×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Storybooks Canada, 玛格威

玛格威

在 内罗毕 这 座 繁忙 的 城市 里 , 住 着 一 群 流浪 的 男孩 , 他们 日复一日 地 活 着 , 从来 不 知道 什么 是 舒适 安逸 的 生活 。 一 天 早上 , 男孩 们 从 冰冷 的 人行道 上 醒来 , 把 他们 用来 睡觉 的 毯子 叠 起来 。 天 太 冷 了 , 为 了 驱赶 寒气 , 他们 用 拾来 的 垃圾 燃起 了 一 堆 火 。 在 这 群 男孩 中 有 一 个 人 叫 玛格威 。

玛格威 的 父母 过世 时 , 他 只 有 五 岁 , 他 搬去 跟 叔叔 一起 生活 。 叔叔 从来 不 关心 玛格威 。 玛格威 在 叔叔 家 挨饿 受 冻 , 还 要 干 很多 体力活 。

一旦 玛格威 稍 有 抱怨 , 叔叔 就 会 对 他 拳打脚踢 。 有 一 次 , 玛格威 问 叔叔 他 能不能 去 上学 , 叔叔 狠狠 地 打 了 他 几 下 , 说 : “ 你 这 傻瓜 , 用得着 上学 吗 ? ” 玛格威 过 了 三 年 这样 的 日子 , 终于 离家 出走 , 无家可归 。

流浪 生活 非常 艰辛 , 大多数 男孩 每 天 只 能 混 个 温饱 。 他们 有时候 会 被 抓起来 , 有时候 会 挨打 。 当 他们 生病 的 时候 , 没有 人 照顾 他们 。 这 群 男孩 就 靠 乞讨 得来 的 一点点 钱 过 活 , 他们 有时候 也 会 卖 塑料品 和 旧 货 赚 点 钱 。 有时候 别的 流浪汉 会 来 找 茬 , 争夺 领地 , 那 时候 生活 就 更 艰难 。

有 一 天 , 玛格威 正在 翻 垃圾箱 , 他 找到 了 一 本 破旧 不堪 的 故事书 。 他 把 书 上 的 灰尘 吹走 , 把 书 放进 了 袋子 里 。 每 天 完工 后 , 他 会 把 书 拿出来 , 翻 着 上面 的 图画 , 可惜 他 看 不 懂 上面 的 文字 。

图画书 讲 的 是 一 个 男孩 长大 成为 飞行员 的 故事 。 玛格威 有时候 会 梦想 自己 成为 一 个 飞行员 。 有时候 , 他 想象 着 自己 就 是 故事 中 的 男孩 。

有 一 天 , 天气 很 冷 , 玛格威 站 在 街头 乞讨 。 一 个 男人 走过来 , 跟 他 打招呼 : “ 你好 , 我 叫 托马斯 。 我 在 这儿 附近 工作 , 你 可以 到 那儿 拿 点 吃 的 。 ” 他 指 着 一 座 蓝 顶 黄 墙 的 房子 , “ 我 希望 你 别 客气 , 到 那儿 去 拿 点 吃 的 吧 ! ” 玛格威 看 了 看 男人 , 又 看 了 看 房子 , 说 : “ 可能 吧 ! ” 然后 他 就 走开 了 。

接下来 的 几 个 月 , 流浪 的 男孩 们 渐渐 认识 了 托马斯 。 他 喜欢 跟 人 聊天 , 特别 是 无家可归 的 人 。 托马斯 听 别人 讲 他们 的 故事 。 他 不 苟言 笑 , 非常 耐心 、 有 礼貌 , 尊重 他人 。 一些 男孩 开始 在 白天 去 蓝 顶 黄 墙 的 房子 里 找 吃 的 。

有 一 天 , 玛格威 正 坐 在 人行道 上 看 故事书 , 托马斯 来 了 坐 在 他 旁边 。 托马斯 问 : “ 这 本 书 讲 了 什么 故事 ? ” 玛格威 回答 说 : “ 这 是 关于 一 个 男孩 成为 飞行员 的 故事 。 ” 托马斯 问 : “ 男孩 叫 什么 名字 ? ” 玛格威 声音 低 了 下去 : “ 我 不 知道 , 我 不 识字 。 ”

当 他们 再次 见面 的 时候 , 玛格威 开始 跟 托马斯 讲 自己 的 故事 , 他 的 叔叔 怎么 对 他 , 他 怎么 逃离 了 叔叔 家 。 托马斯 没 说 什么 , 也 没有 告诉 玛格威 该 怎么 做 , 但是 他 听 得 很 仔细 。 有时候 他们 会 一边 在 蓝 顶 黄 墙 的 房子 里 吃 东西 , 一边 聊聊天 。

