×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Storybooks Canada, 辛波薇亚

辛波薇亚

辛波薇亚 的 妈妈 过世 的 时候 , 她 非常 伤心 。 辛波薇亚 的 爸爸 尽 全 力 照顾 孩子 。 时间 久 了 , 他们 渐渐 开心 起来 , 习惯 了 没有 辛波薇亚 妈妈 的 生活 。 每 天 早上 , 他们 坐 在一起 , 谈论 着 即将 到来 的 一 天 。 每 天 晚上 , 他们 一起 做饭 , 然后 一起 洗碗 , 辛波薇亚 的 爸爸 还 帮助 她 做 功课 。

有 一 天 , 辛波薇亚 的 爸爸 回家 晚 了 。 他 一 进 门 就 喊道 : “ 亲爱 的 孩子 , 你 在 哪里 ? ” 辛波薇亚 跑出来 迎接 爸爸 。 但 她 突然 停住 了 , 因为 她 看到 爸爸 牵 着 另外 一 个 女人 的 手 。 爸爸 笑 着 说 : “ 我 的 孩子 , 来 , 我 向 你 介绍 一 个 很 特别 的 人 , 她 叫 阿妮塔 。

阿妮塔 跟 辛波薇亚 打招呼 : “ 你 好 , 辛波薇亚 ! 你 的 爸爸 跟 我 说 了 很多 关于 你 的 事 。 ” 她 没有 朝 辛波薇亚 微笑 , 也 没有 牵 她 的 手 。 辛波薇亚 的 爸爸 很 高兴 , 他 兴奋 地 说 着 , 如果 他们 三 个 人 住 在一起 , 一定 会 很 幸福 的 。 爸爸 朝 辛波薇亚 说 : “ 我 的 孩子 , 我 希望 你 能 接受 阿妮塔 成为 你 的 母亲 。

辛波薇亚 的 生活 变 了 。 她 每 天 早上 没有 时间 和 爸爸 坐 在一起 聊天 。 阿妮塔 让 辛波薇亚 做 很多 家务 , 辛波薇亚 每 天 晚上 都 累 极了 , 根本 没有 时间 做 功课 。 她 一 吃完 晚饭 就 睡觉 了 。 她 唯一 的 安慰 就 是 妈妈 留给 她 的 彩色 毯子 。 辛波薇亚 的 爸爸 似乎 没有 意识到 女儿 一点儿 也 不 开心 。

过 了 几 个 月 , 辛波薇亚 的 爸爸 告诉 她们 , 他 要 离家 一 段 时间 。 他 说 : “ 我 得 出差 , 我 相信 你们 会 互相 照顾 对方 的 。 ” 辛波薇亚 低下 头 , 但 她 的 爸爸 没有 注意 。 阿妮塔 什么 也 没 说 , 她 也 不 太 高兴 。

辛波薇亚 的 生活 变 得 更 糟糕 了 。 如果 辛波薇亚 没有 做完 家务 , 或者 她 稍微 有点 抱怨 的话 , 阿妮塔 就 会 打 她 。 晚上 , 阿妮塔 把 大多数 食物 都 吃 了 , 只 留给 辛波薇亚 一点 剩饭 剩菜 。 每 天 晚上 , 辛波薇亚 都 流 着 泪 入睡 , 她 只 能 紧紧 地 抱 着 妈妈 留下 的 毯子 。

一 天 早上 , 辛波薇亚 起床 晚 了 。 阿妮塔 气 极了 : “ 你 这 个 懒虫 ! ” 她 把 辛波薇亚 从 床 上 拉起来 。 毯子 勾到 一 颗 钉子 , 撕成 了 两 半 。

辛波薇亚 伤心 透 了 , 她 决定 离家 出走 。 她 带 着 毯子 的 碎片 , 包 了 一些 食物 , 沿着 爸爸 出差 的 路 离开 了 家 里 。

天黑 了 , 辛波薇亚 找到 一 棵 长 在 小溪 旁边 的 树 。 她 爬上 了 树 , 在 树枝 上 搭 了 一 张 小 床 。 她 唱 着 歌 , 渐渐 睡着 了 : “ 妈妈 , 妈妈 , 妈妈 , 你 离开 了 我 , 离开 了 我 再 也 不 回来 了 。 爸爸 再 也 不 爱 我 了 。 妈妈 , 你 什么 时候 回来 , 你 离开 了 我 …… ”

