×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

NY Times Chinese, 腾讯启用人脸识别限制未成年玩家,引发隐私争议

腾讯启用人脸识别限制未成年玩家,引发隐私争议

腾讯 启用 人脸识别 限制 未成年 玩家 , 引发 隐私 争议 。

对于 几乎 所有 的 电子游戏 限制 , 儿童 和 青少年 都 会 找到 解决 方法 。

但 在 中国 , 可 操作 的 空间 越来越 小 , 未成年 玩家 必须 使用 身份证 号码 实名 登录 , 这是 全国性 法规 的 一部分 , 旨在 限制 屏幕 时间 和 控制 网络 成瘾 。 2019 年 , 该国 实施 了 网络 禁玩 时段 , 禁止 未成年人 在 晚上 10 点 和 早上 8 点 之间 玩游戏 。

考虑 到 狡猾 的 青少年 可能 会 尝试 使用 父母 的 设备 或 身份 来 规避 限制 , 中国 互联网 集团 腾讯 本周 表示 , 它 将 通过 在 其 游戏 中 部署 人脸识别 技术 来 堵住 这一 漏洞 。

腾讯 周二 正式 推出 名为 “ 零点 巡航 ” 的 新 功能 , 在 一份 声明 中说 “ 孩子 们 , 收起 手机 睡觉 吧 ”。 这一 功能 的 广泛 上线 在 中国 互联网 平台 上 引发 了 一场 关于 该 技术 的 好处 和 隐私 风险 的 辩论 。

一些 人 支持 这些 限制 举措 , 称 它们 将 打击 青少年 网络 成瘾 , 但 他们 也 质疑 这些 数据 将 如何 传至 当局 。 其他人 则 表示 , 腾讯 把 自己 当成 了 管教 孩子 的 家长 。

“ 这 事 本该 由 家长 来 做 ,” 一位 名叫 “ 浅 陌 Chanter” 的 用户 在 类似 Quora 的 平台 知乎 上 写道 。 “ 管管 孩子 , 救救 游戏 。 ” 数以千计 的 互联网 用户 抱怨 网络空间 的 收紧 控制 和 缩减 的 匿名 空间 。 微博上 的 一个 话题 标签 提醒 游戏 玩家 一定 要 穿 上 衣服 , 以防 相机 捕捉到 的 不仅仅 是 他们 的 脸 。

北部 城市 青岛 的 24 岁 程序员 徐明浩 表示 , 出于 隐私 问题 , 他 将 删除 任何 需要 面部 识别 的 电子游戏 。 “ 我 不 相信 任何 这种 软件 ,” 他 在 知乎 上 写道 。

2019 年 引入 未成年人 实名制 时 , 隐私 问题 引起 了 广泛 讨论 。 与 政府 关联 的 行业 组织 中国 安全 防范 产品 行业协会 (China Security and Protection Industry Association) 在 一篇 去年 发表 的 论文 中将 人脸识别 技术 描述 为 一把 双刃剑 , 称 大量 收集 个人 数据 可能 导致 安全漏洞 。

腾讯 表示 , 它 从 4 月 开始 测试 人脸识别 技术 , 以 验证 在 夜里 沉迷 游戏 的 玩家 的 年龄 , 此后 已 在 其 60 款 游戏 中 使用 该 技术 。 6 月 , 它 平均 每天 提示 580 万 用户 在 登录 时 露脸 , 阻止 了 90% 以上 拒绝 人脸识别 或 验证 失败 的 人 访问 他们 的 帐户 。

人脸识别 技术 在 中国 很 普遍 , 方便 了 日常 活动 , 并 规范 公众 行为 。 酒店 在 客人 办理 入住 手续 时 使用 它 , 而 银行 则 使用 它 来 验证 付款 。 国家 用 它 来 追查 犯罪 嫌疑人 。 一个 城市 甚至 部署 了 这项 技术 , 要 让 有 在 公共场合 穿 睡衣 习惯 的 居民 感到 羞愧 。

