×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Teatime Chinese Full Podcast Series, 第 7集 :一起 读 鲁迅 的 《故乡 》(上) Read “Hometown” by Lu Xun (Part 1)

第 7集 :一起 读 鲁迅 的 《故乡 》(上) Read “Hometown” by Lu Xun (Part 1)

大家 好。 欢迎 回到 TeaTime Chinese。 我 是 Nathan。 如果 这 是 你 是 第一次 听 我 的 节目 的话 ,欢迎! 在 TeaTime Chinese 这个 播客 ,我 每个 星期 会 和 大家 分享 一个 有意思 的 话题。

上个星期 ,在 播客 的 最后 ,我 说 :这个 星期 我会 和 大家 聊聊 关于 亚裔 美国 人 的 话题。 但是 后来 我 觉得 ,这 毕竟 不是 一个 开心 的 话题 ,我 非常 不想 给 大家 不好 的 心情 ,所以 ,我 可能 会 以后 和 大家 聊 这个 话题。

那么 今天 我们 聊 什么? 今天 ,我 想 和 大家 分享 一个 我 很 喜欢 的 中国 作家 ,然后 给 大家 读 一 篇 他 写 的 文章。 作家 就是 一个 写 东西 的 人 ,就是 英语 里 的 auther或者writer。 你 知道 任何 中国 的 作家 吗? 你 有 最 喜欢 的 中国 作家 吗? 你 可以 在 我 的 YouTube 频道 留言。

所以 ,今天 我 想 和 大家 分享 的 这个 作家 ,名字 叫 :鲁迅。 他 出生 在 1881年 ,差不多 是 140年 以前。 今天 我 想 和 大家 分享 的 这 篇 文章 ,名字 叫 :故乡。 在 中国 ,可以 说 所有人 都 知道 这 篇文章。 但是 因为 这 篇文章 有 一点 难 ,所以 我 做 了 一些 改变 ,让 它 更 容易 明白。

在 开始 读 这 篇文章 之前 ,有 几个 单词 ,我 想 和 大家 确认 一下 ,看看 大家 是不是 都 明白。

第一个 单词 是 :故乡 ,也 就是 这 篇文章 的 名字。 什么 是 故乡? 故乡 就是 一个 人 出生 ,或者 长大 的 地方。 比如说 我 ,Nathan:我 出生 在 上海 ,长大 在 上海 ,所以 我 可以 说 :上海 是 我 的 故乡。 故乡 在 英语 里 是: hometown。 你 的 故乡 在 哪里?

第二个 单词 是 :亲戚。 什么 是 亲戚? 亲戚 是 英语 里 的relatives。 亲戚 是 你 家里 的 人。 但 不是 你 的 爸爸妈妈。 亲戚 是 你 的 叔叔 ,阿姨 ,舅舅 ,婶婶 等等。 你 有 很多 亲戚 吗? 我 知道 ,我 有 很多 亲戚。

第三个 单词 是 :侄子。 侄子 是 一个 亲戚。 侄子 是 你 的 哥哥 或者 弟弟 的 儿子。 在 英语 里。 侄子 是nephew。 你 有 侄子 吗? 我 没有 侄子 ,因为 我 没有 哥哥 或者 弟弟。

最后 一个 单词 是 :行李。 如果 你 要 去 旅游 ,那么 你 需要 准备 什么? 你 需要 准备 :衣服 ,牙刷 ,牙膏 ,书 等等。 这些 东西 都 是 你 的 行李。 什么 是 行李? 行李 就是 英语 里 的luggage。

好 吧 好 吧 ,我 不 说 了。 我们 现在 开始 读 这 篇文章。 你 准备 好了吗? 我 ,我 准备 好 了。

哦 ,对 了 ,还 想 告诉 大家 :因为 这 篇文章 有 一点点 长 ,所以 我 打算 用 两个 星期 的 时间 来读 这 篇文章。 所以 这个 星期 ,我们 读 一半 ,下个星期 我们 读 另一半。 好 吧 好 吧 ,我们 开始。

(跳 到 结尾, jump to the ending)

所以 今天 我 和 大家 就 分享 到 这里。 所以 现在 我们 知道 什么 了? 我们 知道 :鲁迅 他 刚刚 回到 自己 的 故乡。 他 的 妈妈 和 他 说起 一个 他 小时候 的 朋友。 这个 朋友 的 名字 叫 闰土。 闰土 和 鲁迅 的 年龄 差不多 大。 以前 ,闰土 在 鲁迅 的 家 工作。 他 和 鲁迅 是 很 好 的 朋友。 但是 现在 ,30年 过去 了 ,闰土 会 来 看 鲁迅 ,他们 之间 会 发生 什么 呢? 下个星期 ,我会 继续 给 大家 读 这 篇文章。