第二 天 早上 , 辛波薇亚 又 唱起 了 这 首 歌 。 附近 的 女人 到 溪水 边 来 洗衣服 , 她们 听到 了 树 上 传来 的 歌声 。 她们 以为 这 是 风 穿过 树叶 的 声音 , 于是 就 没有 在意 , 继续 洗衣服 。 但 其中 有 个 女人 仔细 地 听 着 这 首 歌 。

女人 抬起 头 来 看 着 那 棵 树 。 当 她 看到 辛波薇亚 和 那 条 彩色 的 毯子 时 , 她 吓 了 一 跳 : “ 辛波薇亚 , 我 哥哥 的 孩子 ! ” 其他 的 女人 也 停下 了 手 里 的 活儿 , 帮助 辛波薇亚 从 树 上 爬 了 下来 。 她 的 姑姑 紧紧 地 抱 着 她 , 尽量 安慰 她 。

辛波薇亚 的 姑姑 带 着 她 去 了 自己 家 。 她 给 辛波薇亚 煮 了 美味 的 食物 , 又 给 她 铺 了 床 , 让 她 盖 着 妈妈 的 毯子 睡觉 。 那 天 晚上 , 辛波薇亚 又 哭 着 睡着 了 。 不过 这 次 是 欣慰 的 泪水 。 她 知道 她 的 姑姑 会 照顾 她 。

辛波薇亚 的 爸爸 回到 家 里 , 发现 辛波薇亚 的 房间 里 空荡荡 的 。 他 疲倦 极了 , 问 阿妮塔 发生 了 什么 事 。 阿妮塔 说 辛波薇亚 离家 出走 了 。 她 解释 道 : “ 我 只是 想 让 她 尊敬 我 , 但是 我 可能 太 严格 了 。 ” 辛波薇亚 的 爸爸 跑出 家门 , 沿 着 小溪 去 找 辛波薇亚 。 他 走到 了 妹妹 的 村庄 , 想 问 问 她 有没有 见 过 辛波薇亚 。

辛波薇亚 正在 和 她 的 表兄弟 姐妹 玩耍 , 但 她 突然 看到 了 远处 的 爸爸 。 她 害怕 爸爸 会 生 气 , 于是 就 跑到 房子 里 躲 了 起来 。 但是 爸爸 找到 她 , 对 她 说 : “ 辛波薇亚 , 你 自己 找到 了 一 个 完美 的 妈妈 , 她 爱 你 , 理解 你 。 我 为 你 感到 骄傲 , 我 爱 你 。 ” 他们 商量 后 决定 辛波薇亚 可以 和 姑姑 住 在一起 , 想 呆 多久 就 可以 呆 多久 。

辛波薇亚 的 爸爸 每 天 都 来 看 她 。 有 一 天 , 他 和 阿妮塔 一起 来 了 。 阿妮塔 朝 辛波薇亚 伸出 手 , 她 哭 了 : “ 我 太 抱歉 了 , 小家伙 , 对不起 , 我 错 了 , 你 可以 再 给 我 一 次 机会 吗 ? ” 辛波薇亚 看 了 看 爸爸 , 看到 他 忧虑 的 脸庞 。 她 朝 前 走 了 一 步 , 抱住 了 阿妮塔 。

过 了 几 天 , 阿妮塔 邀请 辛波薇亚 , 姑姑 和 姑姑 的 孩子 们 一起 到 家 里 吃饭 。 好 丰盛 啊 ! 而且 那 都 是 辛波薇亚 喜欢 吃 的 东西 , 每 个 人 都 吃 得 津津有味 。 吃完 饭 , 大人 们 在 家 里 聊天 , 孩子 们 在 外面 玩耍 。 辛波薇亚 觉得 很 开心 , 自己 变 得 更加 勇敢 了 。 她 决定 不久 以后 就 要 回到 家 里 , 和 自己 的 爸爸 , 继母 住 在一起 。

辛波薇亚 Simbovien Simbegwire Simpovia, capital de los Estados Federados de Micronesia Simpovia, capitale des États fédérés de Micronésie Simpovia, capitale degli Stati Federati di Micronesia ミクロネシア連邦の首都、シンポビア Simbovia Simpovia, capital dos Estados Federados da Micronésia Симповия, столица Федеративных Штатов Микронезии Simpovia, huvudstad i Mikronesiska federationen 辛波薇亚

