×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

České lidové pohádky - Karel Jaromír Erben, O hloupém vlkovi

O hloupém vlkovi

Jednou se zdálo jednomu vlkovi, že dostane dobrou svačinu a to se mu taky vyplnilo. Vstal ze svého brlohu, šel nějakou stezkou a našel sádlo. I podíval se na ně a řekl sobě sám: "Vždycky říkají, že sny jsou vítr, a přece se mi jednou sen vyplnil." Polovic toho sádla snědl a druhou polovici si schoval. Potom šel dál a přišel k nějaké kaluži; tu chodila kobyla s hříbětem a vlk jí řekl: "Já ti to hříbě sním." Kobyla nebyla hloupá a řekla vlkovi: "Tedy jen brzičko, neb se mi velmi zle vede: to hříbě mě kouše, sedlák mě zapřahá a mám mnoho nesnází, a k tomu ke všemu jsem ještě kulhavá. Ale kdybys byl tak dobrý a chtěl mi to z nohy vytáhnout, tuze mě to bolí!" Vlk byl ochoten; kobyla pozdvihla zadní nohu a vlk prohlížel, co jí má vytáhnout. Vtom ho kobyla uhodila tak, že se vlčák převalil a chvilku zůstal ležet; a když se zas sebral, byla kobyla s hříbětem tatam. Potom šel ten vlk dále a našel svini s malými prasátky, i řekl jí: "Já ti ta všecka prasátka sním." Ale svině byla zchytralá, i řekla mu: "Tomu jsem velmi ráda, protože mě tuze hryzají a já mám špatné žrádlo; ale že ta prasátka ještě nejsou pokřtěna, musíme je napřed pokřtít." Vlk byl k tomu ochoten a šel s prasátky do řeky. A bylo to nedaleko mlýna. Prasátka tak tuze kvičela, až i mlynářští psi ten kvikot uslyšeli a přiběhli k řece. Tu svině nabyla smělosti a vlkovi poslední prasátko v řece vyrvala a vlka samého dále do vody vstrčila. Zmáchán vylezl z řeky ven, a tu se naň shrnuli ti mlynářští psi a tak ho pokousali, že z něho hadry visely. Přece však jim vyvázl živý a šel dál, i přišel na vysokou horu; tu běhaly kozy a on jim řekl: "Kozy, já vás všecky sním." A kozy mu řekly: "Udělej, co chceš, ale my se musíme před smrtí trochu pomodlit." "Tedy jen brzy," řekl vlk a začal se s nimi modlit růženec: "Ahú! ahú! ahú!" Vtom ho uslyšel ovčácký pes, přiběhl na něj, a co mlynářští psi neudělali, dodělal, takže vlkovi na celém těle nezůstalo ani zdravého místečka a ledva životem vyvázl. Tu sobě nějakou chvíli poležel a potom vstal a sedl si na ohon; a vtom mu zavál dobrý vítr. I sebral se, šel dál a našel starého berana, pásl se sám. Tehdy řekl jemu vlk: "Berane, já tě sním." A beran mu odpověděl: "Udělej, co chceš, však jsem už starý dost; ale což ti pomůže na mně zuby sobě kazit? Víš co, jdi tamhle dolů a otevři hubu a já ti do ní vskočím." Vlk byl tak hloupý, slezl shůry a postavil se dole s otevřenou hubou. Beran se shůry hodně rozběhl a vlka tak uhodil, že ten se překotil a napolo mrtvý padl, a beran šel svou cestou. Po dlouhém, dlouhém čase vlk se zase vzpamatoval a vlekl se dál, vrávoraje sem tam, vpravo vlevo, napřed nazad, jak opilý. Tak se připlazil až k nějakému velkému dubu a pod ním si tu sedl i řekl sobě sám: "Jak se mi tak hloupě vedlo! Pravda, že se mi zdálo, že dostanu dobrou svačinu; ale jaké štěstí i neštěstí mě potom potká, o tom nezdálo se mi nic. Ale tím vším byl jsem taky já vinen sám. Byl-li to rozum, kobyle se dávat za doktora? A co ještě hloupějšího, vydávat se za kněze a prasátka křtít? Anebo jak jsem byl hloupý, že jsem chtěl jako varhaník s kozami se modlit růženec! A nad to co hloupějšího, aby mi celý beran vskočil do huby! Ano ano, nejsem nic více hoden, než aby mi někdo usekl ohon!" I stál za tím dubem sedlák a měl v ruce sekyru, bylť si pro tyčky na obruče; a tu bác! vlkovi ohon uletěl! A ten hloupý vlčák ještě potud bez ohonu běhá, jestliže včera nezcepeněl.