至于 电子游戏 本身 , 政府 长期以来 一直 指责 它们 导致 年轻人 近视 、 睡眠不足 和 学习成绩 低下 。 2019 年 的 规定 还 对 未成年 用户 玩 电子游戏 所用 时间 和 金钱 进行 了 限制 。

中国 并 不是 唯一 一个 试图 控制 屏幕 使用 时间 的 国家 。 去年 , 日本 香川 县 要求 家长 为 20 岁 以下 儿童 设定 时间 限制 , 但 没有 具体 说明 执行 机制 。 此举 促使 一名 17 岁 的 高中生 在 法庭 上 挑战 政府 。 诉讼 仍 在 进行 中 。


腾讯启用人脸识别限制未成年玩家,引发隐私争议 Tencent Enables Face Recognition to Restrict Underage Players, Sparking Privacy Controversy Tencent usa el reconocimiento facial para restringir a los jugadores menores de edad, lo que genera controversia sobre la privacidad テンセント、顔認証で未成年プレイヤーの制限を可能に、プライバシー論争を巻き起こす

腾讯 启用 人脸识别 限制 未成年 玩家 , 引发 隐私 争议 。 Tencent's use of facial recognition to restrict underage players has caused privacy controversy. Tencent utiliza el reconocimiento facial para restringir a los jugadores menores de edad, lo que genera controversia sobre la privacidad.

对于 几乎 所有 的 电子游戏 限制 , 儿童 和 青少年 都 会 找到 解决 方法 。

但 在 中国 , 可 操作 的 空间 越来越 小 , 未成年 玩家 必须 使用 身份证 号码 实名 登录 , 这是 全国性 法规 的 一部分 , 旨在 限制 屏幕 时间 和 控制 网络 成瘾 。 Pero en China, donde cada vez hay menos espacio para maniobrar, los jugadores menores de edad deben usar sus números de identificación para iniciar sesión con sus nombres reales, como parte de las regulaciones nacionales destinadas a limitar el tiempo de pantalla y frenar la adicción a Internet. 2019 年 , 该国 实施 了 网络 禁玩 时段 , 禁止 未成年人 在 晚上 10 点 和 早上 8 点 之间 玩游戏 。 In 2019, the country implemented an online no-play period, which prohibits minors from playing games between 10pm and 8am. En 2019, el país implementó horas de bloqueo en línea, prohibiendo a los menores jugar entre las 10 p. m. y las 8 a. m.

考虑 到 狡猾 的 青少年 可能 会 尝试 使用 父母 的 设备 或 身份 来 规避 限制 , 中国 互联网 集团 腾讯 本周 表示 , 它 将 通过 在 其 游戏 中 部署 人脸识别 技术 来 堵住 这一 漏洞 。 China's Internet group Tencent said this week it would plug the loophole by deploying face-recognition technology in its games, given that wily teens may try to circumvent the restrictions by using their parents' devices or identities.

腾讯 周二 正式 推出 名为 “ 零点 巡航 ” 的 新 功能 , 在 一份 声明 中说 “ 孩子 们 , 收起 手机 睡觉 吧 ”。 这一 功能 的 广泛 上线 在 中国 互联网 平台 上 引发 了 一场 关于 该 技术 的 好处 和 隐私 风险 的 辩论 。

一些 人 支持 这些 限制 举措 , 称 它们 将 打击 青少年 网络 成瘾 , 但 他们 也 质疑 这些 数据 将 如何 传至 当局 。 Some support the restrictions, saying they will combat internet addiction among teens, but they also question how the data will reach the authorities. 其他人 则 表示 , 腾讯 把 自己 当成 了 管教 孩子 的 家长 。 Others said Tencent saw itself as a parent who disciplined their children.

