×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

小王子 The Little Prince, 小王子 8 & 9

小王子 8 & 9

第 8 章

很快 我 就 进一步 了解 了 这朵 花儿 。 在 小王子 的 星球 上 , 过去 一直 都 生长 着 一些 只有 一层 花瓣 的 很 简单 的 花 。 这些 花 非常 小 , 一点 也 不 占 地方 , 从来 也 不会 去 打搅 任何人 。 她们 早晨 在 草丛 中 开放 , 晚上 就 凋谢 了 。 不知 从 哪里 来 了 一颗 种子 , 忽然 一天 这 种子 发了 芽 。 小王子 特别 仔细 地 监视 着 这棵 与众不同 的 小 苗 : 这 玩艺 说不定 是 一种 新 的 猴面包树 。 但是 , 这 小 苗 不久 就 不再 长 了 , 而且 开始 孕育 着 一个 花朵 。 看到 在 这棵 苗 上 长出 了 一个 很大 很大 的 花蕾 , 小王子 感觉 到 从 这个 花苞 中 一定 会 出现 一个 奇迹 。 然而 这朵 花 藏 在 它 那 绿茵茵 的 房间 中 用 了 很长 的 时间 来 打扮 自己 。 她 精心 选择 着 她 将来 的 颜色 , 慢慢腾腾 地 妆饰 着 , 一片片 地 搭配 着 她 的 花瓣 , 她 不愿 象 虞美人 那样 一 出世 就 满脸 皱纹 。 她 要 让 自己 带 着 光艳 夺目 的 丽姿 来到 世间 。 是 的 , 她 是 非常 爱 俏 的 。 她 用 好些 好些 日子 天仙 般地 梳妆打扮 。 然 后 , 在 一天 的 早晨 , 恰好 在 太阳 升起 的 时候 , 她 开放 了 。 她 已经 精细 地 做 了 那么 长 的 准备 工 作 , 却 打着 哈欠 说道 : “ 我 刚刚 睡醒 , 真对不起 , 瞧 我 的 头发 还是 乱蓬蓬 的 ……” 小王子 这时 再也 控制 不住 自己 的 爱慕 心情 : “ 你 是 多么 美丽 啊 !" 花儿 悠然 自得 地说 : “ 是 吧 , 我 是 与 太阳 同时 出生 的 ……” 小王子 看 住 了 , 这 花儿 不太 谦虚 ,可是 她 确实 丽姿 动人。 她 随后 又 说道 :“ 现在 该是 吃 早点 的 时候 了 吧 , 请 你 也 想着 给 我 准备 一点儿 ……” 小王子 很 有些 不好意思 , 于是 就 拿 着 喷壶 , 打 来 了 一壶 清清 的 凉水 , 浇灌 着 花儿 。 于是 , 就 这样 , 这朵 花儿 就 以 她 那 有点 敏感 多疑 的 虚荣心 折磨 着 小王子 。 例如 , 有 一天 , 她 向 小王子 讲 起 她 身上 长 的 四根 刺 : “ 老虎 , 让 它 张 着 爪子 来 吧 ! ” 小王子 顶 了 她 一句 :“ 在 我 这个 星球 上 没有 老虎 , 而且 , 老虎 是 不会 吃 草 的 ”。

花儿 轻声 说道 :“ 我 并 不是 草 。“ “ 真对不起 。” “ 我 并 不怕 什么 老虎 , 可 我 讨厌 穿堂风 。" "你 没有 屏风 ?" 小王子 思忖 着 :“ 讨厌 穿堂风 …… 这 对 一株 植物 来说 , 真 不 走运 , 这朵 花儿 真 不 大好 伺候 ……” “ 晚上 您 得 把 我 保护 好 。你 这 地方 太冷 。 在 这里 住 得 不好 , 我 原来 住 的 那个 地方 ……” 但 她 没有 说 下去 。 她 来 的 时候 是 粒 种子 。 她 哪里 见过 什么 别的 世界 。 她 叫 人 发现 她 是 在 凑 一个 如此 不太 高明 的 谎话 , 她 有点 羞怒 , 咳嗽 了 几 声 。 她 的 这 一招 是 要 小王子 处于 有过 失 的 地位 , 她 说道 : “ 屏风 呢 ?“ “ 我 这 就 去 拿 。可 你 刚才 说 的 是 ……” 于是 花儿 放开 嗓门 咳嗽 了 几声 , 依然 要 使 小王子 后悔 自己 的 过失 。 尽管 小王子 本来 诚心诚意 地 喜欢 这 朵花 , 可是 , 这一来 , 却 使 他 马上 对 她 产生 了 怀疑 。 小 王子 对 一些 无关紧要 的话 看 得 太 认真 , 结果 使 自己 很 苦恼 。 有 一天 他 告诉 我 说 :“ 我 不该 听信 她 的 话 , 绝不 该 听信 那些 花儿 的 话 , 看看 花 , 闻闻 它 就 得 了 。 我 的 那 朵花 使 我 的 星球 芳香 四溢 , 可 我 不会 享受 它 。 关于 老虎 爪子 的 事 , 本 应该 使 我 产生 同情 , 却 反而 使 我 恼火 ……” 他 还 告诉 我 说 : “ 我 那时 什么 也 不 懂 ! 我 应该 根据 她 的 行为 , 而 不是 根据 她 的话 来 判断 她 。 她 使 我 的 生活 芬芳 多彩 , 我 真不该 离开 她 跑 出来 。 我本 应该 猜出 在 她 那 令人 爱怜 的 花招 后面 所 隐藏 的 温情 。 花是 多么 自相矛盾 ! 我 当时 太 年青 , 还 不 懂得 爱 她 。

