03.04_الفارس_Chapter 2_Sum. and Compre. Questions
||samenvatting|en|begrijpend|vragen
03.04_The Knight_Capter 2_Sum. και Compre. Ερωτήσεις
03.04_El Caballero_Capítulo 2_Suma. y Compre. Preguntas
03.04_Ksatria_Bab 2_Sum. dan Komp. Pertanyaan
03.04_Il Cavaliere_Capitolo 2_Sum. e Compr. Domande
03.04_Riteris_2 skyrius_Suma. ir Compre. Klausimai
03.04_Riddaren_Kapitel 2_Summa. och Compre. Frågor
03.04_شوال_فصل 2_سوالات جمع و خلاصه
03.04_Der Ritter_Kapitel 2_Zusammenfassungs- und Verständnisfragen
03.04_le_chevalier_Chapter 2_QCM et Questions de Compréhension
03.04_şövalye_Bölüm 2_Sum. ve Anlayış Soruları
03.04_The Knight_Chapter 2_Summary and Comprehension Questions
03.04_de_ridder_Hoofdstuk 2_Samenvattings- en Begripsvragen
الفصل الثاني – مراجعة
chapter|second|review
hoofdstuk|tweede|herziening
Bab Dua - Ulasan
فصل دوم – مرور بر مطالب
Kapitel zwei – Überprüfung
Chapitre Deux – Révision
İkinci bölüm – Gözden Geçirme
Chapter Two – Review
Hoofdstuk twee – Herziening
الملخص
summary
samenvatting
Ringkasan
خلاصه
Zusammenfassung
Résumé
Özet
Summary
Samenvatting
بدأ حرّاس الملك أنور والفارس ليث رحلتهم.
began|guards|king|Anwar|and the knight|Laith|their journey
begonnen|wachters|koning|Anwar|en de ridder|Laith|hun reis
Penjaga Raja Anwar dan Knight Laith memulai perjalanan mereka.
نگهبانان شاه انور و شوال ليث سفر خود را آغاز کردند.
Die Wächter des Königs Anwar und der Ritter Laith begannen ihre Reise.
Les gardes du roi Anwar et le chevalier Laith ont commencé leur voyage.
Kral Enver'in muhafızları ve şövalye Leyth yolculuklarına başladılar.
The king's guards Anwar and the knight Laith began their journey.
De wachters van koning Anwar en ridder Laith begonnen hun reis.
وفي الطريق حكى الفارس القصة.
Et|le chemin|raconta|le chevalier|l'histoire
and in|the road|he told|the knight|the story
en|de weg|hij vertelde|de ridder|het verhaal
und|der Weg|erzählte|der Ritter|die Geschichte
ve|yolda|anlattı|şövalye|hikaye
و در|راه|گفت|سوارکار|داستان
و در راه شوال داستان را تعریف کرد.
Auf dem Weg erzählte der Ritter die Geschichte.
Et sur le chemin, le chevalier raconta l'histoire.
Yolda, şövalye hikayeyi anlattı.
On the way, the knight told the story.
En onderweg vertelde de ridder het verhaal.
حارب الملك أنور أخاه الملك أشرف في معركةٍ كبيرةٍ.
a combattu|le roi|Anwar|son frère|le roi|Ashraf|dans|une bataille|grande
he fought|the king|Anwar|his brother|the king|Ashraf|in|battle|big
hij vocht|de koning|Anwar|zijn broer|de koning|Ashraf|in|een strijd|grote
kämpfte|der König|Anwar|seinen Bruder|der König|Ashraf|in|einer Schlacht|großen
savaştı|kral|Anwar|kardeşi|kral|Ashraf|de|savaşta|büyük
جنگید|پادشاه|انور|برادرش|پادشاه|اشرف|در|نبرد|بزرگ
安瓦尔国王在一场伟大的战斗中与他的兄弟阿什拉夫国王作战。
شاه انور با برادرش شاه اشرف در یک نبرد بزرگ جنگید.
König Anwar kämpfte gegen seinen Bruder König Ashraf in einer großen Schlacht.
Le roi Anwar a combattu son frère le roi Ashraf dans une grande bataille.
Kral Enver, kardeşi Kral Aşraf ile büyük bir savaşta savaştı.
