×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

中级汉语 2 - Upper Intermediate Mandarin, 学 农

学 农

子恒 : 嘿 ! 大家 好 ! 我 叫 子恒 !

肖霞 : 子恒 非常 地 活泼 啊 , 好 , 那 , 子恒 , 今天 我们 要 关于 学农 对 你 做 一 个 采访 。 准 备好 了 没有 ?

子恒 : 嗯 , 主持人 你 请 随便 吧 !

肖霞 : 好 , 第一 个 问题 就 是 你 读书 的 时候 有没有 学 过 农 ?

子恒 : 学 过 啊 。

肖霞 : 大概 什么 时候 呢 ?

子恒 : 嗯 ... .. . 高中 的 时候 。

肖霞 : 高一 还是 高二 ?

子恒 : 高二 。

肖霞 : 那么 你们 是 去 什么 地方 学 农 的 ?

子恒 : 我们 去 长兴岛 。

肖霞 : 长兴岛 是 在 什么 地方 ? 好象 没有 听说 过 。

子恒 : 在 那 个 长江口 。

肖霞 : 在 长江口 。

子恒 : 有 很多 很多 大 船 。

肖霞 : 哦 , 那 你们 是 坐 船 过去 的 吗 ?

子恒 : 嗯 , 早晨 8点多钟 乘 的 渡船 , 大概 两 个 多 小时 左右 到 的 吧 。

肖霞 : 哦 , 那 还是 蛮 辛苦 的 , 长途跋涉 到 那 个 地方 。

子恒 : 是 呀 !

肖霞 : 好 , 那么 你们 在 那儿 学 了 大概 多 长 时间 ?

子恒 : 差不多 十 天 左右 。

肖霞 : 十 天 左右 ?

子恒 : 嗯 。

肖霞 : 那 就 是 这 个 十 天 你们 有没有 上课 ? 因为 我 听说 有的 学校 好象 白天 学 农 , 然后 晚上 继续 上 那 个 学校 里 安排 的 那 种 课程 。

子恒 : 啊 , 那 我们 自由 多 啦 ! 哈 。

肖霞 : 是 吗 ?

子恒 : 我们 是 白天 干活 , 晚上 自由 活动 。

肖霞 : 啊 , 那 你们 晚上 都 干 些 什么 呢 ?

子恒 : 那 太多 了 , 有些 不 太 好 讲 , 有 些 大家 都 知道 对 吧 ?

肖霞 : 打牌 啊 什么 的 是 吧 ?

子恒 : 对 对 对 。

肖霞 : 那 具体 的 你 能 说 一 说 在 学 农 期间 你们 干 了 些 什么 活儿 ?

子恒 : 开始 的 时候 呢 感觉 老师 也 没有 特别 的 安排 , 为什么 呢 , 那 时候 去 的 时候 呢 正好 处于 一 个 农闲 的 时候 。

肖霞 : 就 是 不 太 忙 的 时候 。

子恒 : 对 对 对 。 因为 没有 安排 , 老师 一 看 这 也 不 是 个 办法 , 那 怎么办 呢 , 他 就 找 了 一 个 地方 , 有 很多 杂草 , 然后 我们 一 帮子 人 就 拉 那 去 , 然后 就 开始 拔 杂草 。

肖霞 : 用 手 拔 的 ?

子恒 : 很 高 很 高 的 草 。 大概 比 人 高 吧 , 那 个 时候 。

肖霞 : 那么 高 啊 ? 比 人 还要 高 的 杂草 ? 那 不 是 草 , 那 是 树 了 ! 呵 。

子恒 : 呵 , 差不多 吧 , 是 树 , 可以 这么 讲 。 完 了 以后 , 那 个 时候 拔 嘛 反正 人 也 不 多 嘛 , 一般 性 都 是 男生 就 下 地 干 活 , 然后 女生 就 在 旁边 那边 加油 啊 什么 的 , 就 跟 那 啦啦队 差不多 。

肖霞 : 给 你们 打气 , 给 你们 送 水 , 然后 你们 就 把 女生 的 活儿 都 干 了 。

子恒 : 啊 。

肖霞 : 后面 都 是 在 拔草 , 没有 干 别的 事情 吗 ?

子恒 : 那 倒 没有 , 拔草 大概 用 了 两 天 左右 的 时间 。

肖霞 : 嗯 。

子恒 : 拔完 草 以后 呢 , 就是说 桔子 也 开始 可以 采 摘 , 然后 把 我们 一 堆 人 拉到 桔园 里 去 了 。 然后 去 之前 呢 老师 就 是 千 叮嘱 万 嘱咐 ( 千 叮咛 万 嘱咐 ) : 你们 记住 哦 , 千万 不要 偷吃 。 要是 给 老师 抓住 一 个 , 好 那 你们 这 次 就 完 了 。

肖霞 : 就 会 记过 啊 , 或者 有 处分 啊 什么 的 是 不 是 ?

子恒 : 对 对 对 。

肖霞 : 哦 , 那么 摘下来 以后 农民 伯伯 没有 分 一点 给 你们 吗 ?

子恒 : 有 , 大概 每 个 人 两 斤 吧 , 当然 咯 , 说 老实话 , 这 个 总归 会 有 一 两 个 小伙子 ...... 对 吧 , 哈 。

肖霞 : 哈 , 不 守 规矩 , 然后 偷偷地 吃 ?

子恒 : 对 对 对 。

肖霞 : 那 子 恒 啊 , 你 觉得 学 农 的 时候 有意思 吗 ?

子恒 : 有 , 特 有 意思 。 晚上 自由 活动 的 时候 大家 想 干嘛 干嘛 , 都 行 。

肖霞 : 那 你 说 的 重点 都 是 晚上 有意思 , 那 白天 呢 ? 白天 干 活 累 不 累 ?

