×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Stories in Mandarin Chinese, 中国 情人节

中国 情人节

中国 古代 有 一个 人 叫 牛郎 , 牛郎 的 爸爸 、 妈妈 在 他 很小 的 时候 就 死 了 , 他 的 哥哥 对 他 也 不好 。 他 只有 一个 朋友 , 这个 朋友 是 一头 牛 , 而且 是 一头 老 牛 。

老牛 觉得 他 很 可怜。他 教 他 怎么样 才能 和 仙女 结婚。让 他 不再 一个人 生活 。

有 一天 , 漂亮 的 仙女们 来到 银河 边 洗澡 。 老牛 看到 了 这些 仙女 , 就 告诉 牛郎 ︰“ 快 去 把 仙女 的 衣服 拿走 。" 牛郎 走 到 银河 的 岸边 拿走 了 一件 仙女 的 衣服 。

仙女们 发现 以后 , 马上 回到 岸上 把 衣服 穿 上 , 然后 就 离开 了 。 只有 一位 仙女 - 织女 不能 离开 , 因为 她 没有 衣服 穿 , 她 的 衣服 被 牛郎 拿走 了 。

牛郎 很 认真 地 请 织女 和 他 结婚 , 他 的 认真 感动 了 她 , 所以 她 愿意 和 他 结婚 。

牛郎 很 爱 织女 , 他们 结婚 以后 在 一起 生活 得 非常 快乐 。

牛郎 和 织女 结婚 的 事 被 天上 的 神仙 知道 了 , 他们 很 生气 , 决定 把 织女 带回 天上 。 当 牛郎 不 在家 的 时候 , 织女 被 带走 了 。

牛郎 回家 以后 发现 织女 被 神仙 带走 了 , 就 很 快地 追 出去 。 当 他 追到 银河 的 时候 , 就 快要 追上 了 。

这个 时候 神仙 突然 把 银河 分开 , 牛郎 过不去 了 。 牛郎 只能 在 银河 这 一边 看着 另外 一边 的 织女 , 织女 也 只能 看着 另外 一边 的 牛郎 。

他们 两个 人 每天 都 会 到 银河 , 对 着 另一边 大喊 ︰“ 我爱你 。 我 不能 没有 你 …”。

时间 久 了 , 神仙 也 被 他们 感动 了 , 所以 决定 让 他们 在 每年 的 七月 七日 见面 。

所以 中国 人 就 把 每年 的 七月 七日 定为 情人节 。 在 这 一天 晚上 , 人们 可以 看到 天上 最 亮 的 两颗 星星 。 一颗 是 牛郎 , 另外 一颗 就是 织女 。


中国 情人节 China Valentinstag Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου στην Κίνα - Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου στην Κίνα Chinese Valentine's Day San Valentín chino - San Valentín chino روز ولنتاین چینی Chine - Saint-Valentin San Valentino cinese - San Valentino cinese チャイニーズ・バレンタインデー - Chinese Valentine's Day 중국 발렌타인 데이 China Valentijnsdag Walentynki w Chinach Chinese Valentine's Day - Chinese Valentine's Day Китайский день святого Валентина - Китайский день святого Валентина Kina Alla hjärtans dag Çin Sevgililer Günü 中国 情人节