第 9 章

我 想 小王子 大概 是 利用 一群 候鸟 迁徙 的 机会 跑 出来 的 。 在 他 出发 的 那天 早上 , 他 把 他 的 星球 收拾 得 整整齐齐 , 把 它 上头 的 活火山 打扫 得 干干淨淨 。 ── 他 有 两个 活火山 , 早上 热 早点 很 方便 。 他 还有 一座 死火山 , 他 也 把 它 打扫 干淨 。 他 想 , 说不定 它 还 会 活动 呢 ! 打扫 干淨 了 , 它们 就 可以 慢慢地 有 规律 地 燃烧 , 而 不会 突然 爆发 。 火山爆发 就象 烟囱 里 的 火焰 一样 。 当然 , 在 我们 地球 上 我们 人 太小 , 不能 打扫 火山 , 所以 火山 给 我们 带来 很多很多 麻烦 。 小王子 还 把 剩下 的 最后 几颗 猴面包树 苗 全拔 了 。 他 有点 忧伤 。 他 以为 他 再也不会 回来 了 。 这天 , 这些 家常 活使 他 感到 特别 亲切 。 当 他 最后 一次 浇花 时 , 准备 把 她 好好 珍藏 起来 。 他发 觉 自己 要 哭 出来 。他 对 花儿 说道 。“ 再见 了 。” 可是 花儿 没有 回答 他 。 他 又 说 了 一遍 。“ 再见 了 。” 花儿 咳嗽 了 一阵 。 但 并 不是 由于 感冒 。 她 终于 对 他 说道 :“ 我 方才 真蠢 。请 你 原谅 我 。 希望 你 能 幸福 。 ” 花儿 对 他 毫不 抱怨 , 他 感到 很 惊讶 。 他举 着 罩子 , 不知所措 地 伫立 在 那里 。 他 不 明白 她 为什么 会 这样 温柔 恬静 。 花儿 对 说道 :“ 的确 , 我 爱 你 。” 但 由于 我 的 过错 , 你 一点 也 没有 理会 。 这 丝毫 不 重要 。 不过 , 你 也 和 我 一样 的 蠢 。 希望 你 今后 能 幸福 。 把 罩子 放在 一边 吧 , 我 用不着 它 了 。“ “ 要是 风来 了 怎么办 ?” “ 我 的 感冒 并 不 那么 重 …… 夜晚 的 凉风 对 我 倒 有 好处 。我 是 一朵花 。” “ 要是 有 虫子 野兽 呢 ?“ “ 我 要是 想 认识 蝴蝶 , 经不起 两三只 尺蠖 是 不行 的 。 据说 这 是 很 美的 。 不然 还有 谁 来看 我 呢 ? 你 就要 到 远处 去 了 。 至于 说 大 动物 , 我 并 不怕 , 我 有 爪子 。” 于是 , 她 天真 地 显露出 她 那 四根 刺 , 随后 又 说道 : “ 别 这么 磨蹭 了 。真 烦人 ! 你 既然 决定 离开 这儿 , 那么 , 快 走 吧 !“ 她 是 怕 小王子 看见 她 在 哭 。 她 是 一朵 非常 骄傲 的 花 ……


小王子 8 & 9 Kleiner Prinz 8 & 9 The little prince 8 & 9 Principito 8 y 9 Le Petit Prince 8 & 9 Il Piccolo Principe 8 e 9 Mały Książę 8 i 9 Маленький принц 8 и 9 小王子 8 & 9

第 8 章 Chapter 8 곧 나는이 꽃에 대해 더 많이 알게되었다.