O hloupém vlkovi

Jednou se zdálo jednomu vlkovi, že dostane dobrou svačinu a to se mu taky vyplnilo. Once a wolf dreamed that he would get a good snack and it came true. Vstal ze svého brlohu, šel nějakou stezkou a našel sádlo. He got up from his lair, walked along some path and found lard. I podíval se na ně a řekl sobě sám: "Vždycky říkají, že sny jsou vítr, a přece se mi jednou sen vyplnil." And he looked at them and said to himself: "They always say that dreams are the wind, and yet once my dream came true." Polovic toho sádla snědl a druhou polovici si schoval. He ate half of the fat and kept the other half. Potom šel dál a přišel k nějaké kaluži; tu chodila kobyla s hříbětem a vlk jí řekl: "Já ti to hříbě sním." Then he went on and came to some pool; there was a mare walking with a foal and the wolf said to her: "I will eat the foal for you." Kobyla nebyla hloupá a řekla vlkovi: "Tedy jen brzičko, neb se mi velmi zle vede: to hříbě mě kouše, sedlák mě zapřahá a mám mnoho nesnází, a k tomu ke všemu jsem ještě kulhavá. The mare wasn't stupid and said to the wolf: "Well, just a filly, because I'm doing very badly: the foal is biting me, the farmer is hitching me and I'm in a lot of trouble, and on top of all that I'm still lame. Ale kdybys byl tak dobrý a chtěl mi to z nohy vytáhnout, tuze mě to bolí!" But if you'd be so good as to pull it off my leg, it would hurt me so much!" Vlk byl ochoten; kobyla pozdvihla zadní nohu a vlk prohlížel, co jí má vytáhnout. The wolf was willing; the mare raised her hind leg and the wolf was looking at what he was going to pull out of her. Vtom ho kobyla uhodila tak, že se vlčák převalil a chvilku zůstal ležet; a když se zas sebral, byla kobyla s hříbětem tatam. At that moment the mare struck him so that the wolf rolled over and lay down for a moment; and when he recovered, the mare and foal were father. Potom šel ten vlk dále a našel svini s malými prasátky, i řekl jí: "Já ti ta všecka prasátka sním." Then the wolf went further and found a sow with little pigs, and said to her: "I will eat all these pigs for you." Ale svině byla zchytralá, i řekla mu: "Tomu jsem velmi ráda, protože mě tuze hryzají a já mám špatné žrádlo; ale že ta prasátka ještě nejsou pokřtěna, musíme je napřed pokřtít." But the sow was clever, and she said to him: "I am very glad of this, for they bite me hard and I have bad food; but as the piglets are not yet baptized, we must first baptize them." Vlk byl k tomu ochoten a šel s prasátky do řeky. A bylo to nedaleko mlýna. Prasátka tak tuze kvičela, až i mlynářští psi ten kvikot uslyšeli a přiběhli k řece. Piglet squealed so loudly that even the miller's dogs heard the squeal and ran to the river. Tu svině nabyla smělosti a vlkovi poslední prasátko v řece vyrvala a vlka samého dále do vody vstrčila. The sow gained courage and snatched the wolf's last piglet from the river and pushed the wolf further into the water. Zmáchán vylezl z řeky ven, a tu se naň shrnuli ti mlynářští psi a tak ho pokousali, že z něho hadry visely. Zmáchán climbed out of the river, and then the miller's dogs pounced on him and bit him so that the rags hung from him. Přece však jim vyvázl živý a šel dál, i přišel na vysokou horu; tu běhaly kozy a on jim řekl: "Kozy, já vás všecky sním." However, he escaped from them alive and went on, and came to a high mountain; here the goats were running and he said to them: "Goats, I will eat you all." A kozy mu řekly: "Udělej, co chceš, ale