中国 古代 有 一个 人 叫 牛郎 , 牛郎 的 爸爸 、 妈妈 在 他 很小 的 时候 就 死 了 , 他 的 哥哥 对 他 也 不好 。 Im alten China gab es einen Mann namens Niulang. Niulangs Vater und Mutter starben, als er noch sehr jung war, und sein Bruder war nicht gut zu ihm. In ancient China, there was a man named Cowherd. The father and mother of the Cowherd died when he was very young. His brother was not good to him. En la antigua China, había un hombre llamado Niulang. El padre y la madre de Niulang murieron cuando él era muy joven y su hermano mayor lo trató mal. Dans la Chine ancienne, il y avait un homme appelé Cowboy, dont le père et la mère étaient morts lorsqu'il était très jeune, et dont le frère le traitait mal. Nell'antica Cina c'era un uomo di nome Niulang, il padre e la madre di Niulang morirono quando era molto giovane e suo fratello maggiore lo trattò male. 古代中国にはカウヘルドという名の男がいましたが、カウヘルドの父と母は幼いときに亡くなり、弟は彼に良くありませんでした。 Na China antiga, havia um homem chamado Niulang, pai e mãe de Niulang morreram quando ele era muito jovem e seu irmão mais velho o tratou mal. В древнем Китае жил человек по имени Ниуланг, отец и мать которого умерли, когда он был совсем маленьким, а брат плохо с ним обращался. ในจีนโบราณ มีชายคนหนึ่งชื่อหนิวหลาง พ่อและแม่ของหนิวหลางเสียชีวิตตั้งแต่เขายังเด็ก และน้องชายของเขาไม่ดีต่อเขา Ở Trung Quốc cổ đại, có một người đàn ông tên là Niulang, cha và mẹ của Niulang mất từ khi anh còn rất nhỏ, và người anh trai của anh đối xử tệ bạc. 他 只有 一个 朋友 , 这个 朋友 是 一头 牛 , 而且 是 一头 老 牛 。 Er hat nur einen Freund, und dieser Freund ist eine Kuh und eine alte Kuh. He has only one friend, this friend is a cow, and is an old cow. Solo tiene un amigo, y este amigo es una vaca, y una vaca vieja. Il n'avait qu'un seul ami, et cet ami était une vache, et une vieille vache de surcroît. 彼には友達が1人しかいません。この友達は牛と老牛です。 Ele tem apenas um amigo, e esse amigo é uma vaca e uma vaca velha. У него есть только один друг, и этот друг — корова, да еще старая корова. เขามีเพื่อนเพียงคนเดียวและเพื่อนคนนี้เป็นวัวและเป็นวัวแก่ Anh ta chỉ có một người bạn duy nhất, và người bạn này là một con bò, và một con bò già.

老牛 觉得 他 很 可怜。他 教 他 怎么样 才能 和 仙女 结婚。让 他 不再 一个人 生活 。 Lao Niu fand ihn sehr erbärmlich und brachte ihm bei, wie man eine Fee heiratet, damit er nicht alleine lebt. The old bull thought this was very sad. He taught him how to marry a fairy, so he would no longer live alone. Lao Niu pensó que era lamentable, por lo que le enseñó cómo casarse con un hada, para que ya no viviera solo. Lao Niu pensait qu'il était très pitoyable, alors il lui a appris comment épouser une fée pour qu'il ne vive plus seul. ラオニウは自分がとても哀れだと思ったので、妖精と結婚して独り暮らしをしないようにする方法を教えました。 Stara krowa uważała, że jest bardzo żałosny, więc nauczyła go, jak poślubić wróżkę, aby nie mieszkał już sam. A velha vaca achou que ele era muito lamentável, então ele o ensinou a se casar com uma fada para que ele não vivesse mais sozinho. Старая корова думала, что он очень жалок, поэтому научила его, как жениться на фее, чтобы он больше не жил один. Den gamla kon tyckte synd om honom. Hon lärde honom hur man gifter sig med en älva. Så att han inte längre kunde leva ensam. Lão Nữu nghĩ hắn thật đáng thương nên đã dạy hắn cưới tiên nữ, để hắn không còn sống cô độc nữa.