如果 刚才 的 故事 里面 ,你 有 什么 地方 没有 明白 的话。 你 可以 给 我 写 邮件 ,也 可以 在 我 的 YouTube频道 问 我。 如果 你 想要 今天 这个 故事 的 原文 的话 ,你 也 可以 去 我 的 Patreon Page 下载。

好 ,这个 星期 的 TeaTime Chinese 就 到 这里 ,谢谢 大家 的 收听 和 支持。 我们 下个星期 再见。

(故事 开始, the story begins)

📷

https://secureservercdn.net/45.40.155.190/rhl.11f.myftpupload.com/wp-content/uploads/2021/11/image-3.png" alt=""/>

(我 已经 20多年 没有 回到 自己 的 故乡 了)

我 已经 20多年 没有 回到 自己 的 故乡 了。

我 坐在 船上。 现在 是 冬天 ,风 很大 ,发出 呜呜 的 声音。 我 从 船上 看见 了 故乡 ,忽然 ,我 觉得 很 伤心。

这 真的 是 我 的 故乡 吗?

在 我 的 记忆里 ,故乡 不是 这样 的。 在 我 的 记忆里 ,故乡 美丽 很多。 但是 ,如果 你 问 我 ,故乡 的 哪里 最 美丽? 我 不 知道 ,我 不能 回答。 可能 ,故乡 本来 就 不 太美丽 吧。 可能 ,只是 我 今天 的 心情 不太好。

为什么 我 的 心情 不太好 呢? 这 是因为 ,我 很快 又 要 离开 故乡。 我 这次 回 故乡 ,是 为了 和 它 说 再见 的 ,因为 我们 家 的 房子 ,已经 卖 给 了 别的 人家。 我 的 家人 必须 在 今年 离开 这个 房子。 我 现在 回家 ,是 为了 和 亲戚 见面。 然后 ,我 也 会 离开 ,到 别的 地方 去。

第二天 早上 ,我 到 了 我们 家 的 房子。 一些 亲戚 已经 离开 了 ,所以 房子 里 没有 很多 人。 我 的 妈妈 出来 欢迎 我。 我 的 侄子 宏儿 也 出来 欢迎 我。

我 的 妈妈 很 高兴 ,她 让 我 休息 ,喝茶 ,我们 没有 说 离开 故乡 的 事情。 我 的 侄子 宏儿 ,他 今天 是 第一次 看见 我 ,所以 有点 不敢 和 我 说话。

妈妈 说 :你 休息 一两天 ,去 看看 亲戚 ,然后 我们 就 可以 走 了。

我 说 :好 的。

妈妈 说 :对 了 ,你 还 记得 小时候 ,你 有 一个 朋友 ,叫 闰 (rùn) 土 (tǔ) 吗? 他 一直 很 想 和 你 见面。 我 告诉 了 闰 土 你 回来 的 时间。 他 应该 很快 会 来看 你。

闰土。 这时候 ,在 我 的 头脑 里 出现 了 一幅 画 :我 看见 了 蓝色 的 天空 ,我 看见 了 黄色 的 月亮 ,我 看见 了 大海 ,沙滩 ,西瓜。 我 看见 一个男孩。 那个 男孩 就是 闰土。

我 认识 闰土 的 时候 ,我们 都 差不多 十多岁。 我们 已经 30年 没有 见面 了。 30年前 的 时候 ,我 的 家 还 很 有钱。 每年 ,我们 会 让 别人 来 我 的 家 工作。 有 一次 ,有 一个 在 我家 工作 的 人 说 :他 有 一个 儿子 ,叫 闰土。 他 问 我 的 爸爸 ,闰土 可不可以 也 来 工作? 爸爸 说 :好 的。

我 听说 闰土 和 我 的 年龄 差不多 ,所以 很 高兴。 有 一天 ,妈妈 说 :闰土 来 了。 我 看见 闰土 ,他 是 一个 小男孩 ,带 着 帽子 ,非常 害羞。 但是 很快 ,闰土 开始 和 我 说话。 然后 ,我们 就 变成 了 很 好 的 朋友。

闰土 告诉 我 ,他 住 在 海边。 那里 天气 很 暖和。 有 大海 ,有 小鱼 ,有 沙滩 ,有 贝壳 ,有 西瓜 …… 我 没有 去过 海边 ,所以 听 闰土 说话 非常 有意思。 闰土 告诉 了 我 很多 我 不 知道 的 事情。

