×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Storybooks Canada, 指 蜜鸟 的 复仇

指 蜜鸟 的 复仇

这 是 一 个 关于 指 蜜鸟奈吉 和 贪婪 的 年轻人 青其儿 的 故事 。 有 一 天 , 青其儿 外出 打猎 , 忽然 , 他 听到 了 奈吉 的 叫声 。 青其儿 一 想到 跟 着 指蜜鸟 就 能 找到 美味 的 蜂蜜 , 口水 就 忍不住 流 了 出来 。 他 停下来 , 仔细 地 听 着 , 四处 找寻 , 直到 他 在 头 上 的 树枝 里 看到 了 指蜜鸟 。 小鸟 啾啾啾 地 叫 着 , 从 一 根 树枝 飞到 另 一 个 树枝 。 指 蜜鸟 一边 飞 一边 叫 , 让 青其儿 能 跟上 它 。

过 了 大概 半 个 小时 , 他们 到 了 一 棵 巨大 的 野 无花果树 下 。 奈吉 在 树枝 间 跳来跳去 , 然后 在 其中 一 根 树枝 上 停 了 下来 , 它 朝 青其儿 伸出 脑袋 , 好像 在 说 : “ 就 是 这儿 ! 快 来 ! 别 磨磨蹭蹭 的 。 ”青其儿 站 在 树 下 , 看 不 到 一 只 蜜蜂 , 但是 他 相信 奈吉 不会 骗 他 。

青其儿 把 他 打猎 的 矛 搁 在 树 下 , 搜集 了 一些 干枯 的 小 树 枝 , 点 了 一 堆 火 。 当 火 慢慢 旺 起来 的 时候 , 他 拿 了 一 根 又 长 又 干 的 树枝 , 伸向 火堆 中心 。 这 种 木头 烧 起来 的 时候 , 会 释放出 很多 烟 。 青其儿 一手 拿 着 树枝 的 另 一 头 , 另 一 只 手 抓 着 树干 , 开始 爬 树 。

不久 青其儿 就 听到 了 蜜蜂 飞来飞去 的 嗡嗡声 。 它们 在 树干 里 筑 了 一 个 巢 , 正 忙着 飞进去 飞出来 。 当 青其儿 爬到 蜂巢 附近 的 时候 , 他 把 树枝 燃烧 的 一 端 猛 地 戳到 蜂巢 里 。 蜜蜂 们 害怕 灰 烟 , 它们 都 吓坏 了 , 赶紧 全 都 飞出 来 , 但 它们 没 忘记 给 青其儿 脸 上 、 身 上 狠狠 地 叮 上 几 口 。

蜜蜂 全 都 飞出来 了 , 青其儿 把 手 伸进 蜂巢 里 , 他 挖到 了 好多 蜜块 , 又 甜 又 香 的 蜂蜜 从 蜜块 上 滴下来 , 看起来 美味 极了 。 他 小心翼翼 地 把 蜂蜜块 放进 肩膀 上 的 袋子 里 , 慢慢 地 从 树 上 爬下来 。

奈吉 迫不及待 地 看 着 青其儿 做 这些 事情 , 它 等 着 青其儿 能 送 它 一 小 块 蜂蜜 , 作为 给 他 引路 的 谢礼 。 青其儿 在 树枝 间 轻快 地 跳来跳去 , 离 地面 越来越 近 。 终于 青其儿 稳稳 地 落地 , 奈吉 落在 他 附近 的 一 块 石头 上 , 等 着 青其儿 给 他 的 礼物 。

但是 青其儿 把 火 灭 了 , 拎 起 他 的 矛 , 开始 向 家 里 走去 , 装作 看 不 见 奈吉 的 样子 。 奈吉 生气 地 叫 着 : “ 给 我 蜂蜜 ! 给 我 蜂蜜 ! ” 青其儿 停下来 , 盯 着 小 鸟 , 大笑 说 : “ 我 的 朋友 , 你 也 想要 蜂蜜 , 是 吗 ? 哈哈 , 我 做 了 这么多 事 , 被 叮 了 那么多 包 ! 我 为什么 要 跟 你 分享 这 蜂蜜 ? ” 说完 , 青其儿 就 走远 了 。 奈吉 气 极了 , 他 可 从来 没有 被 这样 对待 过 ! 等 着 吧 , 它 会 报仇 的 。