有 一天 , 漂亮 的 仙女们 来到 银河 边 洗澡 。 Eines Tages kamen wunderschöne Feen in die Milchstraße, um ein Bad zu nehmen. One day, the beautiful fairies came to the Milky Way to take a shower. Un día, hermosas hadas llegaron a la Vía Láctea para darse un baño. Un jour, les belles fées sont venues se baigner dans la Voie lactée. ある日、美しい妖精たちが天の川に入り、入浴しました。 Um dia, lindas fadas vieram à Via Láctea para tomar banho. Однажды на Млечный Путь пришли искупаться прекрасные феи. En dag kom de vackra älvorna till Vintergatan för att bada. Một ngày nọ, các nàng tiên xinh đẹp đến Dải Ngân hà để tắm. 老牛 看到 了 这些 仙女 , 就 告诉 牛郎 ︰“ 快 去 把 仙女 的 衣服 拿走 。" Als Lao Niu diese Feen sah, sagte er zu Niulang: "Geh und nimm die Kleider der Feen weg. When the old cow saw these fairies, he told the cowherd. "Go and take the fairy's clothes away." Cuando Lao Niu vio a estas hadas, le dijo a Cowherd: "Ve y quítale la ropa a las hadas. Le vieux bœuf vit les fées et dit au cow-boy : "Va enlever les vêtements des fées. ラオニウはこれらの妖精を見たとき、ニウランに次のように伝えました。 Quando o velho touro viu as fadas, disse ao vaqueiro: "Vai e tira as roupas das fadas. Когда старая корова увидела этих фей, она сказала пастуху: «Иди и забери у фей одежду. När den gamle tjuren såg älvorna sa han till ko-herden: "Gå och ta bort älvarnas kläder. Khi Lão Nữu nhìn thấy những tiên nữ này, ông ta nói với Cowherd, “Hãy đi lấy quần áo của các tiên nữ đi. 牛郎 走 到 银河 的 岸边 拿走 了 一件 仙女 的 衣服 。 „Der Kuhhirte ging zum Ufer der Milchstraße und nahm das Kleid einer Fee. The Cowherd went to the shore of the Milky Way and took a fairy's dress. "El pastor caminó hasta la orilla de la Vía Láctea y tomó un vestido de hada. Le Vacher se rendit au bord de la Voie lactée et prit la robe d'une fée. 牛飼いは天の川の岸に歩いて行き、妖精のドレスを奪いました。 O Vaqueiro foi até a margem da Via Láctea e pegou um vestido de fada. Пастух отправился на берег Млечного Пути и взял платье феи. “Chàng chăn bò bước đến bờ Ngân hà và lấy chiếc váy của nàng tiên.

仙女们 发现 以后 , 马上 回到 岸上 把 衣服 穿 上 , 然后 就 离开 了 。 Als die Feen es herausfanden, kehrten sie sofort ans Ufer zurück, um sich anzuziehen, und gingen dann. When the fairies found out, they immediately returned to the shore to put on their clothes and then left. Cuando las hadas se enteraron, inmediatamente regresaron a la orilla, se vistieron y se fueron. Lorsque les fées s'en rendirent compte, elles retournèrent sur le rivage, se rhabillèrent et s'en allèrent. 妖精たちが気づいたとき、彼らはすぐに海岸に戻って服を着て、それから去りました。 Quando as fadas descobriram, voltaram à costa, vestiram-se de novo e partiram. Узнав об этом, феи вернулись на берег, оделись и ушли. När älvorna fick reda på det gick de tillbaka till stranden, tog på sig sina kläder igen och gick därifrån. Khi các nàng tiên phát hiện ra, họ lập tức quay trở lại bờ, mặc quần áo và rời đi. 只有 一位 仙女 - 织女 不能 离开 , 因为 她 没有 衣服 穿 , 她 的 衣服 被 牛郎 拿走 了 。 Es gibt nur eine Fee - Weaver Girl kann nicht gehen, weil sie keine Kleidung zum Anziehen hat und ihre Kleidung vom Kuhhirten genommen wird. There was only one fairy - the Weaver could not leave because she had no clothes to wear, and her clothes were taken away by the Cowherd. Solo había un hada, la niña tejedora, que no podía irse porque no tenía ropa para ponerse, y el vaquero se la llevó. Seule une fée, la jeune fille tisseuse, n'a pas pu partir parce qu'elle n'avait pas de vêtements à porter, et ses vêtements ont été pris par le garçon vacher. 妖精のウィーバーガールは1人しかいません。彼女は着る服がなく、彼女の服はカウアードに奪われたために去ることはできません。 Apenas uma fada, a Donzela Tecelã, não pôde sair porque não tinha roupa para vestir e o Cowherd tinha levado a sua roupa. Есть только одна фея - Девушка-ткачиха не может уйти, потому что ей нечего надеть, а ее одежду забирает пастух. Chỉ có một nàng tiên là Cô gái dệt vải không thể ra đi vì không có quần áo để mặc, quần áo của nàng đã bị chàng chăn bò lấy mất.