闰土 和 他 的 爸爸 在 我家 工作 了 一个月。 然后 ,他们 准备 回家。 我 不想 离开 闰土 ,所以 一直 哭。 闰土 也 不想 走 ,但是 最后 还是 和 他 的 爸爸 走 了。

后来 ,闰土 让 他 的 爸爸 给 我 一点 礼物。 我 也 给 了 闰土 一点 礼物。 但是 我们 再也 没有 见面。

现在 ,我 的 妈妈 说 闰土 会来 ,我 就 想起 了 小时候 的 事情。 我 觉得 故乡 越来越 美丽 了。 我 说 :太好了! 他 …… 现在 怎么样?

他 …… 现在 不太 顺利。 妈妈 说。 这时候 ,我们 听见 有人 来 我们 家。 于是 ,我 和 妈妈 出去 看 是 谁 来 了。

哈! 胡子 那么 长 了! 我 听见 一个 女人 在 叫 我。 我 看见 一个五十多岁 的 女人 ,但是 我 不 认识 她。

你 不 认识 我 了 吗? 那个 女人 很 生气 地说。

妈妈 来 了。 哎 ,他 很久 没有 回家 ,全都 忘记 了。 你 看 ,这 是 你 小时候 的 邻居 杨 二嫂。 她 是 卖 豆腐 的。 你 忘 了 吗?

哦 ,我 记得。 我 小时候 ,好像 是 有 一个 卖 豆腐 的 杨 二嫂。 但是 ,那个 时候 ,杨 二嫂 还 年轻 ,和 现在 这个 生气 的 女人 很 不 一样。

你 忘记 我 了? 哼 ,有钱 的 人 都 是 这样。

我 哪里 有钱 了? 我 害怕 地说。

哼。 我 说 ,你们 家 现在 那么 有钱 ,房子 里 的 桌子 啊 ,椅子 啊 ,全部 送给 我 吧。 我们 家要 这些 桌子 ,椅子。

我们 家 没有 钱 啊。 我 说。

哼 ,人 越 有钱 ,就 越是 小气。 人 越 是 小气,就 越 有钱 。 杨 二嫂 一边 说话 ,一边 拿走 了 妈妈 的 手套。 然后 ,杨 二嫂 离开 了。

后来 ,一些 亲戚 来看 我。 我 每天 和 亲戚 见面 ,聊天。 有空 的 时候 ,我 就 准备 自己 的 行李。

有 一天 中午 ,我 吃 了 午饭 ,坐 着 喝茶 ,觉得 有人 来 了。 我 站 起来 看 是 谁 来 了。 然后 ,我 非常 吃惊。

来 的 人 ,是 闰土。

第 7集 :一起 读 鲁迅 的 《故乡 》(上) Read “Hometown” by Lu Xun (Part 1) 第 7集 :一起 读 Lu Xun 的 《故乡》(上) Lesen Sie "Hometown" von Lu Xun (Teil 1) Episode 7: Read "Hometown" by Lu Xun (Part 1) 第 7集 :一起 读 Lu Xun 的 《故乡》(上) Leer "Ciudad natal" de Lu Xun (Parte 1) Épisode 7 : Lire " Hometown " de Lu Xun (Partie 1) Episodio 7: Leggere "La città natale" di Lu Xun (parte 1) 第七集:一起读 魯迅的《故乡》(上)魯迅の「故郷」を読む(前編) Odcinek 7: Przeczytaj "Hometown" Lu Xuna (część 1) Episódio 7: Ler "Hometown" de Lu Xun (Parte 1) Эпизод 7: Читайте "Родной город" Лу Сюня (часть 1)

大家 好。 欢迎 回到 TeaTime Chinese。 我 是 Nathan。 如果 这 是 你 是 第一次 听 我 的 节目 的话 ,欢迎! If this is your first time listening to my show, welcome! 在 TeaTime Chinese 这个 播客 ,我 每个 星期 会 和 大家 分享 一个 有意思 的 话题。 Every week on the TeaTime Chinese podcast, I'll share an interesting topic with you.

上个星期 ,在 播客 的 最后 ,我 说 :这个 星期 我会 和 大家 聊聊 关于 亚裔 美国 人 的 话题。 قلت الأسبوع الماضي، في نهاية البودكاست: سأتحدث معكم هذا الأسبوع عن الأمريكيين الآسيويين. Last week, at the end of the podcast, I said, "This week I'm going to talk to you about Asian Americans. 但是 后来 我 觉得 ,这 毕竟 不是 一个 开心 的 话题 ,我 非常 不想 给 大家 不好 的 心情 ,所以 ,我 可能 会 以后 和 大家 聊 这个 话题。 ولكن بعد ذلك شعرت أن هذا الموضوع لم يكن سعيدًا على الإطلاق، ولم أرغب حقًا في أن أعطيك مزاجًا سيئًا، لذلك قد أتحدث معك عن هذا الموضوع في المستقبل. But I later felt that this is a happy topic after all, I really don't want to give everyone a bad mood, so I may talk to you about this topic in the future.