很快 我 就 进一步 了解 了 这朵 花儿 。 Soon I learned more about this flower. 在 小王子 的 星球 上 , 过去 一直 都 生长 着 一些 只有 一层 花瓣 的 很 简单 的 花 。 On the little prince's planet, there have been some simple flowers with only one layer of petals. 星の王子さまの惑星には、花びらが1層しかないシンプルな花がありました。 这些 花 非常 小 , 一点 也 不 占 地方 , 从来 也 不会 去 打搅 任何人 。 These flowers are very small, don't occupy a place at all, and never bother to disturb anyone. これらの花は非常に小さく、スペースをまったくとらず、誰も邪魔することはありません。 她们 早晨 在 草丛 中 开放 , 晚上 就 凋谢 了 。 They were open in the grass in the morning and faded at night. 不知 从 哪里 来 了 一颗 种子 , 忽然 一天 这 种子 发了 芽 。 I don't know where a seed came from, and suddenly this day I made a bud. どこからともなく種が出てきて、ある日この種が発芽しました。 小王子 特别 仔细 地 监视 着 这棵 与众不同 的 小 苗 : 这 玩艺 说不定 是 一种 新 的 猴面包树 。 The little prince looked very carefully at this unique seedling: This game might be a new baobab tree. 小さな王子はこの珍しい若い苗を非常に注意深く見ました:このおもちゃは新しい種類のバオバブの木かもしれません。 但是 , 这 小 苗 不久 就 不再 长 了 , 而且 开始 孕育 着 一个 花朵 。 However, this seedling is no longer long, and it is beginning to breed a flower. 看到 在 这棵 苗 上 长出 了 一个 很大 很大 的 花蕾 , Seeing that a very big flower bud was growing on this seedling, 小王子 感觉 到 从 这个 花苞 中 一定 会 出现 一个 奇迹 。 The little prince felt that a miracle must appear from this bud. 然而 这朵 花 藏 在 它 那 绿茵茵 的 房间 中 用 了 很长 的 时间 来 打扮 自己 。 However, this flower was hidden in its green room for a long time to dress up. 她 精心 选择 着 她 将来 的 颜色 , 慢慢腾腾 地 妆饰 着 , 一片片 地 搭配 着 她 的 花瓣 , She carefully selected her future colors, slowly adorned, and matched her petals in a piece of film. 她 不愿 象 虞美人 那样 一 出世 就 满脸 皱纹 。 She didn't want to be wrinkled when she was born like a beautiful woman. 她 要 让 自己 带 着 光艳 夺目 的 丽姿 来到 世间 。 She wants to let her come to the world with a dazzling glamour. 是 的 , 她 是 非常 爱 俏 的 。 Yes, she likes very much to be beautiful . 她 用 好些 好些 日子 天仙 般地 梳妆打扮 。 She used a few days to dress up like a fairy. 然 后 , 在 一天 的 早晨 , 恰好 在 太阳 升起 的 时候 , 她 开放 了 。 Then, one day in the morning, just as the sun rose, she opened. 她 已经 精细 地 做 了 那么 长 的 准备 工 作 , 却 打着 哈欠 说道 : She yawned and said after such long preparations: “ 我 刚刚 睡醒 , 真对不起 , 瞧 我 的 头发 还是 乱蓬蓬 的 ……” "I just woke up, I'm sorry, look my hair is still messy..." 小王子 这时 再也 控制 不住 自己 的 爱慕 心情 : “ 你 是 多么 美丽 啊 !" At this time, the little prince could no longer control his admiration: "How beautiful you are!" 花儿 悠然 自得 地说 : “ 是 吧 , 我 是 与 太阳 同时 出生 的 ……” The flower said leisurely: "Yes, I was born at the same time as the sun..." 小王子 看 住 了 , 这 花儿 不太 谦虚 ,可是 她 确实 丽姿 动人。 The little prince noticed, this flower is not very modest, but she is indeed beautiful. 她 随后 又 说道 :“ 现在 该是 吃 早点 的 时候 了 吧 , 请 你 也 想着 给 我 准备 一点儿 ……” She then said: "It is time to eat early, please think about preparing me a little..." 小王子 很 有些 不好意思 , 于是 就 拿 着 喷壶 , 打 来 了 一壶 清清 的 凉水 , 浇灌 着 花儿 。 The prince was a little embarrassed, so he took a watering can and called a pot of clear water and watered the flowers. 于是 , 就 这样 , 这朵 花儿 就 以 她 那 有点 敏感 多疑 的 虚荣心 折磨 着 小王子 。 So, in this way, the flower afflicted the little prince with her somewhat sensitive and suspicious vanity. 例如 , 有 一天 , 她 向 小王子 讲 起 她 身上 长 的 四根 刺 : “ 老虎 , 让 它 张 着 爪子 来 吧 ! For example, one day, she told the little prince about the four thorns on her body: "Tiger, let it open its claws!" ” 小王子 顶 了 她 一句 :“ 在 我 这个 星球 上 没有 老虎 , 而且 , 老虎 是 不会 吃 草 的 ”。 The little prince topped her: "There is no tiger on my planet, and the tiger will not graze."