辛波薇亚 的 妈妈 过世 的 时候 , 她 非常 伤心 。 When Simbegwire's mother passed away, she was very sad. 辛波薇亚 的 爸爸 尽 全 力 照顾 孩子 。 Simbegwire's father did his best to care for the child. 时间 久 了 , 他们 渐渐 开心 起来 , 习惯 了 没有 辛波薇亚 妈妈 的 生活 。 After a long time, they gradually became happier and got used to the life without Simbegwire's mother. 每 天 早上 , 他们 坐 在一起 , 谈论 着 即将 到来 的 一 天 。 Every morning, they sit together and talk about the day ahead. 每 天 晚上 , 他们 一起 做饭 , 然后 一起 洗碗 , 辛波薇亚 的 爸爸 还 帮助 她 做 功课 。 Every night, they cook and wash dishes together, and Simbegwire's dad helps her with her homework.

有 一 天 , 辛波薇亚 的 爸爸 回家 晚 了 。 One day Simbegwire's father came home late. 他 一 进 门 就 喊道 : “ 亲爱 的 孩子 , 你 在 哪里 ? As soon as he entered, he called out: "My dear boy, where are you? ” 辛波薇亚 跑出来 迎接 爸爸 。 ’ Simbegwire ran out to meet Papa. 但 她 突然 停住 了 , 因为 她 看到 爸爸 牵 着 另外 一 个 女人 的 手 。 But she stopped suddenly because she saw Dad holding another woman's hand. 爸爸 笑 着 说 : “ 我 的 孩子 , 来 , 我 向 你 介绍 一 个 很 特别 的 人 , 她 叫 阿妮塔 。 Dad smiled and said, "My child, come, let me introduce you to a very special person, her name is Anita. "

阿妮塔 跟 辛波薇亚 打招呼 : “ 你 好 , 辛波薇亚 ! Anita greeted Simbegwire: "Hello, Simbegwire! 你 的 爸爸 跟 我 说 了 很多 关于 你 的 事 。 Your dad told me a lot about you. ” 她 没有 朝 辛波薇亚 微笑 , 也 没有 牵 她 的 手 。 ’ She did not smile at Simbegwire, nor took her hand. 辛波薇亚 的 爸爸 很 高兴 , 他 兴奋 地 说 着 , 如果 他们 三 个 人 住 在一起 , 一定 会 很 幸福 的 。 Simbegwire's father was very happy. He said excitedly that if the three of them lived together, they would be very happy. 爸爸 朝 辛波薇亚 说 : “ 我 的 孩子 , 我 希望 你 能 接受 阿妮塔 成为 你 的 母亲 。 Papa said to Simbegwire: "My child, I hope you will accept Anita as your mother.

辛波薇亚 的 生活 变 了 。 Simbegwire's life changed. 她 每 天 早上 没有 时间 和 爸爸 坐 在一起 聊天 。 She doesn't have time to sit and chat with her dad every morning. 阿妮塔 让 辛波薇亚 做 很多 家务 , 辛波薇亚 每 天 晚上 都 累 极了 , 根本 没有 时间 做 功课 。 Anita asked Simbegwire to do a lot of housework, and Simbegwire was so tired every night that she had no time to do her homework. 她 一 吃完 晚饭 就 睡觉 了 。 She went to bed as soon as she had supper. 她 唯一 的 安慰 就 是 妈妈 留给 她 的 彩色 毯子 。 Her only comfort is the colorful blanket her mother left her. 辛波薇亚 的 爸爸 似乎 没有 意识到 女儿 一点儿 也 不 开心 。 Simbegwire's father doesn't seem to realize that his daughter is not happy at all.

过 了 几 个 月 , 辛波薇亚 的 爸爸 告诉 她们 , 他 要 离家 一 段 时间 。 A few months later, Simbegwire's father told them that he was going away from home for a while. 他 说 : “ 我 得 出差 , 我 相信 你们 会 互相 照顾 对方 的 。 He said: "I'm on a business trip and I'm sure you'll take care of each other. ” 辛波薇亚 低下 头 , 但 她 的 爸爸 没有 注意 。 Simbegwire looked down, but her father didn't pay attention. 阿妮塔 什么 也 没 说 , 她 也 不 太 高兴 。 Anita didn't say anything, and she wasn't too happy.

