×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

قصص قصيرة, الرجل الأمين

الرجل الأمين

كان ياما كان في قديم الزّمان تاجر عرف بأمانته؛ فقد كان متّقياً لله في جميع تحرّكاته، ويضع الخوف من عذاب اللّه وعقابه صوب عينيه.

في إحدى الرّحلات التجاريّة التي كان يقوم بها هذا التاجر الأمين، أخذ يفكّر في الاستقرار داخل بلدته ليرتاح من عناء السّفر ومشقّته، فصحّته بدأت بالتدهور والتّراجع إلى الخلف نتيجة كبر سنّه، فآن له أن يرتاح من عناء السّفر بعد أن قام بجمع مبلغٍ يعيش به مسروراً.

ذهب التّاجر إلى رجلٍ يودّ بيع بيته؛ فهو يبحث عن بيت ليأوي به نفسه وعائلته، وليكون مناسباً لمكانته وثروته الطّائلة، وقام بشرائه.

دارت الأيّام ومرّت، والتّاجر يعيش فرحاً في داره الجديدة الجميلة، وفي يومٍ من الأيّام خطرت على باله فكرة وهو ينظر إلى أحد جدران المنزل، فقال في نفسه: لو قمت بهدم هذا الحائط لحصلت على منزل اجمل، ومساحة أكبر وأوسع.

وبالفعل، قام التّاجر بمسك الفأس وأخذ يهدم الجدار ويزيله، لكنّه فجأة رأى شيئاً عجيباً !

فقد عثر تحته على جرّة مليئة بالمجوهرات والّذهب. صاح التّاجر: يا إلهي، كنز عظيم مدفون تحت الحائط! لا بدّ لي من أن أعيده إلى صاحبه، فهو له وأولى منّي به، ليس لي حق في هذا الذّهب أبداً ، فإذا قمت بأخذه سيكون مالاً حراماً، والمال الحرام يضرّ ولا ينفع، ويذهب ولا يدوم. حمل التّاجر الأمين الجرّة ذاهباً بها إلى الرّجل الذي باعه منزله، وضعها بين يديه قائلاً له أنّه قد عثر عليها أثناء قيامه بهدم أحد الجدران، فقال الرجل: هذه ليست ملكاً لي، بل إنّها قد أصبحت ملكاً لك أنت، فالمنزل منزلك الآن، وأنا قد بعتك الدّار وما فيها.

رفض كلا الرّجلين أن يأخذا الجرّة، وقرّرا أن يذهبا إلى قاضي المدينة ليتحاكما، فقال لهما القاضي: ما رأيت في حياتي رجلين أمينين مثليكما، تتنازعان في رفض الكنز بدلاً من النّزاع في من يأخذه!

سأل القاضي الرّجلين إن كان لديهما أبناء، فأجاب التّاجر الأمين بأن له بنتاً واحدة، أمّا الرّجل الآخر فقد قال أنّ لديه ولداً، فقال القاضي: فليتزوّج ابنك بابنته، ويصرف هذا الذّهب إليهما، فاستحسن الرّجلان رأي القاضي ووجدا أنّ فيه صواباً، ووافقا على الزّواج، وعاشا سعيدين مرتاحا الضّمير والبال.


الرجل الأمين

كان ياما كان في قديم الزّمان تاجر عرف بأمانته؛ فقد كان متّقياً لله في جميع تحرّكاته، ويضع الخوف من عذاب اللّه وعقابه صوب عينيه. In ancient times, Yama was a merchant known to his faithfulness; he was perfect to God in all his movements, and put fear of God's punishment and punishment in his eyes. Érase una vez un comerciante conocido por su fidelidad; Temía a Dios en todas sus acciones y puso el temor del tormento y el castigo de Dios en sus ojos. В древние времена Яма был торговцем, известным своей верностью, он был совершенен для Бога во всех своих движениях и внушал страх Божьему наказанию и наказанию в его глазах.

في إحدى الرّحلات التجاريّة التي كان يقوم بها هذا التاجر الأمين، أخذ يفكّر في الاستقرار داخل بلدته ليرتاح من عناء السّفر ومشقّته، فصحّته بدأت بالتدهور والتّراجع إلى الخلف نتيجة كبر سنّه، فآن له أن يرتاح من عناء السّفر بعد أن قام بجمع مبلغٍ يعيش به مسروراً. On one of the commercial trips that this faithful merchant was making, he started thinking about settling in his hometown to be relieved from the hassle of traveling and his hardship. En uno de los viajes de negocios que solía realizar este honesto comerciante, comenzó a pensar en instalarse en su pueblo para relajarse de las molestias y las dificultades de viajar, ya que su salud comenzaba a deteriorarse y a retroceder como consecuencia de su vejez, por lo que le corresponde descansar de la molestia de viajar luego de haber recaudado una cantidad que vive con placer. Во время одной из командировок, которую совершал этот честный торговец, он решил поселиться в своем родном городе, чтобы избавиться от проблем путешествий и лишений, его здоровье стало ухудшаться и возвращаться к старости.

ذهب التّاجر إلى رجلٍ يودّ بيع بيته؛ فهو يبحث عن بيت ليأوي به نفسه وعائلته، وليكون مناسباً لمكانته وثروته الطّائلة، وقام بشرائه. The merchant went to a man who wanted to sell his house, as he was searching for a house to house himself and his family, and to be suitable for his position and wealth, and he bought it. El comerciante acudió a un hombre que quería vender su casa Está buscando una casa en la que refugiarse para él y su familia, y que sea adecuada para su estatura y gran riqueza, y la ha comprado. Купец подошел к человеку, который хотел продать свой дом, он искал дом для себя и своей семьи, подходящий для своего огромного богатства и богатства, и он купил его.

