×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

France 24 public, Palestine (Orthodox Priest)

Palestine (Orthodox Priest)

أهلا بكم أعزائي المشاهدين في حوار فرانس 24.

ضيفنا و ضيفكم في هذه الحلقة من القدس المطران حنا عطا الله حنا رئيس السقيفة سبستيان روم الأرثوذكس .

أهلا بكم على فرانس 24 سيادة المطران .

شكرا جزيلا لكم و يعطيكم العافية .

الله إعافيك أهلا بكم سيادة المطران هل يمكن القول أن القدس و المقدسيون اليوم باتوا بمفردهم بعد إعلان صفقة القرن ؟

بالنسبة إلينا فإن ما يسمى صفقة القرن إنما هي مؤامرة هادفة إلى تصفية القضية الفلسطينية و سرقة الحقوق الثابتة لشعبنا الفلسطيني بما في ذلك ما يتعلق بالقدس وما يتعلق بحق العودة وغيرها من الثوابت الوطنية .

و نحن نعتقد بأن هذه الصفقة و هذا ما يقوله كل الفلسطينيون أنها تم الإعلان عنها في البيت الأبيض و بعدئذ ذهبت مباشرة إلى مزبلة التاريخ .

هذه الصفقة لا تعني بالنسبة إلينا شيئا فهي حبر على ورق نحن كفلسطينيين .

تفضل تفضل سيادة المطران .

هذه الصفقة بالنسبة إلينا لن تزيدنا إلا صمودا و ثباتا و تمسكا بحقوقنا و انتمائنا لهذه الأرض المقدسة القدس لأهلها و فلسطين لأبنائها و كل الشعب الفلسطيني متمسك بهذه الحقوق الوطنية .

لا يحق لترامب و لا يحق لغير ترامب أن يدعي امتلاكه لهذه الأرض و أن يقدم ما لا يملك إلى من لا يستحق .

فلسطين لها شعب و أبناؤها و أبناؤها موجودون فيها كما أنهم في بلاد الانتشار و في مخيمات اللجوء وهم ينتظرون يوم عودتهم إلى وطنهم السليم.

هذا موقف متقدم للشعب الفلسطيني للداخل الفلسطيني سنعود بالتفصيل ربما إلى الموقف الفلسطيني الشعبي و الرسمي لكن أود تعليق منكم حول الموقف العربي الشعبي و الرسمي.

هل تفاجأتم بعدم خروج الملايين إلى الشوارع لأنها القدس بالنتيجة تبقى هذه أيقونة عربية وهي قضية مركزية بالنسبة للشعوب العربية ؟

نحن لن نألو جهدا من تذكير العرب بواجباتهم تجاه القضية الفلسطينية .

القضية الفلسطينية ليست قضية الفلسطينيين لوحدهم بل هي قضية الأمة العربية وهي قضية كل الأحرار في هذا العالم بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية أو العرقية أو الثقافية إلى آخره .

و بالتالي نحن نشهد أن هنالك تقصيرا فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية و لكننا نرى أنه من اللائق و من اللازم أن نذكر العرب بواجباتهم تجاه فلسطين .

فلسطين هي أمانة في أعناق أمتنا العربية كما هي مدينة القدس التي تحتضن أهم مقدساتنا الإسلامية و المسيحية .

ولكن دعني أضيف و أوضح بأن شعبنا الفلسطيني يعرف جيدا أن الحرية لن تقدم له على طبق من ذهب الحرية تحتاج إلى كفاح تحتاج إلى تضحيات تحتاج إلى جهد نحن ندرك هذا الفلسطينيون يقولون اليوم و لسان حالهم بأنه لا يحك جلدك إلا ظفرك .

ولكن الفلسطينيين هم أيضا بحاجة إلى أشقائهم العرب لكي يكونوا إلى جانبهم و يؤازرونهم في هذه القضية التي نعتبرها أعدل قضية عرفها التاريخ الإنساني الحديث .

سيادة المطران لنبقى في الخارج و نعود إلى الداخل بعد قليل لو سمحت لي عربيا هل لكم مبادرة معينة باتجاه الدول العربية التي لا زالت تقف إلى جانب القضية الفلسطينية و مركزية هذه القضية ؟

وأنتم الذين لكم إن كان مؤيدون أو مناصرون أو محبون في معظم العواصم العربية , هل ستتحركون في القريب العاجل باتجاه هذه العواصم العربية لبلورة خيار ما حراك ما على الصعيد العربي ؟

نحن نعرف جيدا بأن العرب يعرفون ماذا يجب أن يفعلون هم ليسوا بحاجة لكي أذكرهم أنا أو غيري بماذا يجب أن يفعلوا أمام هذه الصفقة و أمام هذه المؤامرة و أمام هذا المخطط الذي يراد منه تصفية القضية الفلسطينية .

نحن بدورنا نعتقد أن الشعوب العربية بغالبيتها الساحقة تقف إلى جانب فلسطين ، أما بعض الحكام فعندهم أجنداتهم و سياساتهم ومصالحهم ، نحن حقيقة من قلب مدينة القدس نوجه ندائنا و رسالتنا إلى كل حكام العرب و لا نستثني منهم أحدا على الإطلاق.