子恒 : 白天 嘛 , 因为 那 时候 大家 都 还 小 嘛 , 没有 什么 很 特别 的 这 种 像 我们 现在 可以 搞怪 啊 , 啥 啊 , 咋样 啊 , 都 比较 少 , 就是 大家 都 闷头 在 那 干活 比较 多 一点 。

肖霞 : 哦 , 那 有 没 有 人 指导 你们 干 活 , 就 是 应该 怎么 做 怎么 做 。

子恒 : 有 啊 , 之前 会 有 一 位 农民 伯伯 先 给 我们 做 个 示范 , 然后 教 我们 什么 地方 要 小心 注意 , 当然 了 我们 也 有 个 别 比较 冲动 的 朋友 直接 上去 就 来 了 , 弄得 手 上 一塌糊涂 。

肖霞 : 啊 , 就 是 爬到 树 上 去 吗 ?

子恒 : 不 是 , 割草 。

肖霞 : 哦 , 割草 的 时候 然后 就是 手 上 都 受伤 了 , 流血 了 , 是 吧 ?

子恒 : 对 对 对 。

肖霞 : 好 , 那么 你们 是 住 在 什么 地方 呢 ? 住 在 农民 的 家 里 还是 说 住 在 什么 宿舍 啊 学校 啊 。

子恒 : 宿舍 宿舍 , 因为 那 个 地方 呢 , 它 是 有 那 个 就 是 以前 啊 , 红卫兵 那 个 年代 嘛 , 它 留下 一些 住宅 。 我们 呢 , 就 住 在 那些 老 房子 里面 。 那些 老 房子 虽然 说 蚊虫 挺 多 的 , 因为 那 个 时候 正好 是 ——

肖霞 : 夏天 ?

子恒 : 秋天 。

肖霞 : 哦 , 秋天 。

子恒 : 嗯 , 但是 呢 , 这 个 晚上 呢 感觉 就是 透过 这 个 窗口 啊 可以 看到 晚上 的 星星 啊 , 他们 那边 的 星星 特别 特别 亮 。

肖霞 : 啊 , 没有 光害 的 污染 , 所以 看 得 特别 清楚 。 好 , 那么 你们 那 个 时候 因为 白天 工作 得 特别 累 嘛 , 是 不 是 饭量 也 大增 , 吃 很多 很多 ?

子恒 : 对 对 对 , 这 个 太 明显 了 。 我们 那儿 有 个 大胃王 , 吃饭 哦 是 用 脸盆 吃 的 , 哈 。

肖霞 : 哈 。 是 真 的 脸盆 吗 ?

子恒 : 是 比较 小 一点 的 脸盆 , 就 是 那 种 搪瓷 的 , 搪瓷 的 , 比较 大 的 那 种 , 就 是 , 一 看 就 知道 不 是 饭碗 , 大胃王 , 而且 这 个 大胃王 后来 成为 我们 的 先进 , 代表 我们 上去 讲 那 个 就 是 总结 报告 啊 , 蛮 厉害 的 , 呵 。

肖霞 : 啊 , 那 就是说 他 后来 评上 了 先进 分子 ?

子恒 : 对 对 对 。

肖霞 : 你们 是 不 是 有 评 什么 学 农 标兵 之类 的 ?

子恒 : 有 有 有 , 大概 有 十 个 左右 的 同学 被 评上 了 吧 。

肖霞 : 哦 , 你 评上 了 吗 ?

子恒 : 我 没有 。

肖霞 : 那 你 肯定 是 偷懒 了 ?

子恒 : 对 , 我 那 个 时候 挺 偷懒 的 。

肖霞 : 好 的 , 那么 还 有 一 个 问题 , 就 是 那 个 时候 是 读书 的 时候 , 那 你 现在 觉得 学生 需不需要 学 农 ? 就是说 有 什么 意义 吗 ?

子恒 : 嗯 , 我 觉得 蛮 需要 的 。 因为 学 了 农 以后 呢 我 可以 看到 这 个 桔子 是 怎么 长出来 的 , 然后 也 就 知道 这 个 桔子 装箱 怎么样 , 怎么 去 采摘 , 其实 以前 没 看到 过 不 知道 , 以为 很 简单 , 只要 摘下来 然后 包装 就 行 , 其实 没有 那么 简单 , 很多 很 细小 的 地方 还是 需要 你 亲手 去 尝试 的 , 才 能 感觉 得 到 , 所以 , 至少 我 觉得 可以 感受 一下 那 种 “ 粒粒 皆 辛苦 ” 这 种 感觉 。

肖霞 : 这 个 就是说 我们 生活 在 城市 里 的 孩子 可能 不 太 接触 这些 农活 , 然后 就 理所当然 地 认为 这些 劳动 成果 来得 很 简单 , 然后 你 真的 自己 亲手 去 做 一下 的 时候 , 就 会 发现 了 , 啊 , 其实 农民 伯伯 他们 真的 是 非常 地 辛苦 。 好 的 , 那么 还 有 什么 对 学 农 的 一些 感想 吗 ? 或者 说 最 有趣 的 经历 啊 ... .. .

子恒 : 最 有趣 的 经历 嘛 当然 是 在 学农 晚上 了 , 因为 大家 都 比较 放 松 , 然后 晚上 大家 也 心情 很 好 , 兴致 很 高 , 比如 坐 在 这 种 小 山包 上 看看 天 上 的 星星 , 然后 几 个 人 在 那儿 聊聊天 , 也 有的 跟 老师 在 那边 谈心 , 也 有的 就 是 晚上 偷偷地 爬出去 找 那些 就 是 海边 , 因为 它 那里 靠 海 边 嘛 , 那 种 螃蜞 ( 螃蟹 的 一 种 ) 。

肖霞 : 我 知道 我 知道 。

子恒 : 抓 这 种 东西 。

肖霞 : 然后 烤 着 吃 ?