“ 这 事 本该 由 家长 来 做 ,” 一位 名叫 “ 浅 陌 Chanter” 的 用户 在 类似 Quora 的 平台 知乎 上 写道 。 “This should have been done by parents,” wrote a user named “Qianmo Chanter” on Zhihu, a Quora-like platform. “ 管管 孩子 , 救救 游戏 。 "Mind the kids, save the game. ” 数以千计 的 互联网 用户 抱怨 网络空间 的 收紧 控制 和 缩减 的 匿名 空间 。 微博上 的 一个 话题 标签 提醒 游戏 玩家 一定 要 穿 上 衣服 , 以防 相机 捕捉到 的 不仅仅 是 他们 的 脸 。 A hashtag on Weibo reminded gamers to wear clothes in case the camera captures more than just their faces.

北部 城市 青岛 的 24 岁 程序员 徐明浩 表示 , 出于 隐私 问题 , 他 将 删除 任何 需要 面部 识别 的 电子游戏 。 Xu Minghao, a 24-year-old programmer in the northern city of Qingdao, said he would remove any video games that require facial recognition due to privacy concerns. “ 我 不 相信 任何 这种 软件 ,” 他 在 知乎 上 写道 。 "I don't believe in any such software," he wrote on Zhihu.

2019 年 引入 未成年人 实名制 时 , 隐私 问题 引起 了 广泛 讨论 。 When the real-name system for minors was introduced in 2019, the issue of privacy was widely discussed. 与 政府 关联 的 行业 组织 中国 安全 防范 产品 行业协会 (China Security and Protection Industry Association) 在 一篇 去年 发表 的 论文 中将 人脸识别 技术 描述 为 一把 双刃剑 , 称 大量 收集 个人 数据 可能 导致 安全漏洞 。 The China Security and Protection Industry Association, a government-linked industry group, described facial recognition technology as a double-edged sword in a paper published last year, saying the massive collection of personal data could lead to security breaches .

腾讯 表示 , 它 从 4 月 开始 测试 人脸识别 技术 , 以 验证 在 夜里 沉迷 游戏 的 玩家 的 年龄 , 此后 已 在 其 60 款 游戏 中 使用 该 技术 。 Tencent said it began testing facial recognition technology in April to verify the age of players who indulge in games at night, and has since used the technology in 60 of its games. 6 月 , 它 平均 每天 提示 580 万 用户 在 登录 时 露脸 , 阻止 了 90% 以上 拒绝 人脸识别 或 验证 失败 的 人 访问 他们 的 帐户 。 In June, it prompted an average of 5.8 million users a day to show their faces when logging in, preventing more than 90 percent of those who denied facial recognition or failed authentication from accessing their accounts.

人脸识别 技术 在 中国 很 普遍 , 方便 了 日常 活动 , 并 规范 公众 行为 。 酒店 在 客人 办理 入住 手续 时 使用 它 , 而 银行 则 使用 它 来 验证 付款 。 国家 用 它 来 追查 犯罪 嫌疑人 。 一个 城市 甚至 部署 了 这项 技术 , 要 让 有 在 公共场合 穿 睡衣 习惯 的 居民 感到 羞愧 。

至于 电子游戏 本身 , 政府 长期以来 一直 指责 它们 导致 年轻人 近视 、 睡眠不足 和 学习成绩 低下 。 2019 年 的 规定 还 对 未成年 用户 玩 电子游戏 所用 时间 和 金钱 进行 了 限制 。 The 2019 rules also place limits on the time and money that underage users can spend playing video games.

中国 并 不是 唯一 一个 试图 控制 屏幕 使用 时间 的 国家 。 去年 , 日本 香川 县 要求 家长 为 20 岁 以下 儿童 设定 时间 限制 , 但 没有 具体 说明 执行 机制 。 Last year, Japan's Kagawa prefecture asked parents to set time limits for children under the age of 20, but did not specify a mechanism for enforcement. 此举 促使 一名 17 岁 的 高中生 在 法庭 上 挑战 政府 。 The move prompted a 17-year-old high school student to challenge the government in court. 诉讼 仍 在 进行 中 。