و نقول لهم بأن استهداف فلسطين هو استهداف لكم ، من يتآمرون على فلسطين اليوم ويعملون على تصفية قضيتها هم لا يريدون الخير لا لكم و لا لشعوبكم و لا لدولكم .

وبالتالي أنا أتمنى من القادة العرب و من كل الشعوب العربية و لا أستثني من ذلك أحدا على الإطلاق بأن يكونوا إلى جانب فلسطين.

العرب عندما يتضامنون مع فلسطين إنما يتضامنون مع أنفسهم لأن هذه القضية هي قضيتهم و لأن أعداء فلسطين المتآمرين على فلسطين هم ذاتهم المتآمرون على الأمة العربية و على الأقطار العربية الشقيقة .

سيادة المطران كان لافت موقف أوربي و موقف دولي كان متمسك بحل الدولتين ، إلى أي مدى هذا الأمر يمكن أن يؤسس عليه ردا بما تفضلتم به بأن الفلسطينيون مستمرون في كفاحهم و نضالهم من أجل قضيتهم المركزية ؟

كما قلت لك كما قلت لك قبل قليل القضية الفلسطينية طبعا هي قضية الفلسطينيين بالدرجة الأولى لأنهم أصحاب هذه الأرض و أصحاب هذه القضية.

ولكنها أيضا قضية الأحرار من أبناء أمتنا العربية و قضية الأحرار في سائر أرجاء العالم ، نحن لنا أصدقاء في كل القارات لنا أصدقاء في الأمريكيتين الشمالية و الجنوبية في أستراليا في أوربا.

هنالك أحرار هنالك مثقفون هنالك أكاديميون هنالك إعلاميون هنالك برلمانيون في سائر أرجاء العالم يعبرون دوما عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني ، و نحن بشكل يومي نستقبل الوفود الآتية إلينا من الغرب .

ما يجب أن نقوم به حقيقة كفلسطينيين وكذلك أصدقاء فلسطين في سائر أرجاء العالم يجب أن نوضح الصورة الحقيقية لما يحدث في بلادنا.

لا يجوز أن تترك الساحة الإعلامية للمغرضين الذين يشوهون الحقائق و يظهرون شعبنا و كأننا شعب مجموعة من الإرهابيين و القتلة إلى آخره .

نحن لسنا إرهابيين و لسنا قتلة لا بل نحن ضحية الإرهاب و ضحية الظلم التاريخي الذي حل بشعبنا الفلسطيني .

سيادة المطران تتخوفون من استهدافات للقيادات و الرموز الفلسطينية في الداخل ردا لما حدث معكم في الأيام الماضية ؟

هذا الاستهداف لم يتوقف في يوم من الأيام ، من يقرأ تاريخ الشعب الفلسطيني يرى أن هنالك استهداف لشخصيات وطنية ، لرموز وطنية إلى آخره ، الاستهداف لم يتوقف ، الاحتلال يريدنا أن نكون صامتين.

الاحتلال يريدنا أن نكون مكتوفي الأيدي أمام هذه الجرائم التي ترتكب ليس فقط بحق المقدسات و إنما بحق الإنسان الفلسطيني .

وما حدث معي قبل أكثر من شهر من تسميم أنا أعتقد أنه يندرج في هذا الإطار في إطار التآمر على كل الأصوات الوطنية الأصوات الفلسطينية الإسلامية و المسيحية في مدينة القدس.

و لكن ردنا على هذا التآمر وردنا على هذا الاستهداف أننا باقون متمسكون و متشبثون بجذورنا و انتمائنا لهذه الأرض لن تخيفنا أية مؤامرات و لن تخيفنا أية مخططات هادفة للنيل من عزيمتنا و إرادتنا .

الشعب الفلسطيني مصمم على أن يدافع عن كرامته و عن حريته وحقوقه مهما كانت التضحيات ومهما كانت الإبتزازات ومهما كانت الممارسات الظالمة بحق شعبنا وإنساننا ومقدساتنا وقدسنا بشكل خاص.

حضرة المطران هل من نداء توجهونه للمرجعيات الروحية في العالم العربي والإسلامي و الفاتيكان والأزهر وكل من له كلمة في المنطقة إقليميا ودوليا ؟ هل من نداء لكم توجهونه في سبيل القدس؟

طبعا نحن نوجه نداءنا ونبعث برسالتنا، رسالة القدس إلى كل المرجعيات الدينية: الإسلامية و المسيحية. ولكن دعني أن أتحدث بشكل خاص عن المرجعيات المسيحية.

أنا أود أن أقول للكنائس المسيحية في العالم، الأرثوذكسية و الكاثوليكية والإنجيلية وغيرها. أود أن أقول لكل الكنائس المسيحية في العالم بأنه من واجبكم المسيحي و الأخلاقي و الإنساني أن تكونوا إلى جانب فلسطين.

إن دفاع كنائس العالم عن فلسطين وقضيتها العادلة هو دفاع عن الحق، هو دفاع عن العدالة، هو دفاع عن أقدس بقعة في العالم ، اختارها الله لكي تكون مكان تجسد محبته نحو البشر.

إن دفاع الكنائس المسيحية في العالم عن فلسطين ورفضهم لصفقة القرن إنما هو دفاع عن أعرق و أقدم وجود مسيحي في العالم.