子恒 : 对 , 烤 着 吃 。 哈 。

肖霞 : 哈 。

子恒 : 还 有 干脆 早上 就 不 回来 了 嘛 , 他 就 在 那儿 海 边 就 等 那 日出 嘛 , 那 感觉 也 挺 好 , 就是 在 学 农 的 时候 有 很多 很多 以前 不 敢 想 不 敢 干 的 事情 都 做 了 。

肖霞 : 嗯 , 都 是 好象 很 亲近 大自然 的 那 种 感觉 噢 。 好 , 那 你 觉得 学 农 和 军训 相比 你 更 喜欢 哪 一 个 ?

子恒 : 嗯 ..... . 这 两 个 我 觉得 都 蛮 好 的 , 因为 我 感觉 军训 的话 , 怎么 说 呢 , 是 练 人 吧 。

肖霞 : 练 人 , 训练 人 的 这 个 素质 。

子恒 : 对 对 对 , 学生 经过 一 段 学习 以后 他 因为 脑子 里面 只有 学习 了 嘛 对 吧 ? 他 很多 东西 他 就 会 忽略 很多 , 那 你 要 真正 地 去 军训 了 以后 你 会 发觉 这 个 读书 做人 啊 很多 地方 你 都 可以 从 这 个 军事化 训练 当中 感受到 很多 东西 。

肖霞 : 对 , 我 也 这样 觉得 。 好 , 那 今天 就 采访 到 这儿 吧 , 谢谢 你 。 呵 。

子恒 : 呵 , 朋友 们 , 拜拜 !

学 农 study agriculture agricultura Étudier l'agriculture pertanian agricoltura 農業を学ぶ Изучение сельского хозяйства 学 农

子恒 : 嘿 ! 大家 好 ! 我 叫 子恒 ! Ziheng : ¡Hola! ¡Hola a todos! ¡Me llamo Ziheng!

肖霞 : 子恒 非常 地 活泼 啊 , 好 , 那 , 子恒 , 今天 我们 要 关于 学农 对 你 做 一 个 采访 。 Xiao Xia: Ziheng sangat lincah, Ziheng, hari ini kami akan melakukan wawancara dengan Anda tentang belajar pertanian. 小夏:紫亨はとても生き生きしているね。 さて、紫亨、今日は農業の学習についてインタビューするよ。 准 备好 了 没有 ? ¿Estás preparado? Apa kau siap? 準備はできているか?

子恒 : 嗯 , 主持人 你 请 随便 吧 ! Ziheng : ¡Bueno, anfitrión, siéntete como en casa! Ziheng : Eh bien, modérateur, faites comme chez vous ! Ziheng: Baiklah, moderator, anggap saja rumah sendiri! 鄭:司会者、くつろいでください!

肖霞 : 好 , 第一 个 问题 就 是 你 读书 的 时候 有没有 学 过 农 ? Xiao Xia : Bien, la primera pregunta es, ¿estudiaste agricultura cuando estudiabas? Xiao Xia : D'accord, la première question est la suivante : avez-vous étudié l'agriculture pendant vos études ? 小夏:では、最初の質問ですが、学生時代に農業を勉強していましたか?

子恒 : 学 过 啊 。 Ziheng : Lo he estudiado.

肖霞 : 大概 什么 时候 呢 ? Xiao Xia: ¿Cuándo es? Xiao Xia : Quand est-ce que ce sera ?

子恒 : 嗯 ... .. . 高中 的 时候 。 Ziheng : Hmm . ... (SOUPIRS) Au lycée.

肖霞 : 高一 还是 高二 ? Xiao Xia : Première ou deuxième année ?

子恒 : 高二 。 Ziheng : Sophomore.

肖霞 : 那么 你们 是 去 什么 地方 学 农 的 ? Xiao Xia : Où avez-vous étudié l'agriculture ?

子恒 : 我们 去 长兴岛 。 Ziheng:僕らは長興島に行くんだ。

肖霞 : 长兴岛 是 在 什么 地方 ? 好象 没有 听说 过 。 Xiao Xia : Où se trouve l'île de Changxing ? Je ne crois pas en avoir entendu parler. Xiao Xia: Di mana Pulau Changxing? Saya rasa saya belum pernah mendengarnya.

子恒 : 在 那 个 长江口 。 Ziheng: Di muara Sungai Yangtze. Ziheng:長江の河口。

肖霞 : 在 长江口 。 Xiao Xia : A l'embouchure du fleuve Yangtze.

子恒 : 有 很多 很多 大 船 。 Ziheng : Il y a beaucoup, beaucoup de grands navires. 紫亨:大きな船がたくさんある。

肖霞 : 哦 , 那 你们 是 坐 船 过去 的 吗 ? Xiao Xia : Oh, vous y êtes allé en bateau ? Xiao Xia : Oh, apakah Anda pergi ke sana dengan perahu? 小夏:あら、船で行ったの?

子恒 : 嗯 , 早晨 8点多钟 乘 的 渡船 , 大概 两 个 多 小时 左右 到 的 吧 。 Ziheng : Oui, nous avons pris le ferry à 8 heures du matin et nous sommes arrivés en deux heures environ. Ziheng: Ya, kami naik feri pada pukul 8 pagi dan tiba sekitar dua jam kemudian. 鄭:ええ、朝8時のフェリーに乗って、2時間ほどで着きました。

肖霞 : 哦 , 那 还是 蛮 辛苦 的 , 长途跋涉 到 那 个 地方 。 Xiaoxia : Oh, c'est quand même assez difficile de voyager jusqu'à cet endroit. Xiaoxia: Oh, itu masih cukup sulit, melakukan perjalanan ke tempat itu. シャオシャオ:ああ、それにしてもあの場所まで行くのは大変だね。

子恒 : 是 呀 !