牛郎 很 认真 地 请 织女 和 他 结婚 , 他 的 认真 感动 了 她 , 所以 她 愿意 和 他 结婚 。 Kuhhirte bat Zhinu ernsthaft, ihn zu heiraten, und seine Ernsthaftigkeit bewegte sie, also war sie bereit, ihn zu heiraten. The Cowherd seriously asked the Weaver Girl to marry him. His seriousness touched her, so she was willing to marry him. El vaquero le pidió a Zhinv que se casara con él muy en serio, y su seriedad la conmovió, por lo que estaba dispuesta a casarse con él. Le vacher demanda sérieusement à la jeune fille tisseuse de l'épouser, et son sérieux la toucha, si bien qu'elle accepta de l'épouser. Niu LangはZhi Nuに非常に真剣に結婚するように頼みました、彼の深刻さは彼女を感動させました、それで彼女は喜んで彼と結婚しました。 Пастушка серьезно попросила Чжину выйти за него замуж, и его серьезность тронула ее, поэтому она была готова выйти за него замуж. Koherden frågade uppriktigt vävjungfrun om hon ville gifta sig med honom, och hans uppriktighet berörde henne, så hon var villig att gifta sig med honom. Cowherd yêu cầu Zhinv kết hôn với anh ta một cách rất nghiêm túc, và sự tha thiết của anh ta đã khiến cô cảm động, vì vậy cô sẵn sàng kết hôn với anh ta.

牛郎 很 爱 织女 , 他们 结婚 以后 在 一起 生活 得 非常 快乐 。 Der Kuhhirte liebte das Webermädchen sehr und sie lebten nach ihrer Heirat glücklich zusammen. The Cowherd loves the Weaver Girl. They live happily together after they get married. El pastor amaba mucho a la niña tejedora y vivieron felices juntos después de casarse. Le vacher aimait beaucoup la jeune fille tisseuse et ils vécurent heureux après leur mariage. 牛飼いはウィーバーガールをとても愛しており、結婚してから一緒に幸せに暮らしています。 Пастушка очень любит девушку-ткачиху, и после свадьбы они жили счастливо вместе. Cowherd älskade Weaving Maiden och de levde lyckligt tillsammans efter sitt giftermål. Anh chàng chăn bò rất yêu thương Cô gái thợ dệt, và họ sống hạnh phúc bên nhau sau khi kết hôn.

牛郎 和 织女 结婚 的 事 被 天上 的 神仙 知道 了 , 他们 很 生气 , 决定 把 织女 带回 天上 。 Als die Unsterblichen im Himmel von der Heirat des Kuhhirten und des Webermädchens erfuhren, waren sie sehr zornig und beschlossen, das Webermädchen in den Himmel zurückzubringen. The marriage of the Cowherd and the Weaver Girl was known to the gods in heaven. They were very angry and decided to bring the Weaver Girl back to heaven. Cuando Cowherd y Weaver Girl se casaron, los dioses en el cielo se enteraron, estaban muy enojados y decidieron traer a Weaver Girl de vuelta al cielo. Lorsque les immortels du ciel apprirent le mariage du vacher et de la jeune fille tisseuse, ils furent très en colère et décidèrent de ramener la jeune fille tisseuse au ciel. 空の神々はカウアードとウィーバーガールの結婚を知っていました。 Bogowie na niebie dowiedzieli się o małżeństwie Pasterza i Tkaczki, bardzo się rozzłościli i postanowili zabrać Zhinu z powrotem do nieba. Небесные боги узнали о браке Пастушки и Ткачихи, очень рассердились и решили забрать Жину обратно на небо. När gudarna i himlen fick reda på äktenskapet mellan ko-herden och vävstjärnan blev de rasande och beslutade att ta vävstjärnan tillbaka till himlen. Khi Cô gái chăn bò và Cô gái dệt vải kết hôn, các vị thần trên bầu trời phát hiện ra, họ rất tức giận và quyết định đưa Cô gái thợ dệt trở lại bầu trời. 当 牛郎 不 在家 的 时候 , 织女 被 带走 了 。 Als der Cowboy von zu Hause weg war, wurde das Webmädchen mitgenommen. When the Cowherd was not at home, the Weaver Girl was taken away. Cuando el pastor de vacas no estaba en casa, se llevaban a la chica tejedora. Lorsque le cow-boy s'éloignait de la maison, la jeune fille tisseuse était emportée. 牛飼いが家にいないとき、ウィーバーガールは連れ去られました。 Когда Пастушка не было дома, Ткачиху забрали. Khi Cowherd không có ở nhà, Weaver Girl bị bắt đi. 当 牛郎 不 在家 的 时候 , 织女 被 带走 了 。