那么 今天 我们 聊 什么? So, today, what are we talking about? 今天 ,我 想 和 大家 分享 一个 我 很 喜欢 的 中国 作家 ,然后 给 大家 读 一 篇 他 写 的 文章。 اليوم، أريد أن أشارككم كاتبًا صينيًا أحبه كثيرًا، ثم أقرأ لكم مقالًا كتبه. Today, I would like to share with you a Chinese writer I like very much and then read an article written by him. 作家 就是 一个 写 东西 的 人 ,就是 英语 里 的 auther或者writer。 الكاتب هو الشخص الذي يكتب، وهو مؤلف أو كاتب باللغة الإنجليزية. A writer is someone who writes something, auther or writer in English. 你 知道 任何 中国 的 作家 吗? هل تعرف أي كاتب صيني؟ Do you know any Chinese writers? 中国の作家を知っていますか? 你 有 最 喜欢 的 中国 作家 吗? هل لديك كاتب صيني مفضل؟ Do you have a favorite Chinese writer? 你 可以 在 我 的 YouTube 频道 留言。 يمكنك ترك رسالة على قناتي على اليوتيوب. You can leave comments on my YouTube channel.

所以 ,今天 我 想 和 大家 分享 的 这个 作家 ,名字 叫 :鲁迅。 Therefore, the name of the writer I would like to share with you today is LU Xun. 他 出生 在 1881年 ,差不多 是 140年 以前。 وُلِد عام 1881، أي منذ ما يقرب من 140 عامًا. He was born in 1881, almost 140 years ago. 今天 我 想 和 大家 分享 的 这 篇 文章 ,名字 叫 :故乡。 المقال الذي أريد مشاركته معكم اليوم يسمى: مسقط رأسك. The article I want to share with you today is called: Hometown. 在 中国 ,可以 说 所有人 都 知道 这 篇文章。 In China, it is safe to say that everyone knows this article. 但是 因为 这 篇文章 有 一点 难 ,所以 我 做 了 一些 改变 ,让 它 更 容易 明白。 But because this article is a little difficult, I have made some changes to make it easier to understand.

在 开始 读 这 篇文章 之前 ,有 几个 单词 ,我 想 和 大家 确认 一下 ,看看 大家 是不是 都 明白。 قبل البدء بقراءة هذا المقال، هناك بعض الكلمات التي أريد التأكد منها مع الجميع لمعرفة ما إذا كان الجميع يفهمها. Before I start reading this article, there are a few words that I want to check with you all to see if everyone understands it.

第一个 单词 是 :故乡 ,也 就是 这 篇文章 的 名字。 الكلمة الأولى هي: مسقط الرأس، وهو اسم هذه المقالة. The first word is: hometown, which is the name of this article. 什么 是 故乡? What is hometown? 故乡 就是 一个 人 出生 ,或者 长大 的 地方。 الموطن هو المكان الذي ولد فيه الشخص أو نشأ فيه. Hometown is the place where a person was born or grew up. 比如说 我 ,Nathan:我 出生 在 上海 ,长大 在 上海 ,所以 我 可以 说 :上海 是 我 的 故乡。 For example me, Nathan: I was born in Shanghai and grew up in Shanghai, so I can say: Shanghai is my hometown. 故乡 在 英语 里 是: hometown。 Hometown in English is: hometown. 你 的 故乡 在 哪里? Where is your hometown?

第二个 单词 是 :亲戚。 الكلمة الثانية هي: نسبي. The second word is: relatives. 什么 是 亲戚? 亲戚 是 英语 里 的relatives。 الأقارب هم أقارب باللغة الإنجليزية. 亲戚 是 你 家里 的 人。 الأقارب هم الناس في عائلتك. Relatives are people in your family. 但 不是 你 的 爸爸妈妈。 But not your mom and dad. 亲戚 是 你 的 叔叔 ,阿姨 ,舅舅 ,婶婶 等等。 Relatives are your uncles, aunts, uncles, aunts and so on. 你 有 很多 亲戚 吗? Do you have many relatives? 我 知道 ,我 有 很多 亲戚。 I know that I have a lot of relatives.