肖霞 : 好 , 那么 你们 在 那儿 学 了 大概 多 长 时间 ? XIAO Xia : D'accord, combien de temps avez-vous étudié là-bas ? Xiao Xia: Oke, jadi berapa lama Anda belajar di sana?

子恒 : 差不多 十 天 左右 。 Ziheng : Environ dix jours.

肖霞 : 十 天 左右 ? Xiao Xia : 10 jours environ ?

子恒 : 嗯 。 Ziheng : Hmm.

肖霞 : 那 就 是 这 个 十 天 你们 有没有 上课 ? 因为 我 听说 有的 学校 好象 白天 学 农 , 然后 晚上 继续 上 那 个 学校 里 安排 的 那 种 课程 。 Xiao Xia : Alors, allez-vous avoir des cours pendant les dix prochains jours ? J'ai entendu dire que certaines écoles étudiaient l'agriculture pendant la journée et continuaient à suivre les cours organisés par l'école le soir. Xiao Xia : Jadi, apakah Anda akan mengikuti kelas selama sepuluh hari ke depan? Karena saya mendengar bahwa beberapa sekolah tampaknya belajar pertanian di siang hari dan kemudian melanjutkan untuk mengambil jenis kelas yang diatur oleh sekolah itu di malam hari. 小夏:それで、これから10日間は授業があるの? 昼間は農業の勉強をして、夜はその学校がアレンジしたような授業を受ける学校もあるみたいだから。

子恒 : 啊 , 那 我们 自由 多 啦 ! 哈 。 Ziheng : Ah, alors nous sommes libres ! Ah, oui. Ziheng: Ah, kalau begitu kita bebas! Oh, ya. Ziheng: Ah, då är vi fria! Oh, yeah.

肖霞 : 是 吗 ? Xiaoxia Xiao : Vraiment ? Xiaoxia Xiao: Benarkah?

子恒 : 我们 是 白天 干活 , 晚上 自由 活动 。 Ziheng : Nous travaillons le jour et sommes libres la nuit. Ziheng: Kami bekerja di siang hari dan bebas di malam hari.

肖霞 : 啊 , 那 你们 晚上 都 干 些 什么 呢 ? Xiao Xia : Ah, que faites-vous le soir ? Xiao Xia : Ah, apa yang kalian lakukan di malam hari?

子恒 : 那 太多 了 , 有些 不 太 好 讲 , 有 些 大家 都 知道 对 吧 ? Ziheng : C'est beaucoup, certains ne sont pas faciles à aborder, d'autres sont connus de tous, n'est-ce pas ? Ziheng: Banyak sekali, beberapa di antaranya tidak mudah untuk dibicarakan, beberapa di antaranya diketahui semua orang, bukan? Ziheng:たくさんありますね。なかなか話せないものもあれば、誰もが知っているものもありますよね?

肖霞 : 打牌 啊 什么 的 是 吧 ? Xiao Xia : Jouer aux cartes ou quelque chose comme ça, c'est ça ? Xiao Xia: Bermain kartu atau semacamnya, kan? 小夏:トランプか何かでしょ?

子恒 : 对 对 对 。 Ziheng: Ya, ya, ya.

肖霞 : 那 具体 的 你 能 说 一 说 在 学 农 期间 你们 干 了 些 什么 活儿 ? Xiao Xia : Pouvez-vous nous dire précisément ce que vous avez fait pendant vos études agricoles ? Xiao Xia: Dapatkah Anda memberi tahu kami secara spesifik apa yang Anda lakukan selama studi pertanian Anda? シャオシャオ:農学留学中に何をされたのか、具体的に教えていただけますか?

子恒 : 开始 的 时候 呢 感觉 老师 也 没有 特别 的 安排 , 为什么 呢 , 那 时候 去 的 时候 呢 正好 处于 一 个 农闲 的 时候 。 Ziheng: Pada awalnya, saya merasa bahwa guru tidak membuat pengaturan khusus, mengapa, ketika saya pergi ke sana, kebetulan ada waktu luang di peternakan. ジーヘン:最初の頃は、先生が特別な計らいをしたわけでもないのに、なぜ私が行った時はたまたま農場の空き時間だったのだろうと感じていました。

肖霞 : 就 是 不 太 忙 的 时候 。 Xiao Xia: Saat saya tidak terlalu sibuk.

子恒 : 对 对 对 。 Ziheng: Ya, ya, ya. 因为 没有 安排 , 老师 一 看 这 也 不 是 个 办法 , 那 怎么办 呢 , 他 就 找 了 一 个 地方 , 有 很多 杂草 , 然后 我们 一 帮子 人 就 拉 那 去 , 然后 就 开始 拔 杂草 。 Karena tidak ada pengaturan, guru melihat bahwa ini bukan pilihan, jadi apa yang harus kami lakukan? Dia menemukan tempat dengan banyak rumput liar, dan sekelompok dari kami menyeret diri kami ke sana dan mulai mencabut rumput liar. 雑草がたくさん生えている場所を先生が見つけて、私たち数人がそこに引きずり込まれて雑草を抜き始めた。

肖霞 : 用 手 拔 的 ?

子恒 : 很 高 很 高 的 草 。 Ziheng: Mycket högt, mycket högt gräs. 大概 比 人 高 吧 , 那 个 时候 。

肖霞 : 那么 高 啊 ? 比 人 还要 高 的 杂草 ? 那 不 是 草 , 那 是 树 了 ! 呵 。 Xiao Xia: Seberapa tinggi itu? Rumput yang lebih tinggi dari manusia? Itu bukan rumput, itu pohon! Itu pohon!