ولذلك ندائي أوجهه إلى كل المسلمين و إلى كل المسيحيين بضرورة أن تتضافر الجهود دفاعا عن فلسطين ومقدساتها وتراثها و إنسانها.

كل الشكر لك رئيس ساقفة سيباستيان روم الأرثوذكس المطران عطا الله حنا حدثتنا من القدس، شكرا جزيلا لك على رحابة صدرك، وعلى هذا الحوار.

وشكر لكم موصول أعزائي المشاهدين والى حوار جديد على فرانس 24.

إلى اللقاء.


Palestine (Orthodox Priest)

أهلا بكم  أعزائي المشاهدين  في حوار فرانس 24. Willkommen, liebe Zuschauer, zum Interview mit France 24. Dear viewers, welcome to the France 24 dialogue.

ضيفنا و ضيفكم في هذه الحلقة من القدس المطران حنا عطا الله حنا رئيس السقيفة سبستيان روم الأرثوذكس . Unser Gast und Ihr Gast in dieser Episode von Jerusalem, Erzbischof Hanna Atallah Hanna, der Chef des Penthouse Sebastian Rome Artodex. Our guest and guest in this episode of Jerusalem, Archbishop Hanna Atallah Hanna, head of the shed Sebastian Rom Artudex. Onze gast en gast in deze aflevering van Jeruzalem, aartsbisschop Hanna Atallah Hanna, hoofd van de schuur Sebastian Rom Artudex.

أهلا بكم على فرانس  24 سيادة المطران . Willkommen bei France 24, Herr Bischof. Welcome to France 24, His Excellency the Bishop.

شكرا جزيلا لكم و يعطيكم العافية . Vielen Dank und mögen Sie in Frieden ruhen. Thank you very much and give you wellness. Heel erg bedankt en geef je wellness.

الله إعافيك أهلا بكم سيادة المطران هل يمكن القول أن القدس و المقدسيون اليوم باتوا بمفردهم بعد إعلان صفقة القرن ؟ Möge Gott Sie heilen.Willkommen, Herr Bischof.Ist es möglich zu sagen, dass Jerusalem und die Jerusalemer heute allein sind, nachdem der Deal des Jahrhunderts bekannt gegeben wurde? May God bless you. Welcome, Mr. Bishop. Can we say that Jerusalem and Jerusalemites today are alone after announcing the deal of the century? God zegene u, welkom bij de bisschop. Kunnen we zeggen dat Jeruzalem en Jeruzalemieten vandaag alleen zijn na de aankondiging van de deal van de eeuw?

بالنسبة إلينا فإن ما يسمى صفقة القرن إنما هي مؤامرة هادفة إلى تصفية القضية الفلسطينية و سرقة الحقوق الثابتة لشعبنا الفلسطيني بما في ذلك ما يتعلق بالقدس وما يتعلق بحق العودة وغيرها من الثوابت الوطنية . Für uns ist der sogenannte Deal des Jahrhunderts eine Verschwörung, die darauf abzielt, die palästinensische Sache zu liquidieren und die unveräußerlichen Rechte unseres palästinensischen Volkes zu stehlen, einschließlich der Rechte in Bezug auf Jerusalem, das Recht auf Rückkehr und andere nationale Konstanten. For us, the so-called deal of the century is a conspiracy aimed at liquidating the Palestinian issue and stealing the inalienable rights of our Palestinian people, including those related to Jerusalem and what is related to the right of return and other national constants. Voor ons is de zogenaamde deal van de eeuw een samenzwering gericht op het liquideren van de Palestijnse zaak en het stelen van de onvervreemdbare rechten van ons Palestijnse volk, inclusief die met betrekking tot Jeruzalem, het recht op terugkeer en andere nationale constanten.

و نحن نعتقد بأن هذه الصفقة و هذا ما يقوله كل الفلسطينيون أنها تم الإعلان عنها في البيت الأبيض و بعدئذ ذهبت مباشرة إلى مزبلة التاريخ . Und wir glauben, dass dieser Deal, und das sagen alle Palästinenser, im Weißen Haus angekündigt wurde und dann direkt in den Mülleimer der Geschichte ging. And we believe that this deal and this is what all the Palestinians say it was announced in the White House and after it went straight to the dustbin of history. Wij geloven dat deze deal, en dit is wat alle Palestijnen zeggen, werd aangekondigd in het Witte Huis en nadat het rechtstreeks naar de vuilnisbak van de geschiedenis ging.

هذه الصفقة لا تعني بالنسبة إلينا شيئا فهي حبر على ورق نحن كفلسطينيين . Dieser Deal bedeutet uns nichts, denn er ist Tinte auf Papier, wir als Palästinenser. For us, this deal means nothing. It is ink on paper, as we Palestinians. Voor ons betekent deze deal niets, het is inkt op papier, net als wij Palestijnen.

تفضل تفضل سيادة المطران . Bitte bevorzugen Sie Mr. Bishop. Kindly prefer the bishop. Geef de bisschop de voorkeur.

