou příliv jachtu narovnal, takže

se už nenakláněla na levý bok. Ale kymácela se, až příď

bušila do dna, zatímco záď byla ještě vklíněna do skal.

Kýl teď narážel nepřetržitě a Chrt se houpal ze strany na

stranu.

Děti se musely držet jedno druhého, aby nespadly

přes palubu.

Najednou se tři sta metrů za lodí zvedla pěnivá hora.

Byla to vlna náhlé zátopy nebo mořského přívalu, vysoká

přes sedm metrů. Přiřítila se s prudkostí bouře, pokryla

33

celou mělčinu u skalisek, zvedla Chrtaa přenesla jej přes

úskalí, takže se jich loď vůbec nedotkla.

V necelé minutě byl Chrtvířící vodou zanesen až na střed

pobřeží a spočinul na písečném pruhu dvě stě kroků před

prvními stromy lesa pod pobřežními srázy. Tam zůstal

nehybně ležet, tentokrát na pevné zemi, zatímco voda

ustupovala zpět a nechávala pobřeží na suchu.