子恒 : 呵 , 差不多 吧 , 是 树 , 可以 这么 讲 。 完 了 以后 , 那 个 时候 拔 嘛 反正 人 也 不 多 嘛 , 一般 性 都 是 男生 就 下 地 干 活 , 然后 女生 就 在 旁边 那边 加油 啊 什么 的 , 就 跟 那 啦啦队 差不多 。 Setelah itu, tidak terlalu banyak orang pada saat memetik, dan biasanya anak laki-laki akan turun ke tanah untuk melakukan pekerjaan itu, dan kemudian anak perempuan akan bersorak di samping mereka, seperti pemandu sorak. その後、その摘み取りの時間帯はとにかく人が少なくて、たいていは男子がグラウンドに降りて作業をし、その横で女子がチアリーダーのように応援する。

肖霞 : 给 你们 打气 , 给 你们 送 水 , 然后 你们 就 把 女生 的 活儿 都 干 了 。 Xiaoxia : Saya memberi Anda dorongan, saya memberi Anda air, dan kemudian Anda melakukan semua pekerjaan gadis itu. Xiaoxia : 私が後押しして、水をあげて、あとは女の子の仕事を全部やって。

子恒 : 啊 。

肖霞 : 后面 都 是 在 拔草 , 没有 干 别的 事情 吗 ? Xiao Xia: Anda telah mencabut rumput liar di belakang, apakah Anda tidak melakukan hal lain?

子恒 : 那 倒 没有 , 拔草 大概 用 了 两 天 左右 的 时间 。 Ziheng: Itu tidak benar, butuh waktu sekitar dua hari untuk mencabut rumput. 芝生を抜くのに2日くらいかかったよ。

肖霞 : 嗯 。

子恒 : 拔完 草 以后 呢 , 就是说 桔子 也 开始 可以 采 摘 , 然后 把 我们 一 堆 人 拉到 桔园 里 去 了 。 Ziheng: Setelah mencabut rumput, jeruk pun siap dipetik, dan kami pun diseret ke kebun jeruk. 然后 去 之前 呢 老师 就 是 千 叮嘱 万 嘱咐 ( 千 叮咛 万 嘱咐 ) : 你们 记住 哦 , 千万 不要 偷吃 。 Kemudian, sebelum kami pergi, guru akan memberi tahu kami: Ingat, jangan mencuri makanan. そして、出かける前に先生がこう言う。 要是 给 老师 抓住 一 个 , 好 那 你们 这 次 就 完 了 。 Jika guru memergoki salah satu dari kalian, maka kalian sudah selesai untuk kali ini. もし先生に見つかったら、今回はおしまいだ。

肖霞 : 就 会 记过 啊 , 或者 有 处分 啊 什么 的 是 不 是 ? Xiao Xia: Anda akan dihukum, atau Anda akan didisiplinkan, bukan? 小夏:罰を受けるか、懲戒免職になるんでしょ?

子恒 : 对 对 对 。 Ziheng: Ya, ya, ya.

肖霞 : 哦 , 那么 摘下来 以后 农民 伯伯 没有 分 一点 给 你们 吗 ? Xiao Xia : Oh, jadi setelah memetiknya, bukankah para petani memberikannya sedikit? シャオシャオ:ああ、じゃあ、採ったあと、農家の人から少し分けてもらったんじゃないの?

子恒 : 有 , 大概 每 个 人 两 斤 吧 , 当然 咯 , 说 老实话 , 这 个 总归 会 有 一 两 个 小伙子 ...... 对 吧 , 哈 。 Ziheng: Ya, sekitar dua kilogram per orang. Tentu saja, sejujurnya, selalu ada satu atau dua pemuda di sini. ...... Benar, kan? 鄭:ええ、一人当たり2キロくらいです。 もちろん、正直なところ、ここにはいつも一人か二人の若い男性がいます。 そうでしょう?

肖霞 : 哈 , 不 守 规矩 , 然后 偷偷地 吃 ? Xiao Xia: Ha, kamu tidak bermain sesuai aturan, lalu kamu makan diam-diam?

子恒 : 对 对 对 。

肖霞 : 那 子 恒 啊 , 你 觉得 学 农 的 时候 有意思 吗 ? Xiao Xia : Alors, Ziheng, avez-vous trouvé cela intéressant lorsque vous étudiiez l'agriculture ? Xiao Xia: Jadi, Ziheng, apakah Anda merasa tertarik saat belajar pertanian?

子恒 : 有 , 特 有 意思 。 Ziheng: Ya, ini sangat berarti. 晚上 自由 活动 的 时候 大家 想 干嘛 干嘛 , 都 行 。 Le soir, lorsque vous êtes libre de faire ce que vous voulez, vous pouvez le faire. Di malam hari, saat Anda bebas melakukan apa pun yang Anda inginkan, Anda dapat melakukannya.

肖霞 : 那 你 说 的 重点 都 是 晚上 有意思 , 那 白天 呢 ? 白天 干 活 累 不 累 ? Xiaoxia : Ce que vous avez dit est axé sur la soirée, mais qu'en est-il de la journée ? Êtes-vous fatiguée de travailler pendant la journée ? Xiaoxia: Jadi, fokus dari apa yang Anda katakan adalah pada malam hari, tetapi bagaimana dengan siang hari? Apakah Anda lelah bekerja di siang hari?