هذه الصفقة بالنسبة إلينا لن تزيدنا إلا صمودا و ثباتا و تمسكا بحقوقنا و انتمائنا لهذه الأرض المقدسة القدس لأهلها و فلسطين لأبنائها و كل الشعب الفلسطيني متمسك بهذه الحقوق الوطنية . Für uns wird dieses Abkommen nur unsere Standhaftigkeit, Standhaftigkeit und das Festhalten an unseren Rechten und unsere Zugehörigkeit zu diesem heiligen Land, Jerusalem für sein Volk und Palästina für seine Kinder, erhöhen, und das gesamte palästinensische Volk hält sich an diese nationalen Rechte. For us, this deal will only make us steadfast, steadfast and upholding our rights and our belonging to this Holy Land, Jerusalem for its people, Palestine for its people, and for all the Palestinian people, adhering to these national rights. Voor ons zal deze deal ons alleen standvastig, standvastig maken en onze rechten handhaven en ons behoren tot dit Heilige Land, Jeruzalem voor zijn volk, Palestina voor zijn volk, en voor alle Palestijnse mensen, die zich houden aan deze nationale rechten.

لا يحق لترامب و لا يحق لغير ترامب أن يدعي امتلاكه لهذه الأرض و أن يقدم ما لا يملك إلى  من لا يستحق . Trump und niemand anderer als Trump hat das Recht zu behaupten, dass er dieses Land besitzt, und das, was er nicht hat, an diejenigen zu geben, die es nicht verdienen. Trump does not have the right, and only Trump has the right to claim that he owns this land and to provide what he does not have to those who do not deserve it. Trump heeft niet het recht, en alleen Trump heeft het recht om te beweren dat hij dit land bezit en om te bieden wat hij niet heeft aan degenen die het niet verdienen.

فلسطين لها شعب و أبناؤها و أبناؤها موجودون فيها كما أنهم في بلاد الانتشار و في مخيمات اللجوء وهم ينتظرون يوم عودتهم إلى وطنهم السليم. Palästina hat ein Volk und seine Söhne und Töchter sind darin präsent, genauso wie in den Expansionsländern und in Flüchtlingslagern, während sie auf den Tag ihrer Rückkehr in ihre eigentliche Heimat warten. Palestine has a people and its children and its children are present in it as well as they are in the countries of expansion and in the refugee camps and they are waiting on the day of their return to their proper homeland. Palestina heeft een volk en zijn kinderen en zijn kinderen zijn er zowel in als in de landen van expansie en in de vluchtelingenkampen en ze wachten op de dag van hun terugkeer naar hun eigen vaderland.

هذا موقف متقدم للشعب الفلسطيني للداخل الفلسطيني سنعود بالتفصيل ربما إلى الموقف الفلسطيني الشعبي و الرسمي لكن أود تعليق منكم حول الموقف العربي الشعبي و الرسمي. Dies stellt eine fortgeschrittene Position des palästinensischen Volkes zum palästinensischen Inneren dar. Wir werden vielleicht im Detail auf die populäre und offizielle palästinensische Position zurückkommen, aber ich hätte gerne einen Kommentar von Ihnen zu der populären und offiziellen arabischen Position. This is an advanced position for the Palestinian people inside the Palestinian people. We will return in detail, perhaps to the popular and official Palestinian position, but I would like a comment from you about the Arab popular and official position. Dit is een geavanceerde positie voor het Palestijnse volk binnen het Palestijnse volk. We zullen in detail terugkomen, misschien op de populaire en officiële Palestijnse positie, maar ik wil graag een opmerking van u over de populaire Arabische en officiële positie.

هل تفاجأتم بعدم خروج الملايين إلى الشوارع لأنها القدس بالنتيجة تبقى هذه  أيقونة عربية وهي قضية مركزية بالنسبة للشعوب العربية ؟ Waren Sie überrascht, dass nicht Millionen auf die Straße gegangen sind, weil Jerusalem dadurch eine arabische Ikone bleibt und ein zentrales Thema für arabische Völker ist? Are you surprised? You came with millions not taking to the streets because Jerusalem, as a result, remains an Arab icon, and it is a central issue for the Arab peoples? Ben je verrast? Je kwam met miljoenen die niet de straat op gingen, omdat Jeruzalem hierdoor een Arabisch icoon blijft en het een centrale kwestie is voor de Arabische volkeren?

نحن لن نألو جهدا من تذكير العرب بواجباتهم تجاه القضية الفلسطينية  . Wir werden keine Mühen scheuen, die Araber an ihre Pflichten gegenüber der palästinensischen Sache zu erinnern. We will spare no effort to remind the Arabs of their duties towards the Palestinian cause. We zullen geen moeite doen om de Arabieren te herinneren aan hun plichten tegenover de Palestijnse zaak.

القضية الفلسطينية  ليست قضية الفلسطينيين لوحدهم بل هي قضية الأمة العربية وهي قضية كل الأحرار في هذا العالم بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية أو العرقية أو الثقافية إلى آخره . Die palästinensische Frage ist nicht nur die der Palästinenser, sondern die der arabischen Nation und aller freien Menschen auf dieser Welt, ungeachtet ihrer religiösen, ethnischen, kulturellen usw. The Palestinian issue is not the issue of the Palestinians alone, but rather it is the cause of the Arab nation and it is the issue of all free people in this world, regardless of their religious, ethnic or cultural affiliations, etc. De Palestijnse kwestie is niet alleen de kwestie van de Palestijnen, maar eerder de oorzaak van de Arabische natie en het is de kwestie van alle vrije mensen in deze wereld, ongeacht hun religieuze, etnische of culturele voorkeuren, enz.