玛格威 十 岁 生日 的 时候 , 托马斯 给 了 他 一 本 新 的 故事书 , 这 是 关于 一 个 乡下 男孩 成为 足球 运动员 的 故事 。 托马斯 给 玛格威 讲 过 这 个 故事 很多 次 。 有 一 天 , 托马斯 说 : “ 我 觉得 你 应该 去 上学 , 去 识字 。 你 觉得 呢 ? ” 托马斯 说 他 知道 一 个 地方 , 孩子 们 可以 住 在 那儿 , 上学 。

玛格威 想 了 想 去 新 地方 生活 , 上学 。 但是 , 如果 他 叔叔 说 得 对 , 他 太 笨 了 上不了 学 怎么办 ? 如果 在 新 的 地方 , 他 又 要 挨打 怎么办 ? 他 有点儿 害怕 , 心想 : “ 也许 我 注定 就 要 睡 在 马路 边 。 ”

他 把 自己 的 想法 告诉 了 托马斯 。 托马斯 对 他 循循善诱 , 终于 说服 了 玛格威 , 他 在 新 地方 一定 会 过上 更 好 的 生活 。

玛格威 搬到 了 新家 , 新家 的 屋顶 是 绿色 的 。 他 和 两 个 男孩 住 一 间 房间 。 屋子 里 还 住 着 其他 十 个 孩子 。 和 他们 住 在一起 的 是 茜茜 阿姨 和 她 的 丈夫 , 还 有 三 只 狗 , 一 只 猫 , 一 头 老 山羊 。

玛格威 开始 读书 , 他 遇到 了 不少 困难 , 很 难 赶上 他 的 同学 们 , 有时候 他 差点 就 要 放弃 了 。 但 他 每 次 想起 故事书 里 的 飞行员 和 足球 运动员 , 他 都 坚持 了 下来 , 就 像 他们 一样 。

有 一 天 , 玛格威 正在 屋子 后院 里 看 书 , 托马斯 来 了 , 坐 在 他 旁边 : “ 这 本 书 讲 了 什么 故事 ? ” 玛格威 回答 说 : “ 这 是 关于 一 个 男孩 变成 老师 的 故事 。 ” 托马斯 问 : “ 那 个 男孩 叫 什么 名字 ? ” 玛格威 咧嘴 一 笑 : “ 他 叫 玛格威 。 ”

玛格威 Magwitch Magozwe Margate. Margate. Magwitch マーゲート Magwitch Бэгвелл (имя) 玛格威

在 内罗毕 这 座 繁忙 的 城市 里 , 住 着 一 群 流浪 的 男孩 , 他们 日复一日 地 活 着 , 从来 不 知道 什么 是 舒适 安逸 的 生活 。 In der geschäftigen Stadt Nairobi lebte eine Gruppe von Straßenjungen, die tagein, tagaus lebten und nie wussten, was ein angenehmes Leben ist. In the busy city of Nairobi lives a group of homeless boys who go about their lives day in and day out, never knowing what a comfortable life is. 一 天 早上 , 男孩 们 从 冰冷 的 人行道 上 醒来 , 把 他们 用来 睡觉 的 毯子 叠 起来 。 Eines Morgens wachten die Jungen vom kalten Pflaster auf und falteten die Decken zusammen, in denen sie geschlafen hatten. The boys woke up one morning on the icy sidewalk and folded the blankets they had slept in. 天 太 冷 了 , 为 了 驱赶 寒气 , 他们 用 拾来 的 垃圾 燃起 了 一 堆 火 。 It was too cold, and in order to drive away the cold, they lit a fire with the rubbish they had picked up. 在 这 群 男孩 中 有 一 个 人 叫 玛格威 。 Among the group of boys was one named Magway.

玛格威 的 父母 过世 时 , 他 只 有 五 岁 , 他 搬去 跟 叔叔 一起 生活 。 Magway was five years old when his parents died, and he moved in with his uncle. 叔叔 从来 不 关心 玛格威 。 Uncle never cared about Magway. 玛格威 在 叔叔 家 挨饿 受 冻 , 还 要 干 很多 体力活 。 Magway was starving and freezing at her uncle's house, and had to do a lot of physical work.