牛郎 回家 以后 发现 织女 被 神仙 带走 了 , 就 很 快地 追 出去 。 Als der Kuhhirte nach Hause kam und feststellte, dass das Webmädchen von den Unsterblichen entführt worden war, jagte er ihr so schnell wie möglich hinterher. When the Cowherd returned home, he found that the Weaver Girl was taken away by the gods and quickly chased it out. Después de que Niulang regresó a casa, descubrió que los dioses se habían llevado a la Chica Tejedora, por lo que rápidamente la persiguió. Lorsque le vacher rentra chez lui et découvrit que la jeune fille tisseuse avait été enlevée par les immortels, il la poursuivit aussi vite que possible. 牛飼いが家に帰り、機織り娘が妖精に連れ去られたことを知ると、すぐに追い払った。 После того, как Нюланг вернулся домой, он обнаружил, что боги забрали девушку-ткачиху, поэтому он быстро прогнал ее. Khi Cowherd trở về nhà, anh ta phát hiện ra rằng Cô gái thợ dệt đã bị bắt đi bởi các vị thần nên anh ta đã nhanh chóng đuổi anh ta ra ngoài. 当 他 追到 银河 的 时候 , 就 快要 追上 了 。 Als er die Milchstraße einholte, war er kurz davor, sie einzuholen. When he chased the Galaxy, he was about to catch up. Cuando alcanza la Vía Láctea, está cerca de alcanzarla. Quand il a poursuivi la Voie lactée, il était sur le point de se rattraper. 彼が天の川を追いかけたとき、彼は追いついたところだった。 Kiedy dogania Drogę Mleczną, jest bliski dogonienia. Когда он догоняет Млечный Путь, он близок к тому, чтобы догнать. Khi đuổi kịp Milky Way, anh ấy sắp đuổi kịp.

这个 时候 神仙 突然 把 银河 分开 , 牛郎 过不去 了 。 Zu dieser Zeit trennten die Götter plötzlich die Milchstraße, und der Kuhhirte konnte nicht durchkommen. At this time, the gods suddenly separated the galaxy, and the cowherd could not pass. En este momento, los dioses separaron repentinamente la Vía Láctea y el pastor de vacas no pudo pasar. À ce moment-là, les dieux ont soudainement séparé la Voie lactée, et Cowherd n'a pas pu passer. この時、神々は突然天の川を割り、牛飼いは渡ることができなくなった。 В это время боги внезапно разделили Млечный Путь, и пастух не смог пройти. Lúc này, các vị thần đột ngột tách ra dải Ngân hà, Ngưu tất không thể vượt qua được. 牛郎 只能 在 银河 这 一边 看着 另外 一边 的 织女 , 织女 也 只能 看着 另外 一边 的 牛郎 。 Der Kuhhirte kann das Webermädchen nur auf der anderen Seite der Milchstraße sehen, und das Webermädchen kann den Kuhhirten nur auf der anderen Seite sehen. The Cowherd can only look at the other side of the Weaver Girl on the side of the Galaxy, and the Weaver Girl can only look at the other side of the Cowherd. El Cowherd solo puede mirar a la Weaver Girl al otro lado de la Vía Láctea, y la Weaver Girl solo puede mirar al Cowherd al otro lado. Le vacher ne peut regarder la jeune fille tisseuse que de l'autre côté de la Voie lactée, et la jeune fille tisseuse ne peut regarder le vacher que de l'autre côté. 牛飼いは天の川の反対側のウィーバーガールしか見ることができず、ウィーバーガールは反対側の牛飼いしか見ることができません。 Пастушка может смотреть только на Ткачиху на другой стороне Млечного Пути, а Ткачиха может смотреть только на Пастушка на другой стороне. Người chăn bò chỉ có thể nhìn Cô gái thợ dệt ở phía bên kia của Dải ngân hà, và Cô gái thợ may chỉ có thể nhìn Người chăn bò ở phía bên kia. 牛郎 只能 在 银河 这 一边 看着 另外 一边 的 织女 , 织女 也 只能 看着 另外 一边 的 牛郎 。