و بالتالي نحن نشهد أن هنالك تقصيرا فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية و لكننا نرى أنه من اللائق و من اللازم أن نذكر العرب بواجباتهم تجاه فلسطين . Somit sehen wir, dass die Palästinenserfrage nachlässig ist, aber wir glauben, dass es angemessen und notwendig ist, die Araber an ihre Pflichten gegenüber Palästina zu erinnern. Therefore, we are witnessing a failure regarding the Palestinian issue, but we feel that it is appropriate and necessary to remind the Arabs of their duties towards Palestine. We zijn dus getuige van een gebrek in de Palestijnse kwestie, maar we vinden dat het gepast en noodzakelijk is om de Arabieren te herinneren aan hun plichten jegens Palestina.

فلسطين هي أمانة في أعناق أمتنا العربية كما هي مدينة القدس التي تحتضن أهم مقدساتنا الإسلامية و المسيحية . Palästina ist ein Vertrauen im Nacken unserer arabischen Nation, ebenso wie die Stadt Jerusalem, die unsere wichtigsten islamischen und christlichen heiligen Stätten umfasst. Palestine is a trust in the necks of our Arab nation, just as it is the city of Jerusalem, which embraces our most important Islamic and Christian sanctities.

ولكن دعني أضيف و أوضح بأن شعبنا الفلسطيني يعرف جيدا أن الحرية لن تقدم له على طبق من ذهب الحرية تحتاج إلى كفاح تحتاج إلى تضحيات تحتاج إلى جهد نحن ندرك هذا الفلسطينيون يقولون اليوم و لسان حالهم بأنه لا يحك جلدك إلا ظفرك . Aber lassen Sie mich hinzufügen und klarstellen, dass unser palästinensisches Volk sehr gut weiß, dass ihm Freiheit nicht auf einer Goldplatte angeboten wird. Freiheit braucht Kampf, sie braucht Opfer, sie braucht Anstrengung. Wir sind uns dessen bewusst. Die Palästinenser sagen: heute und ihre Zunge ist, dass sie deine Haut nur mit dem Finger reiben But let me add and clarify that our Palestinian people know very well that freedom will not be presented to it on a plate of freedom. You need a struggle that needs sacrifices that need effort. We realize this. Palestinians say today and their condition is that it does not rub your skin except your fingernail.

ولكن الفلسطينيين هم أيضا بحاجة إلى أشقائهم العرب لكي يكونوا إلى جانبهم و يؤازرونهم في هذه القضية التي نعتبرها أعدل قضية عرفها التاريخ الإنساني الحديث . Aber die Palästinenser brauchen auch ihre arabischen Brüder an ihrer Seite und unterstützen sie in dieser Sache, die wir für die gerechtere Sache der modernen Menschheitsgeschichte halten. But the Palestinians also need their Arab brothers to be on their side and support them on this issue, which we consider to be the most just issue in modern human history.

سيادة المطران لنبقى في الخارج و نعود إلى الداخل بعد قليل لو سمحت لي عربيا هل لكم مبادرة معينة باتجاه الدول العربية التي لا زالت تقف إلى جانب القضية الفلسطينية و مركزية هذه القضية ؟ Herr Bischof, lassen Sie uns im Ausland bleiben und kurz nach innen zurückkehren, wenn Sie mir erlauben, als Araber: Haben Sie eine konkrete Initiative gegenüber den arabischen Ländern, die immer noch an der palästinensischen Sache und der zentralen Bedeutung dieses Themas festhalten? The bishop’s rule, to stay abroad and return to the interior shortly, if an Arab permits me. Do you have a specific initiative towards the Arab countries that still stand with the Palestinian issue and the centrality of this issue?

وأنتم الذين لكم إن كان مؤيدون أو مناصرون أو محبون في معظم العواصم العربية , هل ستتحركون في القريب العاجل باتجاه هذه العواصم العربية لبلورة خيار ما حراك ما على الصعيد العربي ؟ Und Sie, die Sie, wenn Sie in den meisten arabischen Hauptstädten Anhänger, Anhänger oder Liebhaber sind, in naher Zukunft in Richtung dieser arabischen Hauptstädte bewegen werden, um die Wahl welcher Bewegung auf arabischer Ebene zu kristallisieren? And you who, if you were supporters, supporters or loved in most Arab capitals, will you move in the near future towards these Arab capitals to develop an option what is your movement on the Arab level?

نحن نعرف جيدا بأن العرب يعرفون ماذا يجب أن يفعلون هم ليسوا بحاجة لكي أذكرهم أنا أو غيري بماذا يجب أن يفعلوا أمام هذه الصفقة و أمام هذه المؤامرة و أمام هذا المخطط الذي يراد منه تصفية القضية الفلسطينية . Wir wissen sehr gut, dass die Araber wissen, was sie tun sollen, sie brauchen weder mich noch sonst jemanden, der sie daran erinnert, was sie angesichts dieses Abkommens, dieser Verschwörung und dieses Plans zur Liquidierung der palästinensischen Sache tun sollen. We know very well that the Arabs know what they should do. They do not need to remind them, I or others, of what they should do in front of this deal, in front of this conspiracy, and in front of this scheme that is intended to liquidate the Palestinian cause.