子恒 : 白天 嘛 , 因为 那 时候 大家 都 还 小 嘛 , 没有 什么 很 特别 的 这 种 像 我们 现在 可以 搞怪 啊 , 啥 啊 , 咋样 啊 , 都 比较 少 , 就是 大家 都 闷头 在 那 干活 比较 多 一点 。 Ziheng : Pendant la journée, quand tout le monde était encore jeune, il n'y avait rien de spécial comme ce que nous pouvons faire aujourd'hui, comme des jeux et des divertissements, et il y avait moins de choses à faire, tout simplement parce que tout le monde s'ennuyait et travaillait plus. Ziheng: Pada siang hari, ketika semua orang masih muda, tidak ada yang istimewa seperti yang bisa kita lakukan saat ini, seperti bersenang-senang dan bermain, dan ada lebih sedikit hal yang bisa dilakukan, hanya saja semua orang bosan dan lebih banyak bekerja. 子衡:昼間、みんながまだ若かった頃は、今のように遊びやゲームといった特別なことは何もなかったし、やることも少なかった。

肖霞 : 哦 , 那 有 没 有 人 指导 你们 干 活 , 就 是 应该 怎么 做 怎么 做 。 Xiaoxia : Oh, il n'y a donc personne pour vous guider dans votre travail, juste ce qu'il faut faire et comment le faire. Xiaoxia : Oh, jadi tidak ada yang memandu Anda dalam pekerjaan Anda, hanya apa yang harus dilakukan dan bagaimana melakukannya.

子恒 : 有 啊 , 之前 会 有 一 位 农民 伯伯 先 给 我们 做 个 示范 , 然后 教 我们 什么 地方 要 小心 注意 , 当然 了 我们 也 有 个 别 比较 冲动 的 朋友 直接 上去 就 来 了 , 弄得 手 上 一塌糊涂 。 Ziheng: Ya, sebelumnya, seorang paman petani akan memberi kami demonstrasi dan kemudian mengajari kami di mana harus memperhatikan, tetapi tentu saja, kami juga memiliki beberapa teman yang impulsif yang langsung melakukannya, membuat tangan mereka berantakan. 子衡:ええ、それまでは農家のおじさんが実演して、どこを注意すればいいかを教えてくれていたんですが、もちろん、衝動的にそのままやって、手をぐちゃぐちゃにしている友達もいました。

肖霞 : 啊 , 就 是 爬到 树 上 去 吗 ? Xiao Xia : Ah, est-ce que c'est grimper à un arbre ? Xiao Xia: Ah, apakah itu memanjat pohon?

子恒 : 不 是 , 割草 。 Ziheng: Tidak, memotong rumput.

肖霞 : 哦 , 割草 的 时候 然后 就是 手 上 都 受伤 了 , 流血 了 , 是 吧 ? XIAO Xia : Oh, quand j'ai coupé l'herbe, mes mains se sont blessées et ont saigné, n'est-ce pas ? Xiao Xia: Oh, saat saya memotong rumput, tangan saya terluka dan berdarah, bukan?

子恒 : 对 对 对 。

肖霞 : 好 , 那么 你们 是 住 在 什么 地方 呢 ? 住 在 农民 的 家 里 还是 说 住 在 什么 宿舍 啊 学校 啊 。 Xiao Xia : D'accord, alors où vivez-vous ? Tu vis dans une maison de fermier, dans un dortoir ou dans une école ? Xiao Xia : Oke, jadi di mana kamu tinggal? Apakah Anda tinggal di rumah petani atau di asrama atau sekolah?

子恒 : 宿舍 宿舍 , 因为 那 个 地方 呢 , 它 是 有 那 个 就 是 以前 啊 , 红卫兵 那 个 年代 嘛 , 它 留下 一些 住宅 。 紫亨:寮寮、あの場所は、昔、紅衛兵の時代に、いくつかの住居があった場所だから、いくつかの住居が残っている。 我们 呢 , 就 住 在 那些 老 房子 里面 。 Kami tinggal di rumah-rumah tua itu. 那些 老 房子 虽然 说 蚊虫 挺 多 的 , 因为 那 个 时候 正好 是 ——

肖霞 : 夏天 ?

子恒 : 秋天 。

肖霞 : 哦 , 秋天 。

子恒 : 嗯 , 但是 呢 , 这 个 晚上 呢 感觉 就是 透过 这 个 窗口 啊 可以 看到 晚上 的 星星 啊 , 他们 那边 的 星星 特别 特别 亮 。 Ziheng : Oui, mais la nuit, on a l'impression de voir les étoiles par cette fenêtre, et les étoiles là-bas sont particulièrement brillantes. Ziheng: Ya, tetapi pada malam hari, rasanya seperti Anda bisa melihat bintang-bintang di malam hari melalui jendela ini, dan bintang-bintang di sana sangat terang.

肖霞 : 啊 , 没有 光害 的 污染 , 所以 看 得 特别 清楚 。 Xiao Xia : Ah, il n'y a pas de pollution lumineuse, on voit donc très bien. Xiao Xia: Ah, tidak ada polusi cahaya, jadi Anda bisa melihat dengan sangat jelas. 好 , 那么 你们 那 个 时候 因为 白天 工作 得 特别 累 嘛 , 是 不 是 饭量 也 大增 , 吃 很多 很多 ? Lorsque vous travailliez pendant la journée, vous étiez très fatiguée, alors vous mangiez beaucoup ? Oke, jadi ketika Anda bekerja di siang hari, Anda sangat lelah, jadi apakah Anda makan banyak?

子恒 : 对 对 对 , 这 个 太 明显 了 。 Ziheng : Oui, oui, oui, c'est trop évident. Ziheng: Ya, ya, ya, ini terlalu jelas. 我们 那儿 有 个 大胃王 , 吃饭 哦 是 用 脸盆 吃 的 , 哈 。 Nous avons un gros mangeur qui se nourrit dans un lavabo.

肖霞 : 哈 。 是 真 的 脸盆 吗 ? S'agit-il d'un véritable bassin ?