第三个 单词 是 :侄子。 The third word is: nephew. 侄子 是 一个 亲戚。 The nephew is a relative. 侄子 是 你 的 哥哥 或者 弟弟 的 儿子。 A nephew is the son of your older brother or younger brother. 在 英语 里。 In English. 侄子 是nephew。 The nephew is nephew. 你 有 侄子 吗? 我 没有 侄子 ,因为 我 没有 哥哥 或者 弟弟。 I don't have a nephew because I don't have an older brother or younger brother.

最后 一个 单词 是 :行李。 The last word is: luggage. 如果 你 要 去 旅游 ,那么 你 需要 准备 什么? إذا كنت ستسافر، ما الذي يجب عليك تحضيره؟ If you're going to travel, then what do you need to prepare? 你 需要 准备 :衣服 ,牙刷 ,牙膏 ,书 等等。 You need to prepare: clothes, toothbrush, toothpaste, books and so on. 这些 东西 都 是 你 的 行李。 These things are your luggage. 什么 是 行李? 行李 就是 英语 里 的luggage。

好 吧 好 吧 ,我 不 说 了。 Alright alright, I won't say it. 我们 现在 开始 读 这 篇文章。 Let's start reading this article now. 你 准备 好了吗? are you ready? 我 ,我 准备 好 了。 Me, I'm ready.

哦 ,对 了 ,还 想 告诉 大家 :因为 这 篇文章 有 一点点 长 ,所以 我 打算 用 两个 星期 的 时间 来读 这 篇文章。 أوه، بالمناسبة، أريد أيضًا أن أخبرك: نظرًا لأن هذه المقالة طويلة بعض الشيء، فإنني أخطط لقراءتها خلال أسبوعين. Oh, by the way, I also want to tell you: because this article is a little long, I plan to spend two weeks reading this article. Ah, já agora, também vos quero dizer que vou passar duas semanas a ler este artigo porque é um pouco longo. 所以 这个 星期 ,我们 读 一半 ,下个星期 我们 读 另一半。 لذلك، هذا الأسبوع، نقرأ النصف، وفي الأسبوع المقبل نقرأ النصف الآخر. So this week, we read half, and next week we read the other half. 好 吧 好 吧 ,我们 开始。 Alright alright, let's start.

(跳 到 结尾, jump to the ending) (اقفز إلى النهاية، اذهب إلى النهاية) (jump to the end, jump to the ending)

所以 今天 我 和 大家 就 分享 到 这里。 لذلك سوف أشاركها معكم اليوم. So today I will share it with you all. 所以 现在 我们 知道 什么 了? So now what do we know? 我们 知道 :鲁迅 他 刚刚 回到 自己 的 故乡。 نحن نعلم: لقد عاد لو شون للتو إلى مسقط رأسه. We know: Lu Xun has just returned to his hometown. 他 的 妈妈 和 他 说起 一个 他 小时候 的 朋友。 أخبرته والدته عن صديق من طفولته. His mother told him about a friend he had as a child. 这个 朋友 的 名字 叫 闰土。 This friend's name is Runtu. 闰土 和 鲁迅 的 年龄 差不多 大。 كان Runtu وLu Xun في نفس العمر تقريبًا. Runtu and Lu Xun were about the same age. 以前 ,闰土 在 鲁迅 的 家 工作。 في الماضي، عمل Runtu في منزل Lu Xun. In the past, Run Tu worked in Lu Xun's home. 他 和 鲁迅 是 很 好 的 朋友。 He and Lu Xun are very good friends. 但是 现在 ,30年 过去 了 ,闰土 会 来 看 鲁迅 ,他们 之间 会 发生 什么 呢? ولكن الآن، بعد مرور 30 عامًا، سيأتي رونتو لرؤية لو شون، ماذا سيحدث بينهما؟ But now, 30 years later, Run Tu will come to see Lu Xun, what will happen between them? 下个星期 ,我会 继续 给 大家 读 这 篇文章。 في الأسبوع المقبل، سأواصل قراءة هذا المقال لك. Next week, I will continue to read this article to you all.

如果 刚才 的 故事 里面 ,你 有 什么 地方 没有 明白 的话。 إذا كان هناك أي شيء لم تفهمه في القصة الآن. If there is something you don't understand in the story just now. 你 可以 给 我 写 邮件 ,也 可以 在 我 的 YouTube频道 问 我。 يمكنك أن تكتب لي بريدًا إلكترونيًا أو تسألني على قناتي على YouTube. You can write me an email or ask me on my YouTube channel. 如果 你 想要 今天 这个 故事 的 原文 的话 ,你 也 可以 去 我 的 Patreon Page 下载。 إذا كنت تريد النص الأصلي لقصة اليوم، يمكنك أيضًا تنزيله من صفحتي على Patreon. If you want the original text of today's story, you can also download it from my Patreon Page.

