×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Mandarin Bean, Send a letter

Send a letter

有 一天 , 爸爸 让 八岁 的 女儿 去 寄 一封信 , 女儿 已经 拿 着 信 跑 了 , 爸爸 才 想起 信封 上 没 写 地址 和 收信人 的 名字 。

女儿 回来 后 , 爸爸 问 她 : 你 把 信 丢进 邮筒 了 吗 ?

女儿 回答 : 当然 。

爸爸 : 你 没 看见 信封 上 没有 写 地址 和 收信人 名字 吗 ?

女儿 : 我 当然 看见 信封 上 什么 也 没 写 。

爸爸 : 那 你 为什么 不 拿 回来 呢 ?

女儿 : 我 还 以为 你 不 写 地址 和 收信人 , 是因为 不想 让 我 知道 你 把 信 寄 给 谁 呢 !


Send a letter Einen Brief senden Send a letter Enviar una carta Envoyer une lettre 手紙を出す 편지 보내기 Enviar uma carta

有 一天 , 爸爸 让 八岁 的 女儿 去 寄 一封信 , 女儿 已经 拿 着 信 跑 了 , 爸爸 才 想起 信封 上 没 写 地址 和 收信人 的 名字 。 Eines Tages bat Papa seine achtjährige Tochter, einen Brief zu schicken, die Tochter war bereits mit dem Brief weggelaufen, und Papa erinnerte sich, dass auf dem Umschlag weder Adresse noch Name des Empfängers standen. One day, Dad asked his eight-year-old daughter to send a letter. The daughter had already run away with the letter. Dad remembered that there was no address and recipient's name on the envelope. Um dia, o pai pediu à filha de oito anos que mandasse uma carta, a filha já tinha fugido com a carta e o pai lembrou-se de que não havia endereço nem nome do destinatário no envelope.

女儿 回来 后 , 爸爸 问 她 : 你 把 信 丢进 邮筒 了 吗 ? Als die Tochter zurückkam, fragte der Vater sie: Hast du den Brief in den Briefkasten geworfen? After the daughter came back, her father asked her: Did you throw the letter into the mailbox? Quando a filha voltou, o pai lhe perguntou: Você deixou cair a carta na caixa do correio?

女儿 回答 : 当然 。 Die Tochter antwortete: Natürlich. The daughter replied: Of course.

爸爸 : 你 没 看见 信封 上 没有 写 地址 和 收信人 名字 吗 ? Papa: Hast du nicht gesehen, dass auf dem Umschlag keine Adresse und kein Name des Empfängers stand? Dad: Didn’t you see that the address and recipient’s name were not written on the envelope? Pai: Você não vê que o endereço e o nome do destinatário não estão escritos no envelope?

女儿 : 我 当然 看见 信封 上 什么 也 没 写 。 Tochter: Natürlich sehe ich nichts auf dem Umschlag geschrieben. Daughter: Of course I saw that there was nothing written on the envelope. Filha: Claro que não vejo nada escrito no envelope. Dotter: Självklart ser jag inget skrivet på kuvertet.

爸爸 : 那 你 为什么 不 拿 回来 呢 ? Papa: Warum hast du es dann nicht zurückgenommen? Dad: Then why don't you take it back? Pai: Então por que você não pegou de volta?

女儿 : 我 还 以为 你 不 写 地址 和 收信人 , 是因为 不想 让 我 知道 你 把 信 寄 给 谁 呢 ! Tochter: Ich dachte, du hättest die Adresse und den Empfänger nicht geschrieben, weil du nicht wolltest, dass ich weiß, an wen du den Brief geschickt hast! Daughter: I thought you didn’t write the address and recipient because you didn’t want me to know who you were sending the letter to! Filha: Achei que você não tinha escrito o endereço e o destinatário porque não queria que eu soubesse para quem você enviou a carta! Dotter: Jag trodde att du inte skrev adress och mottagare för att du inte ville att jag skulle veta vem du skickade brevet till!