子恒 : 是 比较 小 一点 的 脸盆 , 就 是 那 种 搪瓷 的 , 搪瓷 的 , 比较 大 的 那 种 , 就 是 , 一 看 就 知道 不 是 饭碗 , 大胃王 , 而且 这 个 大胃王 后来 成为 我们 的 先进 , 代表 我们 上去 讲 那 个 就 是 总结 报告 啊 , 蛮 厉害 的 , 呵 。 Ziheng: Itu adalah baskom yang lebih kecil, jenis yang diemail, diemail, jenis yang lebih besar, dan itu, sekilas, bukan mangkuk nasi, itu adalah hidangan pembuka, dan hidangan pembuka ini kemudian menjadi senior kami, dan dia mewakili kami untuk memberikan pidato tentang laporan ringkasan, dan itu cukup mengesankan, heh. 紫亨:小さめの洗面器で、ホーローのような、大きめの種類で、一見するとご飯茶碗ではなく、前菜のようなものでした。この前菜が後に私たちの先輩となり、彼は私たちを代表して総括報告のスピーチをしたのですが、とても印象的でしたよ。

肖霞 : 啊 , 那 就是说 他 后来 评上 了 先进 分子 ? Xiao Xia : Ah, cela signifie qu'il a été évalué comme membre avancé plus tard ? Xiao Xia : Ah, itu berarti dia dinilai sebagai anggota tingkat lanjut nanti? シャオシャオ:ああ、それはつまり、後で上級会員として鑑定されたってこと?

子恒 : 对 对 对 。

肖霞 : 你们 是 不 是 有 评 什么 学 农 标兵 之类 的 ? Xiao Xia: Apakah kalian memiliki semacam evaluasi, seperti "Petani Teladan" atau semacamnya? 小夏:「模範農家」とか、何か評価があるんですか? Xiao Xia : Har ni någon form av utmärkelse som "Modelljordbrukare"?

子恒 : 有 有 有 , 大概 有 十 个 左右 的 同学 被 评上 了 吧 。 Ziheng: Ya, ya, sekitar sepuluh siswa dievaluasi. 鄭:そうそう、10人ほどの生徒を評価した。

肖霞 : 哦 , 你 评上 了 吗 ? Xiao Xia : Oh, apakah Anda sudah dikenali? シャオシャオ:あら、バレちゃったの? Xiaoxia Xiao: Åh, fick du den äran?

子恒 : 我 没有 。

肖霞 : 那 你 肯定 是 偷懒 了 ? Xiao Xia : Vous avez donc dû être paresseux ? Xiao Xia : Jadi kamu pasti malas? Xiao Xia : Så du måste ha varit lat?

子恒 : 对 , 我 那 个 时候 挺 偷懒 的 。 Ziheng: Ya, saya cukup malas saat itu.

肖霞 : 好 的 , 那么 还 有 一 个 问题 , 就 是 那 个 时候 是 读书 的 时候 , 那 你 现在 觉得 学生 需不需要 学 农 ? 就是说 有 什么 意义 吗 ? Xiao Xia: Oke, jadi ada pertanyaan lain, yaitu, pada saat itu, ketika Anda belajar, apakah menurut Anda siswa perlu belajar pertanian sekarang? Dengan kata lain, apa pentingnya hal itu?

子恒 : 嗯 , 我 觉得 蛮 需要 的 。 因为 学 了 农 以后 呢 我 可以 看到 这 个 桔子 是 怎么 长出来 的 , 然后 也 就 知道 这 个 桔子 装箱 怎么样 , 怎么 去 采摘 , 其实 以前 没 看到 过 不 知道 , 以为 很 简单 , 只要 摘下来 然后 包装 就 行 , 其实 没有 那么 简单 , 很多 很 细小 的 地方 还是 需要 你 亲手 去 尝试 的 , 才 能 感觉 得 到 , 所以 , 至少 我 觉得 可以 感受 一下 那 种 “ 粒粒 皆 辛苦 ” 这 种 感觉 。 En fait, je n'avais jamais vu cela auparavant et je pensais que c'était très simple, qu'il suffisait de la cueillir et de l'emballer, mais en fait, ce n'est pas si simple, et il y a beaucoup de petites choses que vous devez essayer de vos propres mains avant de pouvoir les sentir, alors au moins je peux sentir ce sentiment que "chaque grain est un travail difficile". Au moins, je pense que je peux ressentir le sentiment que "chaque grain est difficile". Karena saya telah belajar pertanian, saya dapat melihat bagaimana jeruk keprok tumbuh, dan kemudian saya tahu cara mengemas jeruk keprok dan cara memetiknya. Bahkan, saya belum pernah melihatnya sebelumnya dan saya pikir itu sangat sederhana, saya hanya perlu memetik dan mengemasnya, tetapi pada kenyataannya, tidak sesederhana itu, dan ada banyak hal kecil yang perlu Anda coba dengan tangan Anda sendiri sebelum Anda dapat merasakannya, jadi setidaknya saya dapat merasakan perasaan "setiap butir adalah kerja keras". Jadi, setidaknya, saya rasa saya bisa merasakan perasaan bahwa "setiap butir itu sulit". 農業を習ってからは、ミカンが育つ様子もわかるし、ミカンの詰め方もわかるし、ミカンの摘み方もわかる。 実際、見たこともないし、摘んで詰めるだけだから簡単だと思っていたけど、実際はそんなに簡単じゃなくて、自分の手でやってみないと実感できないような細かいことがたくさんあるから、少なくとも「一粒一粒が大変」という感覚は感じられる。だから、少なくとも「一粒一粒が大変」という感覚は感じられると思う。