نحن بدورنا نعتقد أن الشعوب العربية بغالبيتها الساحقة تقف إلى جانب فلسطين ، أما بعض الحكام فعندهم أجنداتهم و سياساتهم ومصالحهم ، نحن حقيقة من قلب مدينة القدس نوجه ندائنا و رسالتنا إلى كل حكام العرب و لا نستثني منهم أحدا على الإطلاق. Wir wiederum glauben, dass die überwältigende Mehrheit der arabischen Völker zu Palästina steht, während einige Herrscher ihre eigenen Pläne, Politiken und Interessen haben.Wir kommen wirklich aus dem Herzen der Stadt Jerusalem und richten unseren Aufruf und unsere Botschaft an alle Araber Herrscher, und wir schließen niemanden von ihnen aus. We, in turn, believe that the Arab people, with their overwhelming majority, stand by Palestine. As for some rulers, they have their agendas, their policies, and their interests. We are truly from the heart of the city of Jerusalem.

و نقول لهم بأن استهداف فلسطين هو استهداف لكم ، من يتآمرون على فلسطين اليوم ويعملون على تصفية قضيتها هم لا يريدون الخير لا لكم و لا لشعوبكم و لا لدولكم . Und wir sagen ihnen, dass Palästina ins Visier genommen wird, zielt auch auf Sie selbst. Diejenigen, die sich heute gegen Palästina verschwören und daran arbeiten, seine Sache zu liquidieren, wollen nichts Gutes, weder für Sie, noch für Ihr Volk, noch für Ihre Länder. And we tell them that targeting Palestine is targeting you. Those who conspire against Palestine today and are working to liquidate its cause, they do not want good, neither for you, nor for your people or for your countries.

وبالتالي أنا أتمنى من القادة العرب و من كل الشعوب العربية و لا أستثني من ذلك أحدا على الإطلاق بأن يكونوا إلى جانب فلسطين. Deshalb wünsche ich den arabischen Führern und allen arabischen Völkern, und ich schließe niemanden davon aus, auf der Seite Palästinas zu stehen. That is why I wish the Arab leaders and all the Arab peoples, and I do not exclude anyone from that at all to be on the side of Palestine.

العرب عندما يتضامنون مع فلسطين إنما يتضامنون مع أنفسهم لأن هذه القضية هي قضيتهم و لأن أعداء  فلسطين المتآمرين على فلسطين هم ذاتهم المتآمرون على الأمة العربية و على الأقطار العربية الشقيقة . Die Araber, wenn sie mit Palästina solidarisch sind, sind solidarisch mit sich selbst, weil dieses Thema ihre Sache ist und weil die Feinde Palästinas, die sich gegen Palästina verschwören, sich selbst gegen die arabische Nation und die schwesterlichen arabischen Länder verschwören. The Arabs, when they stand in solidarity with Palestine, but in solidarity with themselves, because this issue is their cause, and because the enemies of Palestine, conspiring against Palestine, are the same conspirators of the Arab nation and the sisterly Arab countries.

سيادة المطران كان لافت موقف أوربي و موقف  دولي كان متمسك بحل الدولتين ، إلى أي مدى هذا الأمر يمكن أن يؤسس عليه ردا بما تفضلتم به بأن الفلسطينيون مستمرون في كفاحهم و نضالهم من أجل قضيتهم المركزية ؟ Seine Exzellenz, der Erzbischof, es war eine bemerkenswerte europäische Position und eine internationale Position, die sich für die Zweistaatenlösung einsetzte. Inwieweit kann diese Angelegenheit darauf gestützt werden, als Antwort auf das, was Sie gegeben haben, dass die Palästinenser ihren Kampf und Kampf fortsetzen? ihre zentrale Ursache? The bishop’s rule was remarkable, a European position and an international position that was adhering to the two-state solution.

كما قلت لك كما قلت لك قبل قليل القضية الفلسطينية  طبعا هي قضية الفلسطينيين بالدرجة الأولى لأنهم أصحاب هذه الأرض و أصحاب هذه القضية. Wie ich Ihnen bereits vor einiger Zeit sagte, ist die Sache der Palästinenser natürlich in erster Linie die Sache der Palästinenser, denn sie sind die Eigentümer dieses Landes und die Eigentümer dieser Sache. As I told you, just as I told you a while ago, the Palestinian issue, of course, is primarily the Palestinian cause because they are the owners of this land and the owners of this issue.

ولكنها أيضا قضية الأحرار من أبناء أمتنا العربية  و قضية الأحرار في سائر أرجاء العالم ، نحن لنا أصدقاء في كل القارات لنا أصدقاء في الأمريكيتين الشمالية و الجنوبية في أستراليا في أوربا. Aber es geht auch um das freie Volk unserer arabischen Nation und um das freie Volk in allen Teilen der Welt, wir haben Freunde auf allen Kontinenten, wir haben Freunde in Nord- und Südamerika, Australien und Europa. But it is also the issue of the free people from our Arab nation and the issue of the free people in all parts of the world. We have friends on all continents. We have friends in North and South America in Australia in Europe.