一旦 玛格威 稍 有 抱怨 , 叔叔 就 会 对 他 拳打脚踢 。 Whenever Magway complained, his uncle would beat and kick him. 有 一 次 , 玛格威 问 叔叔 他 能不能 去 上学 , 叔叔 狠狠 地 打 了 他 几 下 , 说 : “ 你 这 傻瓜 , 用得着 上学 吗 ? Once Magway asked his uncle if he could go to school, and his uncle hit him hard a few times and said, "You fool, do you need to go to school? ” 玛格威 过 了 三 年 这样 的 日子 , 终于 离家 出走 , 无家可归 。 "After three years of such life, Magway finally ran away from home and was homeless.

流浪 生活 非常 艰辛 , 大多数 男孩 每 天 只 能 混 个 温饱 。 Life as a vagabond is very difficult, and most of the boys can only get enough food and clothing every day. 他们 有时候 会 被 抓起来 , 有时候 会 挨打 。 Sometimes they were arrested, sometimes they were beaten. 当 他们 生病 的 时候 , 没有 人 照顾 他们 。 When they are sick, no one takes care of them. 这 群 男孩 就 靠 乞讨 得来 的 一点点 钱 过 活 , 他们 有时候 也 会 卖 塑料品 和 旧 货 赚 点 钱 。 The boys live off the little money they get from begging, and they sometimes make a little money selling plastic and second-hand goods. 有时候 别的 流浪汉 会 来 找 茬 , 争夺 领地 , 那 时候 生活 就 更 艰难 。 Sometimes other homeless people would come to find fault and fight for territory, and life was more difficult then.

有 一 天 , 玛格威 正在 翻 垃圾箱 , 他 找到 了 一 本 破旧 不堪 的 故事书 。 One day, Magway was looking through the trash can, and he found a dilapidated storybook. 他 把 书 上 的 灰尘 吹走 , 把 书 放进 了 袋子 里 。 He blew the dust off the book and put the book in the bag. 每 天 完工 后 , 他 会 把 书 拿出来 , 翻 着 上面 的 图画 , 可惜 他 看 不 懂 上面 的 文字 。 After finishing work every day, he would take out the book and flip through the pictures on it, but unfortunately he couldn't understand the words on it.

图画书 讲 的 是 一 个 男孩 长大 成为 飞行员 的 故事 。 The picture book tells the story of a boy who grows up to be a pilot. 玛格威 有时候 会 梦想 自己 成为 一 个 飞行员 。 Magway sometimes dreams of becoming a pilot himself. 有时候 , 他 想象 着 自己 就 是 故事 中 的 男孩 。 Sometimes he imagined himself to be the boy in the story.

有 一 天 , 天气 很 冷 , 玛格威 站 在 街头 乞讨 。 One day, the weather was very cold, and Magway was standing on the street begging. 一 个 男人 走过来 , 跟 他 打招呼 : “ 你好 , 我 叫 托马斯 。 A man came up and said hello, "Hi, my name is Thomas. 我 在 这儿 附近 工作 , 你 可以 到 那儿 拿 点 吃 的 。 I work near here, you can get something to eat there. ” 他 指 着 一 座 蓝 顶 黄 墙 的 房子 , “ 我 希望 你 别 客气 , 到 那儿 去 拿 点 吃 的 吧 ! He pointed to a house with a blue roof and yellow walls, "I hope you're welcome, go there and get something to eat!" ” 玛格威 看 了 看 男人 , 又 看 了 看 房子 , 说 : “ 可能 吧 ! Magway looked at the man, then at the house, and said, "Maybe!" ” 然后 他 就 走开 了 。 "Then he walked away.

接下来 的 几 个 月 , 流浪 的 男孩 们 渐渐 认识 了 托马斯 。 Over the next few months, the homeless boys got to know Thomas. 他 喜欢 跟 人 聊天 , 特别 是 无家可归 的 人 。 He loves talking to people, especially homeless people. 托马斯 听 别人 讲 他们 的 故事 。 Thomas listened to others tell their stories. 他 不 苟言 笑 , 非常 耐心 、 有 礼貌 , 尊重 他人 。 He is unsmiling, very patient, polite and respectful. 一些 男孩 开始 在 白天 去 蓝 顶 黄 墙 的 房子 里 找 吃 的 。 Some boys began to forage for food in the houses with blue roofs and yellow walls during the day.

有 一 天 , 玛格威 正 坐 在 人行道 上 看 故事书 , 托马斯 来 了 坐 在 他 旁边 。 One day, Magway was sitting on the sidewalk reading a storybook when Thomas came and sat next to him. 托马斯 问 : “ 这 本 书 讲 了 什么 故事 ? Thomas asked, "What's the story in this book? ” 玛格威 回答 说 : “ 这 是 关于 一 个 男孩 成为 飞行员 的 故事 。 ’ Magway replied, ‘It’s about a boy who becomes a pilot. ” 托马斯 问 : “ 男孩 叫 什么 名字 ? Thomas asked, "What's the boy's name?" ” 玛格威 声音 低 了 下去 : “ 我 不 知道 , 我 不 识字 。 ” Magway lowered her voice: "I don't know, I can't read."