过 了 几 个 星期 , 青其儿 又 听到 了 奈吉 的 叫声 。 他 想 起来 美味 的 蜂蜜 , 迫不及待 地 跟 着 指蜜鸟 走 了 。 奈吉 领 着 青其儿 走到 森林 边 上 , 在 一 棵 大 树冠 上 停 了 下来 。 青其儿 心想 : “ 哈哈 , 树 上 肯定 有 蜂巢 。 ” 他 迅速 地 生 了 一 小 堆 火 , 拿 着 燃烧 的 树枝 开始 爬 树 。 奈吉 停 在 那儿 看 着 这 一切 。

青其儿 爬 着 爬 着 , 心 里 觉得 奇怪 , 怎么 他 没有 听到 嗡嗡声 呢 ? 他 想 , 蜂巢 一定 在 树冠 很 深 的 地方 。 他 拉 着 树枝 , 跳上 树 : 没有 蜂巢 , 他 看到 了 一 只 豹子 ! 豹子 非常 生气 , 因为 青其儿 打扰 了 它 的 美 梦 。 豹子 眯 着 眼睛 , 张开 血 盆 大口 , 露出 了 又 白 又 尖 的 牙齿 。

青其儿 没 等到 豹子 扑 向 他 , 就 飞快 地 爬下 树 。 可 他 爬 得 太 匆忙 了 , 一 脚 没 踩稳 , 重重 地 摔 在 地 上 , 扭到 了 脚踝 。 他 一瘸一拐 地 跑走 了 。 幸好 豹子 还 没 睡醒 , 没有 追 青其儿 。 指 蜜鸟奈吉 报 了 仇 , 青其儿 也 学到 了 教训 。

从此 以后 , 青其儿 的 孩子 们 都 听说 了 奈吉 的 故事 , 都 非常 尊重 这 只 小鸟 。 他们 每 次 收获 蜂蜜 的 时候 , 都 会 把 最 大 的 一 块 留给 指蜜鸟 。


指 蜜鸟 的 复仇 Die Rache des Fingerlings The Honeyguide’s revenge La venganza del pájaro de la miel. La revanche de l'oiseau de miel de Fingerling Zemsta Fingerlinga A Vingança do Melão. Месть медоеда.

这 是 一 个 关于 指 蜜鸟奈吉 和 贪婪 的 年轻人 青其儿 的 故事 。 This is a story about Naji, a honey bird, and Qing Qier, a greedy young man. 有 一 天 , 青其儿 外出 打猎 , 忽然 , 他 听到 了 奈吉 的 叫声 。 One day, Qing Qi'er was out hunting, when suddenly he heard Naiji's call. 青其儿 一 想到 跟 着 指蜜鸟 就 能 找到 美味 的 蜂蜜 , 口水 就 忍不住 流 了 出来 。 Qing Qi'er couldn't help but salivate when he thought that he could find delicious honey by following the fingering honey bird. 他 停下来 , 仔细 地 听 着 , 四处 找寻 , 直到 他 在 头 上 的 树枝 里 看到 了 指蜜鸟 。 He stopped, listened carefully, and looked around until he saw a honeydew in a branch overhead. 小鸟 啾啾啾 地 叫 着 , 从 一 根 树枝 飞到 另 一 个 树枝 。 Little birds chirped and flew from branch to branch. 指 蜜鸟 一边 飞 一边 叫 , 让 青其儿 能 跟上 它 。 Refers to the honey bird singing while flying, so that Qing Qi'er can keep up with it.

过 了 大概 半 个 小时 , 他们 到 了 一 棵 巨大 的 野 无花果树 下 。 After about half an hour, they came to a huge wild fig tree. 奈吉 在 树枝 间 跳来跳去 , 然后 在 其中 一 根 树枝 上 停 了 下来 , 它 朝 青其儿 伸出 脑袋 , 好像 在 说 : “ 就 是 这儿 ! Neji hopped from branch to branch, then stopped on one of the branches, and stuck his head out at Chinger, as if to say, "Here it is! 快 来 ! Come on! 别 磨磨蹭蹭 的 。 Don't dawdle. ”青其儿 站 在 树 下 , 看 不 到 一 只 蜜蜂 , 但是 他 相信 奈吉 不会 骗 他 。 "Qing Qier stood under the tree and couldn't see a bee, but he believed that Naiji would not lie to him.