好 ,这个 星期 的 TeaTime Chinese 就 到 这里 ,谢谢 大家 的 收听 和 支持。 Well, that's it for this week's TeaTime Chinese, thank you all for listening and supporting. 我们 下个星期 再见。 اراك الاسبوع القادم. See you next week.

(故事 开始, the story begins) (the story begins, the story begins)

📷 📷

__(我 已经 20多年 没有 回到 自己 的 故乡 了)__ (لم أعد إلى مسقط رأسي منذ أكثر من 20 عامًا) (I haven't returned to my hometown for more than 20 years)

我 已经 20多年 没有 回到 自己 的 故乡 了。 I have not returned to my hometown for over 20 years.

我 坐在 船上。 أنا جالس على القارب. I'm sitting on a boat. 现在 是 冬天 ,风 很大 ,发出 呜呜 的 声音。 It's winter now, and the wind is very strong, making a whimpering sound. Ora è inverno e il vento è così forte da emettere un fischio. 我 从 船上 看见 了 故乡 ,忽然 ,我 觉得 很 伤心。 I saw my hometown from the boat, and suddenly, I felt very sad.

这 真的 是 我 的 故乡 吗? Is this really my hometown?

在 我 的 记忆里 ,故乡 不是 这样 的。 في ذاكرتي، مسقط رأسي ليس هكذا. In my memory, my hometown is not like this. 在 我 的 记忆里 ,故乡 美丽 很多。 في ذاكرتي، مسقط رأسي أجمل بكثير. In my memory, my hometown is much more beautiful. 但是 ,如果 你 问 我 ,故乡 的 哪里 最 美丽? But, if you ask me, where is the most beautiful place in my hometown? Ma se mi chiedete qual è il posto più bello della mia città? 我 不 知道 ,我 不能 回答。 I don't know, I can't answer that. 可能 ,故乡 本来 就 不 太美丽 吧。 ربما، مسقط رأسي ليس جميلًا جدًا في البداية. Perhaps, the hometown is not very beautiful in the first place. 可能 ,只是 我 今天 的 心情 不太好。 Maybe I'm not in a good mood today.

为什么 我 的 心情 不太好 呢? لماذا أنا لست في مزاج جيد؟ Why am I not in a good mood? 这 是因为 ,我 很快 又 要 离开 故乡。 هذا لأنني سأغادر مسقط رأسي مرة أخرى قريبًا. This is because I will soon be leaving my hometown again. Questo perché presto lascerò di nuovo la mia città natale. 我 这次 回 故乡 ,是 为了 和 它 说 再见 的 ,因为 我们 家 的 房子 ,已经 卖 给 了 别的 人家。 عدت إلى مسقط رأسي هذه المرة لأودعها، لأن منزلنا قد تم بيعه لعائلة أخرى. I went back to my hometown this time to say goodbye to it, because our house has been sold to other people. Questa volta sono tornata nella mia città natale per dirle addio, perché la nostra casa era stata venduta a qualcun altro. 我 的 家人 必须 在 今年 离开 这个 房子。 My family must leave this house this year. La mia famiglia deve lasciare questa casa quest'anno. 我 现在 回家 ,是 为了 和 亲戚 见面。 I'm going home now to meet my relatives. 然后 ,我 也 会 离开 ,到 别的 地方 去。 Then, I will also leave and go somewhere else.

第二天 早上 ,我 到 了 我们 家 的 房子。 The next morning, I went to our house. 一些 亲戚 已经 离开 了 ,所以 房子 里 没有 很多 人。 Some of the relatives have left, so there aren't many people in the house. 我 的 妈妈 出来 欢迎 我。 My mom came out to welcome me. 我 的 侄子 宏儿 也 出来 欢迎 我。 كما جاء ابن أخي هونغر للترحيب بي. My nephew Macro also came out to welcome me.

我 的 妈妈 很 高兴 ,她 让 我 休息 ,喝茶 ,我们 没有 说 离开 故乡 的 事情。 My mother was so happy that she let me rest and drink tea, and we didn't say anything about leaving our hometown. 我 的 侄子 宏儿 ,他 今天 是 第一次 看见 我 ,所以 有点 不敢 和 我 说话。 رآني ابن أخي هونغ إير للمرة الأولى اليوم، لذلك كان خائفًا قليلاً من التحدث معي. My nephew Hiro, who saw me for the first time today, was a little afraid to talk to me. Mio nipote Hong'er, che oggi mi ha visto per la prima volta, aveva un po' di timore a parlarmi.