当 他们 再次 见面 的 时候 , 玛格威 开始 跟 托马斯 讲 自己 的 故事 , 他 的 叔叔 怎么 对 他 , 他 怎么 逃离 了 叔叔 家 。 When they met again, Magway began to tell Thomas his own story, how his uncle treated him, and how he escaped from his uncle's house. 托马斯 没 说 什么 , 也 没有 告诉 玛格威 该 怎么 做 , 但是 他 听 得 很 仔细 。 Thomas didn't say anything or tell Magway what to do, but he listened carefully. 有时候 他们 会 一边 在 蓝 顶 黄 墙 的 房子 里 吃 东西 , 一边 聊聊天 。 Sometimes they would chat while eating in the house with blue roof and yellow wall.

玛格威 十 岁 生日 的 时候 , 托马斯 给 了 他 一 本 新 的 故事书 , 这 是 关于 一 个 乡下 男孩 成为 足球 运动员 的 故事 。 For Magway's tenth birthday, Thomas gave him a new storybook about a country boy who becomes a football player. 托马斯 给 玛格威 讲 过 这 个 故事 很多 次 。 Thomas had told Magway this story many times. 有 一 天 , 托马斯 说 : “ 我 觉得 你 应该 去 上学 , 去 识字 。 One day Thomas said, "I think you should go to school and learn to read. 你 觉得 呢 ? What do you think? ” 托马斯 说 他 知道 一 个 地方 , 孩子 们 可以 住 在 那儿 , 上学 。 "Thomas said he knew of a place where the kids could live and go to school.

玛格威 想 了 想 去 新 地方 生活 , 上学 。 Magway thought about living in a new place and going to school. 但是 , 如果 他 叔叔 说 得 对 , 他 太 笨 了 上不了 学 怎么办 ? But what if his uncle was right and he was too stupid to go to school? 如果 在 新 的 地方 , 他 又 要 挨打 怎么办 ? What if he was beaten again in a new place? 他 有点儿 害怕 , 心想 : “ 也许 我 注定 就 要 睡 在 马路 边 。 ” He was a little frightened and thought, "Maybe I'm destined to sleep by the side of the road.

他 把 自己 的 想法 告诉 了 托马斯 。 He told Thomas what he thought. 托马斯 对 他 循循善诱 , 终于 说服 了 玛格威 , 他 在 新 地方 一定 会 过上 更 好 的 生活 。 Thomas persuaded him carefully and finally convinced Magway that he would have a better life in the new place.

玛格威 搬到 了 新家 , 新家 的 屋顶 是 绿色 的 。 Magway moved to a new house with a green roof. 他 和 两 个 男孩 住 一 间 房间 。 He shares a room with two boys. 屋子 里 还 住 着 其他 十 个 孩子 。 Ten other children lived in the house. 和 他们 住 在一起 的 是 茜茜 阿姨 和 她 的 丈夫 , 还 有 三 只 狗 , 一 只 猫 , 一 头 老 山羊 。 Living with them was Aunt Sissy and her husband, three dogs, a cat, and an old goat.

玛格威 开始 读书 , 他 遇到 了 不少 困难 , 很 难 赶上 他 的 同学 们 , 有时候 他 差点 就 要 放弃 了 。 Magway began to study, he encountered many difficulties, it was difficult to catch up with his classmates, and sometimes he almost gave up. 但 他 每 次 想起 故事书 里 的 飞行员 和 足球 运动员 , 他 都 坚持 了 下来 , 就 像 他们 一样 。 But every time he thinks about the pilots and football players in the storybooks, he sticks with it, just like them.

有 一 天 , 玛格威 正在 屋子 后院 里 看 书 , 托马斯 来 了 , 坐 在 他 旁边 : “ 这 本 书 讲 了 什么 故事 ? One day, Magway was reading a book in the backyard of the house, Thomas came and sat beside him: "What story does this book tell? ” 玛格威 回答 说 : “ 这 是 关于 一 个 男孩 变成 老师 的 故事 。 ’ Magway replied, ‘It’s about a boy who becomes a teacher. ” 托马斯 问 : “ 那 个 男孩 叫 什么 名字 ? Thomas asked, "What's the boy's name?" ” 玛格威 咧嘴 一 笑 : “ 他 叫 玛格威 。 ” Magway grinned: "His name is Magway."