青其儿 把 他 打猎 的 矛 搁 在 树 下 , 搜集 了 一些 干枯 的 小 树 枝 , 点 了 一 堆 火 。 Qing Qier put his hunting spear under the tree, gathered some dry twigs, and lit a fire. 当 火 慢慢 旺 起来 的 时候 , 他 拿 了 一 根 又 长 又 干 的 树枝 , 伸向 火堆 中心 。 When the fire was growing slowly, he took a long dry branch and stretched it towards the center of the fire. 这 种 木头 烧 起来 的 时候 , 会 释放出 很多 烟 。 When this wood burns, it releases a lot of smoke. 青其儿 一手 拿 着 树枝 的 另 一 头 , 另 一 只 手 抓 着 树干 , 开始 爬 树 。 Qing Qier held the other end of the branch in one hand and the trunk with the other, and began to climb the tree.

不久 青其儿 就 听到 了 蜜蜂 飞来飞去 的 嗡嗡声 。 Soon Qingqier heard the buzzing of bees flying around. 它们 在 树干 里 筑 了 一 个 巢 , 正 忙着 飞进去 飞出来 。 They had built a nest in the trunk and were busy flying in and out. 当 青其儿 爬到 蜂巢 附近 的 时候 , 他 把 树枝 燃烧 的 一 端 猛 地 戳到 蜂巢 里 。 As Chingeil crawled near the hive, he jabbed the flaming end of the branch into the hive. 蜜蜂 们 害怕 灰 烟 , 它们 都 吓坏 了 , 赶紧 全 都 飞出 来 , 但 它们 没 忘记 给 青其儿 脸 上 、 身 上 狠狠 地 叮 上 几 口 。 The bees were afraid of the gray smoke, they were all terrified, and they all flew out quickly, but they didn't forget to sting several times on Qing Qi'er's face and body.

蜜蜂 全 都 飞出来 了 , 青其儿 把 手 伸进 蜂巢 里 , 他 挖到 了 好多 蜜块 , 又 甜 又 香 的 蜂蜜 从 蜜块 上 滴下来 , 看起来 美味 极了 。 All the bees flew out, Qing Qier put his hand into the hive, he dug up a lot of honey lumps, sweet and fragrant honey dripped from the honey lumps, it looked very delicious. 他 小心翼翼 地 把 蜂蜜块 放进 肩膀 上 的 袋子 里 , 慢慢 地 从 树 上 爬下来 。 He carefully put the lump of honey into the pouch on his shoulder and slowly climbed down from the tree.

奈吉 迫不及待 地 看 着 青其儿 做 这些 事情 , 它 等 着 青其儿 能 送 它 一 小 块 蜂蜜 , 作为 给 他 引路 的 谢礼 。 Naiji couldn't wait to watch Qingqier do these things, it was waiting for Qingqier to give it a small piece of honey as a thank you gift for guiding him. 青其儿 在 树枝 间 轻快 地 跳来跳去 , 离 地面 越来越 近 。 Qing Qier hopped briskly between the branches, getting closer and closer to the ground. 终于 青其儿 稳稳 地 落地 , 奈吉 落在 他 附近 的 一 块 石头 上 , 等 着 青其儿 给 他 的 礼物 。 Finally, Qingqier landed firmly, and Niji landed on a stone near him, waiting for Qingqier to give him a gift.