花儿 轻声 说道 :“ 我 并 不是 草 。“ The flower whispered: "I am not grass. “ 真对不起 。” " " I am so sorry. “ 我 并 不怕 什么 老虎 , 可 我 讨厌 穿堂风 。" "I'm not afraid of tigers, but I hate drafts." "你 没有 屏风 ?" You have no screen? 小王子 思忖 着 :“ 讨厌 穿堂风 …… 这 对 一株 植物 来说 , 真 不 走运 , 这朵 花儿 真 不 大好 伺候 ……” The little prince thought: "I hate to wear the wind... This is really unlucky for a plant, this flower is not very good to serve..." “ 晚上 您 得 把 我 保护 好 。你 这 地方 太冷 。 "You have to protect me at night. Your place is too cold. 在 这里 住 得 不好 , 我 原来 住 的 那个 地方 ……” 但 她 没有 说 下去 。 I didn't live well here, the place I used to live..." But she didn't say it. 她 来 的 时候 是 粒 种子 。 When she came, she was a seed. 她 哪里 见过 什么 别的 世界 。 Where did she see other worlds? 她 叫 人 发现 她 是 在 凑 一个 如此 不太 高明 的 谎话 , 她 有点 羞怒 , 咳嗽 了 几 声 。 She told people that she was arranging a less-sophistic lie. She was a little angry and coughed two or three times. 她 的 这 一招 是 要 小王子 处于 有过 失 的 地位 , 她 说道 : “ 屏风 呢 ?“ Her move is to make the little prince in a state of negligence. She said: "What about the screen? “ 我 这 就 去 拿 。可 你 刚才 说 的 是 ……” "I will take it." 于是 花儿 放开 嗓门 咳嗽 了 几声 , 依然 要 使 小王子 后悔 自己 的 过失 。 But what you just said is..." So the flower opened the door and coughed a few times, still let the little prince regret his fault. 尽管 小王子 本来 诚心诚意 地 喜欢 这 朵花 , 可是 , 这一来 , 却 使 他 马上 对 她 产生 了 怀疑 。 Although the little prince had sincerely liked this flower, this came to him, and he immediately doubted her. 小 王子 对 一些 无关紧要 的话 看 得 太 认真 , 结果 使 自己 很 苦恼 。 The little prince looked too seriously at some irrelevant words, and he was very upset. 有 一天 他 告诉 我 说 :“ 我 不该 听信 她 的 话 , 绝不 该 听信 那些 花儿 的 话 , 看看 花 , 闻闻 它 就 得 了 。 One day he told me: "I shouldn't beleive her words. I should never beleive flowers words, just look at the flowers, and smell them." 我 的 那 朵花 使 我 的 星球 芳香 四溢 , 可 我 不会 享受 它 。 My flower makes my planet fragrant, but I won't enjoy it. 关于 老虎 爪子 的 事 , 本 应该 使 我 产生 同情 , 却 反而 使 我 恼火 ……” As for the tiger paws, it should have caused me sympathy, but it made me angry..." 他 还 告诉 我 说 : “ 我 那时 什么 也 不 懂 ! He also told me: "I didn't know anything at the time!" 我 应该 根据 她 的 行为 , 而 不是 根据 她 的话 来 判断 她 。 I should judge her based on her behavior, not on her words. 她 使 我 的 生活 芬芳 多彩 , 我 真不该 离开 她 跑 出来 。 She made my life fragrant and colorful, I really shouldn't leave her to run out. 我本 应该 猜出 在 她 那 令人 爱怜 的 花招 后面 所 隐藏 的 温情 。 I should have guessed the warmth hidden behind her pitiful tricks. 花是 多么 自相矛盾 ! How paradox is the flower! 我 当时 太 年青 , 还 不 懂得 爱 她 。 I was too young to know how to love her.