هنالك أحرار هنالك مثقفون هنالك أكاديميون هنالك إعلاميون هنالك برلمانيون في سائر أرجاء العالم يعبرون دوما عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني ، و نحن بشكل يومي نستقبل الوفود الآتية إلينا من الغرب . Es gibt freie Menschen, es gibt Intellektuelle, es gibt Akademiker, es gibt Medienschaffende, es gibt Parlamentarier auf der ganzen Welt, die immer ihre Solidarität mit dem palästinensischen Volk bekunden, und täglich kommen Delegationen aus dem Westen zu uns. There are free people, there are intellectuals, there are academics, there are media people, and there are parliamentarians throughout the world who always express their solidarity with the Palestinian people, and we receive daily delegations coming to us from the West.

ما يجب أن نقوم به حقيقة كفلسطينيين وكذلك أصدقاء فلسطين في سائر أرجاء العالم يجب أن نوضح الصورة الحقيقية لما يحدث في بلادنا. Was wir als Palästinenser sowie als Freunde Palästinas im Rest der Welt tun müssen, muss das wahre Bild dessen, was in unserem Land geschieht, klären. What we must really do as Palestinians and also friends of Palestine all over the world must clarify the true picture of what is happening in our country.

لا يجوز أن تترك الساحة الإعلامية للمغرضين الذين يشوهون الحقائق و يظهرون شعبنا و كأننا شعب  مجموعة من الإرهابيين و القتلة إلى آخره . Es ist nicht erlaubt, die Medienszene den böswilligen Leuten zu überlassen, die die Fakten verzerren und unser Volk so erscheinen lassen, als seien wir das Volk einer Gruppe von Terroristen und Mördern und so weiter. It is not permissible to leave the media scene to the prejudices who distort the facts and show our people as if they were the people of a group of terrorists and killers, etc.

نحن لسنا إرهابيين و لسنا قتلة لا بل نحن ضحية الإرهاب و ضحية الظلم التاريخي الذي حل بشعبنا الفلسطيني . Wir sind keine Terroristen und wir sind keine Mörder, sondern wir sind das Opfer des Terrorismus und das Opfer der historischen Ungerechtigkeit, die unserem palästinensischen Volk widerfahren ist. We are not terrorists and we are not murderers. Rather, we are a victim of terrorism and a victim of the historical injustice that has befallen our Palestinian people.

سيادة المطران تتخوفون من استهدافات للقيادات و الرموز الفلسطينية في الداخل ردا لما حدث معكم في الأيام الماضية ؟ Euer Ehren, haben Sie Angst, palästinensische Führer und Symbole zu Hause als Reaktion auf das, was mit Ihnen in den letzten Tagen passiert ist, ins Visier zu nehmen? The bishop, you fear from targeting Palestinian leaders and symbols at home in response to what happened with you in the past days?

هذا الاستهداف لم يتوقف في يوم من الأيام ، من يقرأ تاريخ الشعب الفلسطيني يرى أن هنالك استهداف لشخصيات وطنية ، لرموز وطنية إلى آخره ، الاستهداف لم يتوقف ، الاحتلال يريدنا أن نكون صامتين. Dieses Zielen hat nie aufgehört.Wer die Geschichte des palästinensischen Volkes liest, sieht, dass es auf nationale Persönlichkeiten, nationale Symbole usw. abzielt, das Zielen hat nicht aufgehört.Die Besatzung will, dass wir schweigen. This targeting did not stop one day. Those who read the history of the Palestinian people see that there is a targeting of national figures, of national symbols, etc. The targeting did not stop. The occupation wants us to be silent.

الاحتلال يريدنا أن نكون مكتوفي الأيدي أمام هذه الجرائم التي ترتكب ليس فقط بحق المقدسات و إنما بحق الإنسان الفلسطيني . Die Besatzung will, dass wir angesichts dieser Verbrechen, die nicht nur gegen die Heiligtümer, sondern auch gegen den palästinensischen Menschen begangen werden, passiv sind. The occupation wants us to be passive in front of these crimes, which are committed not only against sacred things, but also against the Palestinian human being.

وما حدث معي قبل أكثر من شهر من تسميم أنا أعتقد أنه يندرج في هذا الإطار في إطار التآمر على كل الأصوات الوطنية الأصوات الفلسطينية الإسلامية و المسيحية في مدينة القدس. Und was mir mehr als einen Monat vor der Vergiftung passiert ist, fällt, glaube ich, in diesen Rahmen, in den Rahmen der Verschwörung gegen alle palästinensischen, islamischen und christlichen Stimmen in Jerusalem. What happened to me more than a month before the poisoning, I think it falls within this framework in the context of conspiracy against all national voices, Palestinian Islamic and Christian voices in the city of Jerusalem.

و لكن ردنا على هذا التآمر وردنا على هذا الاستهداف أننا باقون متمسكون و متشبثون بجذورنا و انتمائنا لهذه الأرض لن تخيفنا أية مؤامرات و لن تخيفنا أية مخططات هادفة للنيل من عزيمتنا و إرادتنا . Aber unsere Reaktion auf diese Verschwörung und unsere Reaktion auf dieses Ziel ist, dass wir an unseren Wurzeln und unserer Zugehörigkeit zu diesem Land festhalten. Keine Verschwörungen werden uns erschrecken, noch werden wir uns von Plänen einschüchtern lassen, die darauf abzielen, unsere Entschlossenheit und unseren Willen zu untergraben. But our response to this conspiracy and our response to this targeting are that we remain attached to and cling to our roots and belonging to this land. We will not be intimidated by any conspiracies, nor will we be intimidated by any purposeful plans to discredit our will and our will.