my se musíme před smrtí trochu pomodlit." And the goats said to him: "Do what you will, but we must pray a little before we die." "Tedy jen brzy," řekl vlk a začal se s nimi modlit růženec: "Ahú! "Only soon," said the wolf, and began to pray the rosary with them: "Ah! ahú! ahú!" Vtom ho uslyšel ovčácký pes, přiběhl na něj, a co mlynářští psi neudělali, dodělal, takže vlkovi na celém těle nezůstalo ani zdravého místečka a ledva životem vyvázl. Just then the shepherd dog heard him, ran to him, and did what the miller's dogs had not done, so that the wolf had not even a healthy spot left on his whole body and he barely escaped with his life. Tu sobě nějakou chvíli poležel a potom vstal a sedl si na ohon; a vtom mu zavál dobrý vítr. He lay there for a while and then got up and sat on his tail; and then a good wind blew him. I sebral se, šel dál a našel starého berana, pásl se sám. And he picked himself up, went on and found an old ram, grazing alone. Tehdy řekl jemu vlk: "Berane, já tě sním." A beran mu odpověděl: "Udělej, co chceš, však jsem už starý dost; ale což ti pomůže na mně zuby sobě kazit? And the ram answered him: "Do what you will, but I am old enough; but what will help you to gnash your teeth on me? Víš co, jdi tamhle dolů a otevři hubu a já ti do ní vskočím." You know what, get down there and open your mouth and I'll jump in you." Vlk byl tak hloupý, slezl shůry a postavil se dole s otevřenou hubou. The wolf was so stupid, he came down from above and stood below with his mouth open. Beran se shůry hodně rozběhl a vlka tak uhodil, že ten se překotil a napolo mrtvý padl, a beran šel svou cestou. The ram made a great run from above and hit the wolf so hard that it rolled over and fell half dead, and the ram went on its way. Po dlouhém, dlouhém čase vlk se zase vzpamatoval a vlekl se dál, vrávoraje sem tam, vpravo vlevo, napřed nazad, jak opilý. After a long, long time, the wolf regained his composure and dragged himself on, staggering here and there, right left, forward backward, as if drunk. Tak se připlazil až k nějakému velkému dubu a pod ním si tu sedl i řekl sobě sám: "Jak se mi tak hloupě vedlo! So he crept up to a large oak tree and sat down under it, saying to himself: "How foolish I have been! Pravda, že se mi zdálo, že dostanu dobrou svačinu; ale jaké štěstí i neštěstí mě potom potká, o tom nezdálo se mi nic. True, I fancied I would get a good snack; but what happiness and misfortune would befall me afterwards, I had no idea. Ale tím vším byl jsem taky já vinen sám. But it was all my own fault. Byl-li to rozum, kobyle se dávat za doktora? Was it a wise mare to pretend to be a doctor? A co ještě hloupějšího, vydávat se za kněze a prasátka křtít? Anebo jak jsem byl hloupý, že jsem chtěl jako varhaník s kozami se modlit růženec! Or how stupid I was that I wanted to pray the rosary as an organist with goats! A nad to co hloupějšího, aby mi celý beran vskočil do huby! Ano ano, nejsem nic více hoden, než aby mi někdo usekl ohon!" Yes, yes, I'm not worthy of anything more than having my tail cut off!" I stál za tím dubem sedlák a měl v ruce sekyru, bylť si pro tyčky na obruče; a tu bác! And behind that oak stood a peasant, with an ax in his hand, perhaps for hoop-sticks; and here bro! vlkovi ohon uletěl! the wolf's tail flew off! A ten hloupý vlčák ještě potud bez ohonu běhá, jestliže včera nezcepeněl. And that stupid wolf is still running around without a tail, if he didn't freeze yesterday.