他们 两个 人 每天 都 会 到 银河 , 对 着 另一边 大喊 ︰“ 我爱你 。 Die beiden gingen jeden Tag in die Galaxie und riefen der anderen Seite zu: „Ich liebe dich. Both of them go to the Milky Way every day and yell at the other side. "I love you. Los dos irían a la galaxia todos los días, gritando al otro lado: "Te amo. 毎日2人で天の川に行き、向こう側に向かって「愛してる」と叫んでいました。 Они вдвоем отправлялись в галактику каждый день, крича на другую сторону: «Я люблю тебя. Hai người họ sẽ đi đến dải Ngân hà mỗi ngày và hét lên với phía bên kia, “Tôi yêu bạn. 我 不能 没有 你 …”。 Ich kann nicht ohne dich leben…". I can not live without you…". No puedo vivir sin ti…". Je ne peux pas vivre sans toi ...". 私はあなたなしでは生きられない…"。 Я не могу жить без тебя…".

时间 久 了 , 神仙 也 被 他们 感动 了 , 所以 决定 让 他们 在 每年 的 七月 七日 见面 。 Nach langer Zeit waren auch die Götter von ihnen bewegt, sodass sie beschlossen, sie jedes Jahr am 7. Juli treffen zu lassen. After a long time, the gods were touched by them, so they decided to let them meet on July 7th every year. Después de mucho tiempo, los dioses también se conmovieron por ellos, por lo que decidieron dejarlos reunirse el 7 de julio de cada año. Après un long moment, le Dieu Immortel fut touché par eux et décida de les faire se rencontrer le 7 juillet de chaque année. やがて神々も感動し、毎年7月7日に会うことにしました。 Спустя долгое время боги тоже были ими тронуты, поэтому они решили позволить им встречаться 7 июля каждого года. Med tiden blev gudarna rörda av dem och bestämde sig för att låta dem träffas den sjunde dagen i den sjunde månaden varje år. Sau một thời gian dài, ông trời cũng vì họ mà cảm động nên quyết định cho họ gặp nhau vào ngày 7 tháng 7 hàng năm.

所以 中国 人 就 把 每年 的 七月 七日 定为 情人节 。 Daher legen die Chinesen den siebten Julitag als Valentinstag fest. Therefore, the Chinese set the seventh day of July as Valentine's Day. Por eso, los chinos fijan el 7 de julio de cada año como el Día de San Valentín. C'est pourquoi les Chinois ont désigné le 7 juillet comme jour de la Saint-Valentin. そのため、中国では1年のうち7番目の月の7日目をバレンタインデーと定めています。 Поэтому китайцы ежегодно отмечают 7 июля как День святого Валентина. Därför har kineserna utsett den sjunde dagen i årets sjunde månad till Alla hjärtans dag. Vì vậy người Trung Quốc đã đặt ngày thứ bảy của tháng bảy là ngày lễ tình nhân. 在 这 一天 晚上 , 人们 可以 看到 天上 最 亮 的 两颗 星星 。 In dieser Nacht können die Menschen die beiden hellsten Sterne am Himmel sehen. On this night, people can see the two brightest stars in the sky. En esta noche, la gente puede ver las dos estrellas más brillantes del cielo. Cette nuit-là, les gens pouvaient voir les deux étoiles les plus brillantes du ciel. この夜、人々は空で最も明るい2つの星を見ることができます。 В эту ночь люди могут увидеть две самые яркие звезды на небе. Vào đêm này, người ta có thể nhìn thấy hai ngôi sao sáng nhất trên bầu trời. 一颗 是 牛郎 , 另外 一颗 就是 织女 。 Einer ist der Kuhhirte und der andere ist das Webermädchen. One is the Cowherd, the other is the Weaver Girl. Uno es Cowherd y el otro es Weaver Girl. L'un est le bouvier et l'autre le tisserand. 1つはCowherdで、もう1つはWeaver Girlです。 Den ena är ko-herden och den andra är väverskan. Một người là Cowherd, và người kia là Weaver Girl.