الشعب الفلسطيني مصمم على أن يدافع عن كرامته و عن حريته وحقوقه مهما كانت التضحيات ومهما كانت الإبتزازات ومهما كانت الممارسات الظالمة بحق شعبنا وإنساننا ومقدساتنا وقدسنا بشكل خاص. Das palästinensische Volk ist entschlossen, seine Würde, seine Freiheit und seine Rechte zu verteidigen, ungeachtet der Opfer, der Erpressungen und der ungerechten Praktiken gegen unser Volk, unser Volk, unsere heiligen Stätten und insbesondere unsere Heiligtümer. The Palestinian people are determined to defend their dignity, their freedom, and their rights, whatever the sacrifices, and whatever blackmail, and whatever unjust practices may be committed against our people, our people, and our sanctities, and sanctify us in particular.

حضرة المطران هل من نداء توجهونه للمرجعيات الروحية في العالم العربي والإسلامي و الفاتيكان والأزهر وكل من له كلمة في المنطقة إقليميا ودوليا ؟ هل من نداء لكم توجهونه في سبيل القدس؟ Sehr geehrter Herr Bischof, haben Sie einen Appell an die geistlichen Autoritäten in der arabischen und islamischen Welt, den Vatikan, Al-Azhar und alle, die in der Region regional und international ein Mitspracherecht haben? Gibt es einen Ruf an Sie um Jerusalems willen? Bishop, is there a call for spiritual references in the Arab and Islamic world, the Vatican, Al-Azhar, and everyone who has a word in the region regionally and internationally? Is there an appeal to you for the sake of Jerusalem?

طبعا نحن نوجه نداءنا ونبعث برسالتنا، رسالة القدس إلى كل المرجعيات الدينية: الإسلامية و المسيحية. Natürlich richten wir unseren Aufruf und senden unsere Botschaft, die Botschaft von Jerusalem, an alle religiösen, islamischen und christlichen Bezugspersonen. Of course, we send our calls and send our message, the message of Jerusalem to all religious, Islamic and Christian authorities. ولكن دعني أن أتحدث بشكل خاص عن المرجعيات المسيحية. Aber lassen Sie mich speziell von christlichen Bezügen sprechen. But let me talk specifically about Christian references.

أنا أود أن أقول للكنائس المسيحية في العالم، الأرثوذكسية و الكاثوليكية والإنجيلية وغيرها. Ich möchte den christlichen Kirchen der Welt sagen, orthodoxen, katholischen, evangelischen und anderen. I would like to say to the Christian churches of the world, Orthodox, Catholic, Evangelical, and others. أود أن أقول لكل الكنائس المسيحية في العالم بأنه من واجبكم المسيحي و الأخلاقي و الإنساني أن تكونوا إلى جانب فلسطين. I would like to say to all the Christian churches in the world that it is your Christian, moral and human duty to be on the side of Palestine.

إن دفاع كنائس العالم عن فلسطين وقضيتها العادلة هو دفاع عن الحق، هو دفاع عن العدالة، هو دفاع عن أقدس بقعة في العالم ، اختارها الله لكي تكون مكان تجسد محبته نحو البشر. Die Verteidigung Palästinas und seiner gerechten Sache durch die Kirchen der Welt ist eine Verteidigung der Wahrheit, sie ist eine Verteidigung der Gerechtigkeit, sie ist eine Verteidigung des heiligsten Ortes der Welt, der von Gott auserwählt wurde, um Seine Liebe zu den Menschen zu verkörpern. The defense of the Churches of the world for Palestine and its just cause is a defense of truth, a defense of justice, a defense of the holiest spot in the world, chosen by God to be a place that embodies his love towards humans.

إن دفاع الكنائس المسيحية في العالم عن فلسطين ورفضهم لصفقة القرن إنما هو دفاع عن أعرق و أقدم وجود مسيحي في العالم. The defense of the Christian churches in the world from Palestine and their rejection of the deal of the century is a defense of the most ancient and oldest Christian presence in the world.

ولذلك ندائي أوجهه إلى كل المسلمين و إلى كل المسيحيين بضرورة أن تتضافر الجهود دفاعا عن فلسطين ومقدساتها وتراثها و إنسانها. Therefore, I appeal to all Muslims and all Christians to call for a concerted effort to defend Palestine, its sanctities, heritage and people.

كل الشكر لك رئيس ساقفة سيباستيان روم الأرثوذكس المطران عطا الله حنا حدثتنا من القدس، شكرا جزيلا لك على رحابة صدرك، وعلى هذا الحوار. Allen Dank an Sie Erzbischof Sebastian Rom orthodoxer Erzbischof Atallah Hanna aus Jerusalem Vielen Dank für Ihre Großzügigkeit und für diesen Dialog. Thank you very much, Archbishop of Sebastian Rom Ortodox, Archbishop Atallah Hanna, speaking to us from Jerusalem. Thank you very much for the generosity of your chest and for this dialogue.

وشكر لكم موصول أعزائي المشاهدين والى حوار جديد على فرانس 24. Thank you, dear viewers, and a new interview on France 24.

إلى اللقاء. Auf Wiedersehen. Bye.