肖霞 : 这 个 就是说 我们 生活 在 城市 里 的 孩子 可能 不 太 接触 这些 农活 , 然后 就 理所当然 地 认为 这些 劳动 成果 来得 很 简单 , 然后 你 真的 自己 亲手 去 做 一下 的 时候 , 就 会 发现 了 , 啊 , 其实 农民 伯伯 他们 真的 是 非常 地 辛苦 。 Xiao Xia: Ini berarti bahwa anak-anak kita yang tinggal di kota mungkin tidak memiliki banyak kontak dengan pekerjaan pertanian seperti itu, dan kemudian mereka menerima begitu saja bahwa hasil kerja keras itu berasal dari hal-hal yang sederhana, tetapi ketika Anda benar-benar mencobanya, Anda akan menemukan bahwa, pada kenyataannya, para petani itu sangat pekerja keras. 小夏:つまり、都会で暮らす私たちの子供たちは、そうした農作業にあまり接する機会がなく、労働の成果は簡単なものから生まれるのが当たり前だと思っているのかもしれない。でも、実際にやってみると、農家の人たちは本当に働き者だということがわかる。 好 的 , 那么 还 有 什么 对 学 农 的 一些 感想 吗 ? 或者 说 最 有趣 的 经历 啊 ... .. . Oke, jadi apa lagi yang Anda pikirkan tentang belajar pertanian? Atau pengalaman yang paling menarik? ... (MENDESAH)

子恒 : 最 有趣 的 经历 嘛 当然 是 在 学农 晚上 了 , 因为 大家 都 比较 放 松 , 然后 晚上 大家 也 心情 很 好 , 兴致 很 高 , 比如 坐 在 这 种 小 山包 上 看看 天 上 的 星星 , 然后 几 个 人 在 那儿 聊聊天 , 也 有的 跟 老师 在 那边 谈心 , 也 有的 就 是 晚上 偷偷地 爬出去 找 那些 就 是 海边 , 因为 它 那里 靠 海 边 嘛 , 那 种 螃蜞 ( 螃蟹 的 一 种 ) 。 Ziheng: Pengalaman yang paling menarik tentu saja pada malam hari ketika saya belajar pertanian, karena semua orang lebih santai, dan pada malam hari semua orang dalam suasana hati yang baik dan bersemangat, misalnya, duduk di bukit semacam ini dan melihat bintang-bintang di langit, dan kemudian beberapa orang mengobrol di sana, dan beberapa orang berbicara dengan guru di sana, dan beberapa orang memanjat di malam hari untuk mencari mereka di tepi laut, karena di tepi laut, dan kepiting semacam itu ada di sana, dan beberapa orang bersenang-senang, dan beberapa orang bersenang-senang. Mereka adalah sejenis kepiting.

肖霞 : 我 知道 我 知道 。 Xiao Xia : Aku tahu, aku tahu.

子恒 : 抓 这 种 东西 。 Ziheng: Tangkap barang ini.

肖霞 : 然后 烤 着 吃 ? Xiao Xia: Dan kemudian dipanggang?

子恒 : 对 , 烤 着 吃 。 Ziheng: Ya, pangganglah. 哈 。

肖霞 : 哈 。

子恒 : 还 有 干脆 早上 就 不 回来 了 嘛 , 他 就 在 那儿 海 边 就 等 那 日出 嘛 , 那 感觉 也 挺 好 , 就是 在 学 农 的 时候 有 很多 很多 以前 不 敢 想 不 敢 干 的 事情 都 做 了 。 Ziheng : Il y avait aussi la possibilité de ne pas revenir le matin, d'attendre le lever du soleil sur la mer, et c'était un bon sentiment, c'est-à-dire que j'ai fait beaucoup de choses auxquelles je n'avais jamais osé penser ou que je n'avais jamais osé faire auparavant lorsque j'étudiais l'agriculture. Ziheng: Ada juga kemungkinan untuk tidak kembali di pagi hari, menunggu matahari terbit di laut, dan itu adalah perasaan yang baik, yaitu, saya melakukan banyak hal yang tidak pernah berani saya pikirkan atau lakukan sebelumnya ketika saya belajar pertanian. Ziheng: Och varför kommer vi inte bara inte tillbaka på morgonen? Vi väntar bara på soluppgången på stranden. Det är också en bra känsla att vi kan göra många saker som vi inte vågade tänka på tidigare när vi studerade jordbruk.

肖霞 : 嗯 , 都 是 好象 很 亲近 大自然 的 那 种 感觉 噢 。 Xiao Xia : Ya, rasanya seperti berada dekat dengan alam. 好 , 那 你 觉得 学 农 和 军训 相比 你 更 喜欢 哪 一 个 ? D'accord, lequel préférez-vous, l'agriculture ou l'entraînement militaire ?

子恒 : 嗯 ..... . 这 两 个 我 觉得 都 蛮 好 的 , 因为 我 感觉 军训 的话 , 怎么 说 呢 , 是 练 人 吧 。 Ziheng : hmmm ..... Ziheng : Oui. Je pense que les deux sont très bien, parce que j'ai l'impression que l'entraînement militaire est, comment dire, un entraînement pour les gens. Ziheng:うーん......。 Ziheng:うん。 どちらもとてもいいと思う。軍事訓練というのは、なんというか、人のための訓練だと感じるからね。

肖霞 : 练 人 , 训练 人 的 这 个 素质 。 Xiao Xia: Melatih orang, melatih kualitas mereka. シャオシャオ:人を鍛え、資質を鍛える。

子恒 : 对 对 对 , 学生 经过 一 段 学习 以后 他 因为 脑子 里面 只有 学习 了 嘛 对 吧 ? 他 很多 东西 他 就 会 忽略 很多 , 那 你 要 真正 地 去 军训 了 以后 你 会 发觉 这 个 读书 做人 啊 很多 地方 你 都 可以 从 这 个 军事化 训练 当中 感受到 很多 东西 。 Setelah mengikuti pelatihan militer, Anda akan menemukan bahwa Anda dapat merasakan banyak hal dari pelatihan militer. 軍隊の訓練に行ってみると、いろいろなことを感じることができる。

肖霞 : 对 , 我 也 这样 觉得 。 Xiao Xia : Ya, saya merasakan hal yang sama. 好 , 那 今天 就 采访 到 这儿 吧 , 谢谢 你 。 呵 。

子恒 : 呵 , 朋友 们 , 拜拜 !