但是 青其儿 把 火 灭 了 , 拎 起 他 的 矛 , 开始 向 家 里 走去 , 装作 看 不 见 奈吉 的 样子 。 But Chinger put out the fire, took his spear, and started walking towards the house, pretending not to see Neji. 奈吉 生气 地 叫 着 : “ 给 我 蜂蜜 ! Neji yelled angrily, "Give me honey! 给 我 蜂蜜 ! give me honey! ” 青其儿 停下来 , 盯 着 小 鸟 , 大笑 说 : “ 我 的 朋友 , 你 也 想要 蜂蜜 , 是 吗 ? Qing Qi'er stopped, stared at the bird, laughed and said, "My friend, you want honey too, don't you?" 哈哈 , 我 做 了 这么多 事 , 被 叮 了 那么多 包 ! Haha, I have done so many things and been bitten so many bags! 我 为什么 要 跟 你 分享 这 蜂蜜 ? Why should I share this honey with you? ” 说完 , 青其儿 就 走远 了 。 " After finishing speaking, Qing Qi'er walked away. 奈吉 气 极了 , 他 可 从来 没有 被 这样 对待 过 ! Neji was furious, he had never been treated like this before! 等 着 吧 , 它 会 报仇 的 。 Just wait, it will have its revenge.

过 了 几 个 星期 , 青其儿 又 听到 了 奈吉 的 叫声 。 A few weeks later, Qing Qier heard Neji's cry again. 他 想 起来 美味 的 蜂蜜 , 迫不及待 地 跟 着 指蜜鸟 走 了 。 He thought of the delicious honey, and couldn't wait to follow the honey bird. 奈吉 领 着 青其儿 走到 森林 边 上 , 在 一 棵 大 树冠 上 停 了 下来 。 Naiji led Qing Qi'er to the edge of the forest, and stopped on the crown of a big tree. 青其儿 心想 : “ 哈哈 , 树 上 肯定 有 蜂巢 。 Qing Qier thought: "Haha, there must be beehives on the tree. ” 他 迅速 地 生 了 一 小 堆 火 , 拿 着 燃烧 的 树枝 开始 爬 树 。 ’ He quickly built a small fire and started climbing the tree with burning branches. 奈吉 停 在 那儿 看 着 这 一切 。 Neji stopped there and watched it all.

青其儿 爬 着 爬 着 , 心 里 觉得 奇怪 , 怎么 他 没有 听到 嗡嗡声 呢 ? Qing Qi'er crawled, feeling strange in his heart, why didn't he hear the buzzing sound? 他 想 , 蜂巢 一定 在 树冠 很 深 的 地方 。 He thought that the hive must be deep in the crown of the tree. 他 拉 着 树枝 , 跳上 树 : 没有 蜂巢 , 他 看到 了 一 只 豹子 ! He pulled the branch and jumped up the tree: there was no beehive, and he saw a leopard! 豹子 非常 生气 , 因为 青其儿 打扰 了 它 的 美 梦 。 Leopard was very angry because Qing Qier disturbed its dream. 豹子 眯 着 眼睛 , 张开 血 盆 大口 , 露出 了 又 白 又 尖 的 牙齿 。 The leopard squinted its eyes and opened its mouth wide, revealing its white and sharp teeth.

青其儿 没 等到 豹子 扑 向 他 , 就 飞快 地 爬下 树 。 Qing Qier quickly climbed down the tree before the leopard pounced on him. 可 他 爬 得 太 匆忙 了 , 一 脚 没 踩稳 , 重重 地 摔 在 地 上 , 扭到 了 脚踝 。 But he climbed too hastily, and he missed his foot, fell hard on the ground, and twisted his ankle. 他 一瘸一拐 地 跑走 了 。 He limped away. 幸好 豹子 还 没 睡醒 , 没有 追 青其儿 。 Fortunately, the leopard hadn't woken up yet, and didn't chase Qing Qi'er. 指 蜜鸟奈吉 报 了 仇 , 青其儿 也 学到 了 教训 。 It means that the honey bird Naiji took revenge, and Qing Qier also learned a lesson.

从此 以后 , 青其儿 的 孩子 们 都 听说 了 奈吉 的 故事 , 都 非常 尊重 这 只 小鸟 。 From then on, Qing Qi'er's children all heard the story of Naiji and respected the little bird very much. 他们 每 次 收获 蜂蜜 的 时候 , 都 会 把 最 大 的 一 块 留给 指蜜鸟 。 Every time they harvest honey, they will leave the largest piece for the honey finger bird.