×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

中级汉语 2 - Upper Intermediate Mandarin, 属于 哪里

属于 哪里

A: 有时候 我 真 不 知道 自己 属于 哪里 。

B : 怎么说 ?

A: 虽然 我 在 美国 长大 , 但是 我们 是 那 种 特别 传统 的 华人 家庭 。 我 一直 都 和 爸妈 住 在一起 。 他们 比 美国 的 父母 严厉 多 了 。 所以 我 不 像 美国 朋友 那么 自由 。 但是 , 我 和 爸 妈 的 关系 还是 很 亲密 的 。

B: 那 你 来 中国 学 中文 是 你 自己 的 决定 还是 他们 叫 你 来 的 ?

A: 是 他们 叫 我 来 的 。 其实 一 开始 , 我 并 不 情愿 离开 加州 , 我 觉得 那 是 世界 上 最 好 的 地方 。 但是 现在 我 反而 更 享受 这里 的 自由 。 我 可以 独立 地 生活 、 学习 、 交朋友 。

B: 这 不 是 很 好 吗 ?

A: 可是 我 对 自己 的 身份 很 困惑 。 在 这儿 , 大家 都 把 我 当成 中国人 , 这 让 我 很 有 压力 。 其实 我 的 很多 想法 和 做法 都 美国化 了 , 所以 从 这 方面 来 说 , 我 并 不 是 一 个 中国人 。

B: 你 当然 是 , 只不过 你 在 美国 长大 。

A: 哎 , 这 就 是 矛盾 的 地方 。 我 常常 问 自己 到底 是 哪 国 人 ? 我 既 不 完全 是 美国人 , 又 不 完全 是 中国人 。 还 有 一 个 大 问题 , 就 是 我 的 未来 。 我 男朋友 是 个 土生土长 的 中国人 。 我们 感情 很 好 。 但是 他 家 希望 我 做 个 完美 的 中国 太太 。 可是 我 的 性格 太 独立 了 , 没办法 接受 他们 的 想法 。 我 甚至 都 不 想 要 孩子 。 哎 , 现在 我 的 脑子 一 片 迷茫 。 谁 能 告诉 我 到底 该 怎么办 呢 ?

B: 其实 你 也 不用 想 这么多 。 顺其自然 吧 。


属于 哪里 Wo gehört sie hin? Where do you belong ¿Cuál es su lugar? Quelle est sa place ? Di mana tempatnya? Qual è il suo posto? 所属はどこ Где она находится? 属于 哪里

A: 有时候 我 真 不 知道 自己 属于 哪里 。 A: Sometimes I really don't know where I belong. A : Parfois, je ne sais pas où est ma place. J: Terkadang saya tidak tahu di mana saya berada.

B : 怎么说 ? B: How to say? B : Comment ? B: Bagaimana?

A: 虽然 我 在 美国 长大 , 但是 我们 是 那 种 特别 传统 的 华人 家庭 。 A: Although I grew up in the United States, we are a very traditional Chinese family. R : Bien que j'aie grandi aux États-Unis, nous étions une famille chinoise très traditionnelle. J: Meskipun saya dibesarkan di Amerika Serikat, kami adalah keluarga Tionghoa yang sangat tradisional. A:私はアメリカで育ちましたが、とても伝統的な中国の家庭でした。 我 一直 都 和 爸妈 住 在一起 。 I have always lived with my parents. Saya selalu tinggal bersama ayah dan ibu saya. 僕はずっとパパとママと一緒に暮らしてきた。 他们 比 美国 的 父母 严厉 多 了 。 They are much stricter than their American parents. Mereka jauh lebih ketat daripada orang tua di Amerika. アメリカの親たちよりもずっと厳しい。 所以 我 不 像 美国 朋友 那么 自由 。 So I'm not as free as my American friends. Je ne suis donc pas aussi libre que mes amis américains. Jadi saya tidak sebebas teman-teman saya di Amerika. だから、私はアメリカの友人たちほど自由ではない。 但是 , 我 和 爸 妈 的 关系 还是 很 亲密 的 。 However, my relationship with my parents is still very close. Cependant, j'ai toujours une relation très étroite avec mon père et ma mère. Namun, saya masih memiliki hubungan yang sangat dekat dengan ayah dan ibu saya. でも、パパとママとは今でもとても親密な関係なんだ。 Men jag har fortfarande en mycket nära relation till mina föräldrar.

B: 那 你 来 中国 学 中文 是 你 自己 的 决定 还是 他们 叫 你 来 的 ? B: Then you came to China to learn Chinese, is it your own decision or they asked you to come? B : C'est vous qui avez décidé de venir en Chine pour apprendre le chinois, ou c'est eux qui vous ont demandé de venir ? B: Jadi, apakah itu keputusan Anda untuk datang ke Tiongkok untuk belajar bahasa Mandarin, atau mereka yang meminta Anda untuk datang?