辛波薇亚 的 生活 变 得 更 糟糕 了 。 Life has gotten worse for Simbegwire. 如果 辛波薇亚 没有 做完 家务 , 或者 她 稍微 有点 抱怨 的话 , 阿妮塔 就 会 打 她 。 If Simbegwire didn't finish her chores, or if she complained even slightly, Anita would beat her. 晚上 , 阿妮塔 把 大多数 食物 都 吃 了 , 只 留给 辛波薇亚 一点 剩饭 剩菜 。 In the evening, Anita ate most of the food, leaving only a few leftovers for Simbegwire. 每 天 晚上 , 辛波薇亚 都 流 着 泪 入睡 , 她 只 能 紧紧 地 抱 着 妈妈 留下 的 毯子 。 Every night, Simbegwire falls asleep in tears, and she can only hug tightly the blanket left by her mother.

一 天 早上 , 辛波薇亚 起床 晚 了 。 One morning Simbegwire got up late. 阿妮塔 气 极了 : “ 你 这 个 懒虫 ! Anita was furious: "You slob! ” 她 把 辛波薇亚 从 床 上 拉起来 。 ’ She pulled Simbegwire out of bed. 毯子 勾到 一 颗 钉子 , 撕成 了 两 半 。 The blanket caught a nail and tore in two.

辛波薇亚 伤心 透 了 , 她 决定 离家 出走 。 Simbegwire was so sad that she decided to run away from home. 她 带 着 毯子 的 碎片 , 包 了 一些 食物 , 沿着 爸爸 出差 的 路 离开 了 家 里 。 She took the scraps of the blanket, packed some food, and left the house along the way her father was on a business trip.

天黑 了 , 辛波薇亚 找到 一 棵 长 在 小溪 旁边 的 树 。 When it was getting dark, Simbegwire found a tree growing by the stream. 她 爬上 了 树 , 在 树枝 上 搭 了 一 张 小 床 。 She climbed up the tree and made a little bed in the branches. 她 唱 着 歌 , 渐渐 睡着 了 : “ 妈妈 , 妈妈 , 妈妈 , 你 离开 了 我 , 离开 了 我 再 也 不 回来 了 。 She sang and fell asleep: "Mother, mother, mother, you left me, you left me and never came back. 爸爸 再 也 不 爱 我 了 。 Dad doesn't love me anymore. 妈妈 , 你 什么 时候 回来 , 你 离开 了 我 …… ” Mom, when will you come back, you left me..."

第二 天 早上 , 辛波薇亚 又 唱起 了 这 首 歌 。 Simbegwire sang the song again the next morning. 附近 的 女人 到 溪水 边 来 洗衣服 , 她们 听到 了 树 上 传来 的 歌声 。 Women nearby came to the stream to wash their clothes, and they heard singing from the trees. 她们 以为 这 是 风 穿过 树叶 的 声音 , 于是 就 没有 在意 , 继续 洗衣服 。 They thought it was the sound of the wind passing through the leaves, so they ignored it and continued to wash clothes. 但 其中 有 个 女人 仔细 地 听 着 这 首 歌 。 But one of the women listened to the song carefully.

女人 抬起 头 来 看 着 那 棵 树 。 The woman looked up at the tree. 当 她 看到 辛波薇亚 和 那 条 彩色 的 毯子 时 , 她 吓 了 一 跳 : “ 辛波薇亚 , 我 哥哥 的 孩子 ! When she saw Simbegwire and the colorful blanket, she was startled: "Simbegwire, my brother's child! ” 其他 的 女人 也 停下 了 手 里 的 活儿 , 帮助 辛波薇亚 从 树 上 爬 了 下来 。 ’ The other women also stopped what they were doing and helped Simbegwire down from the tree. 她 的 姑姑 紧紧 地 抱 着 她 , 尽量 安慰 她 。 Her aunt hugged her tightly and tried to comfort her.