妈妈 说 :你 休息 一两天 ,去 看看 亲戚 ,然后 我们 就 可以 走 了。 Mom said: you rest for a day or two, go see relatives, and then we can go. La mamma ha detto: "Prenditi un giorno o due di vacanza, vai a trovare i tuoi parenti e poi possiamo andare".

我 说 :好 的。

妈妈 说 :对 了 ,你 还 记得 小时候 ,你 有 一个 朋友 ,叫 闰 (rùn) 土 (tǔ) 吗? Mom said, "Right, do you remember when you were little, you had a friend called Leap (rùn) Tu (tǔ)? 他 一直 很 想 和 你 见面。 He's been dying to meet you. 我 告诉 了 闰 土 你 回来 的 时间。 لقد أخبرت Runtu بموعد عودتك. I told the leapfrog when you were coming back. 他 应该 很快 会 来看 你。 He should be coming to see you soon.

闰土。 Leapfrog. 这时候 ,在 我 的 头脑 里 出现 了 一幅 画 :我 看见 了 蓝色 的 天空 ,我 看见 了 黄色 的 月亮 ,我 看见 了 大海 ,沙滩 ,西瓜。 في هذا الوقت، ظهرت صورة في ذهني: رأيت السماء الزرقاء، ورأيت القمر الأصفر، ورأيت البحر والشاطئ والبطيخ. At this time, a picture appeared in my mind: I saw the blue sky, I saw the yellow moon, I saw the sea, the beach, the watermelon. 我 看见 一个男孩。 I saw a boy. 那个 男孩 就是 闰土。 That boy is Leapfrog.

我 认识 闰土 的 时候 ,我们 都 差不多 十多岁。 عندما التقيت برونتو، كنا في العاشرة من عمرنا تقريبًا. When I met Leapfrog, we were both about ten years old. 我们 已经 30年 没有 见面 了。 We haven't seen each other in 30 years. 30年前 的 时候 ,我 的 家 还 很 有钱。 Thirty years ago, my family was rich. 每年 ,我们 会 让 别人 来 我 的 家 工作。 في كل عام، يأتي الناس ويعملون في منزلي. Every year, we have people come to my home to work. 有 一次 ,有 一个 在 我家 工作 的 人 说 :他 有 一个 儿子 ,叫 闰土。 One time, a man who worked in my house said, "He has a son named Leapfrog. 他 问 我 的 爸爸 ,闰土 可不可以 也 来 工作? He asked my dad if Leaphorn could come to work too. 爸爸 说 :好 的。 Dad said: Okay.

我 听说 闰土 和 我 的 年龄 差不多 ,所以 很 高兴。 I was very happy to hear that Le Leap-To was about my age. 有 一天 ,妈妈 说 :闰土 来 了。 One day, mom said, "Leapfrog is coming. 我 看见 闰土 ,他 是 一个 小男孩 ,带 着 帽子 ,非常 害羞。 I saw Le Leap. He's a little boy, with a hat, very shy. Ho visto Le Leap, un bambino con un cappello, molto timido. 但是 很快 ,闰土 开始 和 我 说话。 But soon, Leaphorn began to talk to me. 然后 ,我们 就 变成 了 很 好 的 朋友。 Then, we became good friends.

闰土 告诉 我 ,他 住 在 海边。 Leaphorn told me that he lives by the sea. 那里 天气 很 暖和。 There the weather was very warm. 有 大海 ,有 小鱼 ,有 沙滩 ,有 贝壳 ,有 西瓜 …… 我 没有 去过 海边 ,所以 听 闰土 说话 非常 有意思。 There is the sea, there are small fish, there are sandy beaches, there are shells, there are watermelons ...... I have never been to the seaside, so it is very interesting to listen to the leapfrog talk. 闰土 告诉 了 我 很多 我 不 知道 的 事情。 Leapfrog told me a lot of things I didn't know.

闰土 和 他 的 爸爸 在 我家 工作 了 一个月。 Leapfrog and his father worked in my house for a month. 然后 ,他们 准备 回家。 Then, they were ready to go home. 我 不想 离开 闰土 ,所以 一直 哭。 I didn't want to leave Runtu, so I kept crying. 闰土 也 不想 走 ,但是 最后 还是 和 他 的 爸爸 走 了。 The leapfrog didn't want to go either, but finally went away with his father.