A: 是 他们 叫 我 来 的 。 A: They called me here. A : Ils m'ont dit de venir. J: Mereka menyuruh saya untuk datang. 其实 一 开始 , 我 并 不 情愿 离开 加州 , 我 觉得 那 是 世界 上 最 好 的 地方 。 In fact, at first, I was reluctant to leave California, I thought it was the best place in the world. En fait, au début, je ne voulais pas quitter la Californie, je pensais que c'était le meilleur endroit au monde. Sebenarnya, pada awalnya, saya tidak ingin meninggalkan California, saya pikir itu adalah tempat terbaik di dunia. 実際、最初はカリフォルニアを離れたくなかったし、世界で最高の場所だと思っていた。 但是 现在 我 反而 更 享受 这里 的 自由 。 But now I enjoy the freedom here even more. Mais maintenant, j'apprécie encore plus la liberté de cet endroit. Tapi sekarang saya lebih menikmati kebebasan di tempat ini. でも今は、この場所の自由さをさらに楽しんでいる。 我 可以 独立 地 生活 、 学习 、 交朋友 。 I can live, study and make friends independently. Je peux vivre, étudier et me faire des amis de manière indépendante. Saya bisa hidup, belajar dan berteman secara mandiri. Jag kan bo, studera och skaffa vänner på egen hand.

B: 这 不 是 很 好 吗 ? B: Isn't that great? B : N'est-ce pas formidable ? B: Bukankah itu hebat? B: Är det inte fantastiskt?

A: 可是 我 对 自己 的 身份 很 困惑 。 A : Mais je ne sais plus qui je suis. A: Tapi saya bingung siapa saya. A: でも、自分が誰なのかわからなくなっています。 在 这儿 , 大家 都 把 我 当成 中国人 , 这 让 我 很 有 压力 。 Ici, tout le monde me traite comme un Chinois, ce qui me met sous pression. Di sini, semua orang memperlakukan saya sebagai orang Tionghoa, dan hal ini membuat saya merasa tertekan. ここでは誰もが私を中国人として扱い、それがプレッシャーになる。 其实 我 的 很多 想法 和 做法 都 美国化 了 , 所以 从 这 方面 来 说 , 我 并 不 是 一 个 中国人 。 In fact, many of my ideas and practices are Americanized, so in this respect, I am not a Chinese. En fait, nombre de mes idées et de mes pratiques ont été américanisées, de sorte qu'à cet égard, je ne suis pas un Chinois. Faktanya, banyak ide dan praktik saya yang sudah ter-Amerika-kan, jadi dalam hal ini, saya bukanlah orang Tionghoa. 実際、私の考えや実践の多くはアメリカナイズされている。

B: 你 当然 是 , 只不过 你 在 美国 长大 。 B: Of course you are, but you grew up in America. B : Bien sûr que vous l'êtes, mais vous avez grandi en Amérique. B: Tentu saja, hanya saja Anda dibesarkan di Amerika. B:もちろんそうだよ。

A: 哎 , 这 就 是 矛盾 的 地方 。 A: Hey, here's the contradiction. R : C'est là que réside la contradiction. J: Nah, di sinilah letak kontradiksinya. 我 常常 问 自己 到底 是 哪 国 人 ? 我 既 不 完全 是 美国人 , 又 不 完全 是 中国人 。 I often ask myself which country I am from? I am neither completely American nor completely Chinese. Saya sering bertanya pada diri sendiri, orang seperti apa saya ini. Saya tidak sepenuhnya orang Amerika atau sepenuhnya orang Cina. 私はよく、自分はどういう人間なのかと自問する。 私は完全にアメリカ人でもなければ、完全に中国人でもない。 还 有 一 个 大 问题 , 就 是 我 的 未来 。 Another big question is my future. 自分の将来という大きな問題もある。 我 男朋友 是 个 土生土长 的 中国人 。 My boyfriend is a native Chinese. Mon petit ami est d'origine chinoise. Pacar saya adalah orang Tionghoa asli. 私のボーイフレンドは生粋の中国人です。 我们 感情 很 好 。 Kami sangat dekat. 但是 他 家 希望 我 做 个 完美 的 中国 太太 。 But his family wants me to be a perfect Chinese wife. Mais ils veulent que je sois une parfaite épouse chinoise. Tapi mereka ingin saya menjadi istri orang Tionghoa yang sempurna. 可是 我 的 性格 太 独立 了 , 没办法 接受 他们 的 想法 。 But my personality is too independent, and I can't accept their ideas. Mais j'étais trop indépendant pour accepter leurs idées. Tetapi saya terlalu mandiri untuk menerima ide-ide mereka. 我 甚至 都 不 想 要 孩子 。 I don't even want kids. Je ne veux même pas avoir d'enfants. Saya bahkan tidak ingin memiliki anak. 子供も欲しくない。 哎 , 现在 我 的 脑子 一 片 迷茫 。 Hey, now my mind is a mess. Je ne sais plus où j'en suis. Ay, sekarang pikiran saya hilang. ああ、今、私の心は迷っている。 谁 能 告诉 我 到底 该 怎么办 呢 ? Can anyone tell me what exactly to do? Qui peut me dire ce que je dois faire ? Siapa yang dapat memberi tahu saya apa yang harus dilakukan?

B: 其实 你 也 不用 想 这么多 。 B: Actually, you don't have to think so much. B : En fait, vous n'avez pas besoin de réfléchir autant. B: Sebenarnya, Anda tidak perlu terlalu banyak berpikir. 顺其自然 吧 。 let it go. Biarkan saja itu terjadi. 成り行きに任せればいい。