دارت الأيّام ومرّت، والتّاجر يعيش فرحاً في داره الجديدة الجميلة، وفي يومٍ من الأيّام خطرت على باله فكرة وهو ينظر إلى أحد جدران المنزل، فقال في نفسه: لو قمت بهدم هذا الحائط لحصلت على منزل اجمل، ومساحة أكبر وأوسع. The day went by, and the merchant lived happily in his beautiful new home. One day he thought of looking at one of the walls of the house. He said to himself: "If I had demolished this wall, I would have found a nicer house and a larger and wider area. Los días pasaban y pasaban, y el comerciante vivía feliz en su hermosa casa nueva, y un día se le ocurrió una idea mientras miraba una de las paredes de la casa, y se decía a sí mismo: Si derribara esta pared, Conseguiría una casa más bonita y un espacio cada vez más amplio.

وبالفعل، قام التّاجر بمسك الفأس وأخذ يهدم الجدار ويزيله، لكنّه فجأة رأى شيئاً عجيباً ! Indeed, the merchant grabbed the ax and took down the wall and removed it, but suddenly he saw something amazing! De hecho, el comerciante agarró el hacha y comenzó a derribar la pared y a quitarla, ¡pero de repente vio algo extraño!

فقد عثر تحته على جرّة مليئة بالمجوهرات والّذهب. Beneath it, a jar filled with jewelry and gold was found. Debajo se encontró un frasco lleno de joyas y oro. صاح التّاجر: يا إلهي، كنز عظيم مدفون تحت الحائط! The merchant shouted: Oh my God, a great treasure is buried under the wall! El comerciante gritó: ¡Dios mío, gran tesoro enterrado bajo el muro! لا بدّ لي من أن أعيده إلى صاحبه، فهو له وأولى منّي به، ليس لي حق في هذا الذّهب أبداً ، فإذا قمت بأخذه سيكون مالاً حراماً، والمال الحرام يضرّ ولا ينفع، ويذهب ولا يدوم. I have to return it to its owner, because it is his and my first priority, and I have no right to this gold ever, so if I take it, it will be forbidden money, and the unlawful money will harm and not benefit, and it will go and not last. Debo devolvérselo a su dueño, porque es suyo y el primero que tengo con él, no tengo ningún derecho sobre este oro en absoluto, y si lo tomo será dinero ilícito, y el dinero ilícito es perjudicial y no beneficio, y se va y no dura. Я должен вернуть его своему владельцу, это он и первый из меня, я не имею права на это золото никогда, если вы возьмете, это будет деньги харам, а деньги безвредны и не приносят пользы, а уходят и не сохраняются. حمل التّاجر الأمين الجرّة ذاهباً بها إلى الرّجل الذي باعه منزله، وضعها بين يديه قائلاً له أنّه قد عثر عليها أثناء قيامه بهدم أحد الجدران، فقال الرجل: هذه ليست ملكاً لي، بل إنّها قد أصبحت ملكاً لك أنت، فالمنزل منزلك الآن، وأنا قد بعتك الدّار وما فيها. The faithful merchant carried the jar to the man who sold his house, put it in his hands, telling him that he had found it while he was demolishing one of the walls, and the man said: This is not mine, but rather it has belonged to you, so the house is your home now, and I have sold you The house and what is in it. El comerciante honrado cargó la jarra para ir al que le vendió su casa, y la colocó entre sus manos diciéndole que la había encontrado mientras derribaba una de las paredes, la casa y lo que hay en ella.

رفض كلا الرّجلين أن يأخذا الجرّة، وقرّرا أن يذهبا إلى قاضي المدينة ليتحاكما، فقال لهما القاضي: ما رأيت في حياتي رجلين أمينين مثليكما، تتنازعان في رفض الكنز بدلاً من النّزاع في من يأخذه! Both men refused to take the jar, and they decided to go to the city judge to try, so the judge told them: I have never seen two honest men like you fight in rejecting the treasure instead of the dispute over who takes it! Ambos hombres se negaron a llevarse el frasco y decidieron ir al juez de la ciudad para tomar medidas, por lo que el juez les dijo: Nunca he visto a dos hombres honestos como tú en mi vida peleando por el rechazo del tesoro en lugar de discutir por quién. lo tomaría!

سأل القاضي الرّجلين إن كان لديهما أبناء، فأجاب التّاجر الأمين بأن له بنتاً واحدة، أمّا الرّجل الآخر فقد قال أنّ لديه ولداً، فقال القاضي: فليتزوّج ابنك بابنته، ويصرف هذا الذّهب إليهما، فاستحسن الرّجلان رأي القاضي ووجدا أنّ فيه صواباً، ووافقا على الزّواج، وعاشا سعيدين مرتاحا الضّمير والبال. El juez preguntó a los dos hombres si tenían hijos, y el comerciante honesto respondió que tenía una hija, y el otro hombre dijo que tenía un hijo, así que el juez dijo: Deja que tu hijo se case con su hija y gaste este oro para ellos. . Vivían felices, con la conciencia y la mente tranquilas