后来 ,闰土 让 他 的 爸爸 给 我 一点 礼物。 Later, Leapfrog asked his father to give me a little gift. 我 也 给 了 闰土 一点 礼物。 I also gave Leapfrog a little gift. 但是 我们 再也 没有 见面。 But we never met again. Ma non ci siamo più visti.

现在 ,我 的 妈妈 说 闰土 会来 ,我 就 想起 了 小时候 的 事情。 Now, when my mother said that Leapfrog would come, I remembered what happened when I was a child. Quando mia madre ha detto che sta per arrivare il Leap Leap, mi sono ricordato di quando ero bambino. 我 觉得 故乡 越来越 美丽 了。 I think my hometown is getting more and more beautiful. 我 说 :太好了! I said: Great! 他 …… 现在 怎么样? He ...... How is it now?

他 …… 现在 不太 顺利。 He ...... is not doing too well right now. ...... non se la passa molto bene in questo momento. 妈妈 说。 这时候 ,我们 听见 有人 来 我们 家。 At this time, we heard someone coming to our house. In quel momento abbiamo sentito qualcuno che veniva a casa nostra. 于是 ,我 和 妈妈 出去 看 是 谁 来 了。 So, I went out with my mom to see who was coming.

哈! Ha! 胡子 那么 长 了! The beard is so long! 我 听见 一个 女人 在 叫 我。 I heard a woman calling me. 我 看见 一个五十多岁 的 女人 ,但是 我 不 认识 她。 I saw a woman in her fifties, but I didn't know her.

你 不 认识 我 了 吗? Don't you recognize me? 那个 女人 很 生气 地说。 The woman said angrily.

妈妈 来 了。 Mom is coming. 哎 ,他 很久 没有 回家 ,全都 忘记 了。 Hey, he hasn't been home for a long time, all forgotten. 你 看 ,这 是 你 小时候 的 邻居 杨 二嫂。 Look, this is your childhood neighbor, Mrs. Yang. 她 是 卖 豆腐 的。 She sells tofu. 你 忘 了 吗? Did you forget?

哦 ,我 记得。 Oh, I remember. 我 小时候 ,好像 是 有 一个 卖 豆腐 的 杨 二嫂。 When I was a child, there was a woman who sold bean curd. Quand j'étais enfant, je crois qu'il y avait une femme qui vendait du caillé de haricots. 但是 ,那个 时候 ,杨 二嫂 还 年轻 ,和 现在 这个 生气 的 女人 很 不 一样。 However, at that time, Second Aunt Yang was still young, and she was very different from the angry woman now.

你 忘记 我 了? Did you forget about me? 哼 ,有钱 的 人 都 是 这样。 Well, that's what rich people do.

我 哪里 有钱 了? Where am I rich? 我 害怕 地说。 I said fearfully.

哼。 Hmm. 我 说 ,你们 家 现在 那么 有钱 ,房子 里 的 桌子 啊 ,椅子 啊 ,全部 送给 我 吧。 I said, your family is so rich now, give me all the tables and chairs in the house. Dissi: "Ora che la tua famiglia è così ricca, dammi tutti i tavoli e le sedie della casa. 我们 家要 这些 桌子 ,椅子。 Our family wants these tables and chairs. Avremo questi tavoli e sedie a casa.

我们 家 没有 钱 啊。 We don't have any money at home. 我 说。 I said.

哼 ,人 越 有钱 ,就 越是 小气。 Well, the richer a person is, the more stingy he or she is. 人 越 是 小气,就 越 有钱 。 The more cheap, the more money. 杨 二嫂 一边 说话 ,一边 拿走 了 妈妈 的 手套。 Sister Yang took away her mother's gloves while talking. La signora Yang ha tolto i guanti alla mamma mentre parlava. 然后 ,杨 二嫂 离开 了。 Then, Yang's second wife left.

后来 ,一些 亲戚 来看 我。 Later, some relatives came to see me. 我 每天 和 亲戚 见面 ,聊天。 I meet with relatives every day and talk. 有空 的 时候 ,我 就 准备 自己 的 行李。 عندما يكون لدي وقت فراغ، أقوم بتجهيز أمتعتي بنفسي. When I have time, I prepare my luggage.

有 一天 中午 ,我 吃 了 午饭 ,坐 着 喝茶 ,觉得 有人 来 了。 One day at noon, I had lunch and sat drinking tea, feeling that someone was coming. 我 站 起来 看 是 谁 来 了。 I got up to see who was coming. 然后 ,我 非常 吃惊。 Then, I was very surprised.

来 的 人 ,是 闰土。 The person who came is Leapfrog.