辛波薇亚 的 姑姑 带 着 她 去 了 自己 家 。 Simbegwire's aunt took her to her home. 她 给 辛波薇亚 煮 了 美味 的 食物 , 又 给 她 铺 了 床 , 让 她 盖 着 妈妈 的 毯子 睡觉 。 She cooked delicious food for Simbegwire, and made her bed and put her to sleep under her mother's blanket. 那 天 晚上 , 辛波薇亚 又 哭 着 睡着 了 。 That night Simbegwire cried herself to sleep again. 不过 这 次 是 欣慰 的 泪水 。 But this time it was tears of relief. 她 知道 她 的 姑姑 会 照顾 她 。 She knows her aunt will take care of her.

辛波薇亚 的 爸爸 回到 家 里 , 发现 辛波薇亚 的 房间 里 空荡荡 的 。 Simbevia's father returned home and found Simbevia's room empty. 他 疲倦 极了 , 问 阿妮塔 发生 了 什么 事 。 Exhausted, he asked Anita what happened. 阿妮塔 说 辛波薇亚 离家 出走 了 。 Anita says Simbegwire ran away from home. 她 解释 道 : “ 我 只是 想 让 她 尊敬 我 , 但是 我 可能 太 严格 了 。 She explained: "I just want her to respect me, but maybe I'm being too strict. ” 辛波薇亚 的 爸爸 跑出 家门 , 沿 着 小溪 去 找 辛波薇亚 。 " Simbegwire's father ran out of the house and followed the stream to find Simbegwire. 他 走到 了 妹妹 的 村庄 , 想 问 问 她 有没有 见 过 辛波薇亚 。 He went to his sister's village, and wanted to ask her if she had seen Simbegwire.

辛波薇亚 正在 和 她 的 表兄弟 姐妹 玩耍 , 但 她 突然 看到 了 远处 的 爸爸 。 Simbegwire was playing with her cousins when she suddenly saw Dad in the distance. 她 害怕 爸爸 会 生 气 , 于是 就 跑到 房子 里 躲 了 起来 。 She was afraid that her father would be angry, so she ran into the house and hid. 但是 爸爸 找到 她 , 对 她 说 : “ 辛波薇亚 , 你 自己 找到 了 一 个 完美 的 妈妈 , 她 爱 你 , 理解 你 。 But Dad found her and said to her, "Simbegwire, you have found the perfect mother yourself, who loves you and understands you. 我 为 你 感到 骄傲 , 我 爱 你 。 I'm so proud of you and I love you. ” 他们 商量 后 决定 辛波薇亚 可以 和 姑姑 住 在一起 , 想 呆 多久 就 可以 呆 多久 。 "After discussing, they decided that Simbegwire could live with her aunt for as long as she wanted.

辛波薇亚 的 爸爸 每 天 都 来 看 她 。 Simbegwire's father came to see her every day. 有 一 天 , 他 和 阿妮塔 一起 来 了 。 One day he came with Anita. 阿妮塔 朝 辛波薇亚 伸出 手 , 她 哭 了 : “ 我 太 抱歉 了 , 小家伙 , 对不起 , 我 错 了 , 你 可以 再 给 我 一 次 机会 吗 ? Anita held out her hand to Simbegwire, and she cried: "I'm so sorry, little one, I'm sorry, I was wrong, can you give me another chance? ” 辛波薇亚 看 了 看 爸爸 , 看到 他 忧虑 的 脸庞 。 Simbegwire looked at her father and saw his worried face. 她 朝 前 走 了 一 步 , 抱住 了 阿妮塔 。 She took a step forward and hugged Anita.

过 了 几 天 , 阿妮塔 邀请 辛波薇亚 , 姑姑 和 姑姑 的 孩子 们 一起 到 家 里 吃饭 。 A few days later, Anita invited Simbegwire, her aunt and her children to their house for dinner. 好 丰盛 啊 ! So rich! 而且 那 都 是 辛波薇亚 喜欢 吃 的 东西 , 每 个 人 都 吃 得 津津有味 。 And it was something Simbegwire liked to eat, and everyone ate it with gusto. 吃完 饭 , 大人 们 在 家 里 聊天 , 孩子 们 在 外面 玩耍 。 After dinner, the adults chatted at home and the children played outside. 辛波薇亚 觉得 很 开心 , 自己 变 得 更加 勇敢 了 。 Simbegwire felt very happy, and she became braver. 她 决定 不久 以后 就 要 回到 家 里 , 和 自己 的 爸爸 , 继母 住 在一起 。 She decided to go back home soon and live with her father and stepmother.