第 9 章

我 想 小王子 大概 是 利用 一群 候鸟 迁徙 的 机会 跑 出来 的 。 Chapter 9 I think the little prince probably ran out of a group of migratory birds. 在 他 出发 的 那天 早上 , 他 把 他 的 星球 收拾 得 整整齐齐 , 把 它 上头 的 活火山 打扫 得 干干淨淨 。 On the morning of his departure, he packed his planet neatly and cleaned the active volcano on top of it. ── 他 有 两个 活火山 , 早上 热 早点 很 方便 。 ─ He has two active volcanoes, which is very convenient in the morning. 他 还有 一座 死火山 , 他 也 把 它 打扫 干淨 。 He also has an extinct volcano, and he cleans it up. 他 想 , 说不定 它 还 会 活动 呢 ! He thought, maybe it will still be active! 打扫 干淨 了 , 它们 就 可以 慢慢地 有 规律 地 燃烧 , 而 不会 突然 爆发 。 When it is cleaned, they can burn slowly and regularly without bursting out. 火山爆发 就象 烟囱 里 的 火焰 一样 。 A volcanic eruption is like a flame in a chimney. 当然 , 在 我们 地球 上 我们 人 太小 , 不能 打扫 火山 , 所以 火山 给 我们 带来 很多很多 麻烦 。 Of course, we are too small on our planet to clean the volcano, so the volcano has brought us a lot of trouble. 小王子 还 把 剩下 的 最后 几颗 猴面包树 苗 全拔 了 。 The little prince also pulled out the last few baobab seedlings. 他 有点 忧伤 。 He is a little sad. 他 以为 他 再也不会 回来 了 。 He thought he would never come back again. 这天 , 这些 家常 活使 他 感到 特别 亲切 。 On this day, these homes often made him feel particularly cordial. 当 他 最后 一次 浇花 时 , 准备 把 她 好好 珍藏 起来 。 When he last watered the flowers, he was ready to cherish her. 他发 觉 自己 要 哭 出来 。他 对 花儿 说道 。“ 再见 了 。” He found himself crying. 可是 花儿 没有 回答 他 。 But Hua Er didn't answer him. 他 又 说 了 一遍 。“ 再见 了 。” He said it again. "Goodbye." 花儿 咳嗽 了 一阵 。 The flower coughed for a while. 但 并 不是 由于 感冒 。 But not because of a cold. 她 终于 对 他 说道 :“ 我 方才 真蠢 。请 你 原谅 我 。 She finally said to him: "I am stupid. 希望 你 能 幸福 。 I hope you can be happy. ” 花儿 对 他 毫不 抱怨 , 他 感到 很 惊讶 。 The flower did not complain to him, he was surprised. 他举 着 罩子 , 不知所措 地 伫立 在 那里 。 He held his hood and stood there at a loss. 他 不 明白 她 为什么 会 这样 温柔 恬静 。 He didn't understand why she was so gentle and quiet. 花儿 对 说道 :“ 的确 , 我 爱 你 。” " Indeed, I love you. 但 由于 我 的 过错 , 你 一点 也 没有 理会 。 The flower said to him: "But because of my fault, you didn't pay any attention to it." 这 丝毫 不 重要 。 This is not important at all. 不过 , 你 也 和 我 一样 的 蠢 。 However, you are as stupid as I am. 希望 你 今后 能 幸福 。 I hope that you will be happy in the future. 把 罩子 放在 一边 吧 , 我 用不着 它 了 。“ Put the cover aside, I don't need it. “ 要是 风来 了 怎么办 ?” "What if the wind comes?" “ 我 的 感冒 并 不 那么 重 …… 夜晚 的 凉风 对 我 倒 有 好处 。我 是 一朵花 。” "My cold is not that heavy... The cool breeze at night is good for me." “ 要是 有 虫子 野兽 呢 ?“ "If there is a bug beast?" “ 我 要是 想 认识 蝴蝶 , 经不起 两三只 尺蠖 是 不行 的 。 ......" "If I want to know butterflies, I can't afford two or three feet." 据说 这 是 很 美的 。 It is said that this is very beautiful. 不然 还有 谁 来看 我 呢 ? Otherwise, who else will come to see me? 你 就要 到 远处 去 了 。 You are going to go far. 至于 说 大 动物 , 我 并 不怕 , 我 有 爪子 。” As for the big animals, I am not afraid, I have claws. 于是 , 她 天真 地 显露出 她 那 四根 刺 , 随后 又 说道 : So she naively revealed her four thorns, and then said: "Don't be so tempered." “ 别 这么 磨蹭 了 。真 烦人 ! so annoying! 你 既然 决定 离开 这儿 , 那么 , 快 走 吧 !“ Since you decided to leave here, then let's go! 她 是 怕 小王子 看见 她 在 哭 。 She was afraid that the little prince saw her crying. 她 是 一朵 非常 骄傲 的 花 …… She is a very proud flower...