King Anwar fought his brother King Ashraf in a great battle.
Koning Anwar vocht tegen zijn broer koning Ashraf in een grote strijd.
كانت المعركة على نافورة الماء السحريّ الذي كان يمنح القوّة للناس.
était|la bataille|pour|fontaine|eau|magique|qui|était|donnait|force|aux gens
it was|the battle|over|fountain|water|magical|which|it was|it grants|strength|to people
het was|de strijd|over|fontein|water|magische|die|het was|het geeft|kracht|aan mensen
war|der Kampf|um|Brunnen|Wasser|magisch|der|war|gibt|Kraft|den Menschen
oldu|savaş|üzerinde|çeşme|su|sihirli|o|idi|veriyor|güç|insanlara
بود|نبرد|بر|چشمه|آب|جادویی|که|بود|میبخشید|قدرت|به مردم
نبرد بر سر چشمه آب جادویی بود که به مردم قدرت میبخشید.
Die Schlacht fand um den magischen Wasserbrunnen statt, der den Menschen Kraft verlieh.
La bataille se tenait près de la fontaine d'eau magique qui donnait de la force aux gens.
Savaş, insanlara güç veren sihirli su kaynağı üzerinde gerçekleşti.
The battle was over the magical water fountain that granted strength to people.
De strijd ging over de fontein met het magische water dat mensen kracht gaf.
خلال المعركة لم يعد هناك ماء سحريّ، إلا أن الملك أشرف ما زال عنده بعض من الماء السحريّ.
pendant|la bataille|(particule négative)|il y avait|là|eau|magique|sauf|que|le roi|Ashraf|pas|encore|avait|un peu|de|l'eau|magique
during|the battle|not|he became|there|water|magical|except|that|the king|Ashraf|not|he remained|with him|some|of|water|magical
tijdens|de strijd|niet|er meer|er|water|magisch|behalve|dat|de koning|Ashraf|niet|hij had nog|bij zich|een beetje|van|water|magisch
während|der Kampf|nicht|mehr|da|Wasser|magisch|außer|dass|der König|Ashraf|nicht|war|bei ihm|etwas|von|Wasser|magisch
sırasında|savaş|değil|geri döndü|orada|su|sihirli|ancak|ki|kral|Ashraf|değil|kaldı|yanında|biraz|-den|su|
در طول|نبرد|نه|بود|وجود|آب|جادویی|مگر|که|پادشاه|اشرف|هنوز|باقی|نزد او|مقداری|از|آب|سحری
در طول نبرد دیگر آبی جادویی وجود نداشت، اما شاه اشرف هنوز مقداری از آب جادویی داشت.
Während der Schlacht gab es kein magisches Wasser mehr, aber König Ashraf hatte noch etwas von dem magischen Wasser.
Pendant la bataille, il n'y avait plus d'eau magique, mais le roi Ashraf avait encore un peu d'eau magique.
Savaş sırasında sihirli su kalmadı, ancak Kral Aşraf'ın hala biraz sihirli suyu vardı.
During the battle, there was no more magical water, but King Ashraf still had some of the magical water.
Tijdens de strijd was er geen magisch water meer, maar koning Ashraf had nog steeds wat van het magische water.
لقد باعها للملك أنور.
a|vendue|au roi|Anwar
indeed|he sold it|to the king|Anwar
hij heeft|hij heeft het verkocht|aan de koning|Anwar
hat|verkaufte|an den König|Anwar
-di|ona sattı|krallara|Anwar
او|فروخت|به پادشاه|انور
او آن را به شاه انور فروخت.
Er verkaufte es an König Anwar.
Il l'a vendu au roi Anwar.
Onu Kral Enver'e sattı.
He sold it to King Anwar.
Hij verkocht het aan koning Anwar.
الملك أنور أرسل
le roi|Anwar|a envoyé
the king|Anwar|he sent
de koning|Anwar|hij heeft gestuurd
der König|Anwar|sandte
kral|Anwar|gönderdi
پادشاه|انور|فرستاد
شاه انور فرستاد
König Anwar schickte
Le roi Anwar a envoyé
Kral Enver gönderdi
King Anwar sent
Koning Anwar stuurde
الذهب ليشتري المزيد من الماء السحريّ.
L'or|pour acheter|plus|de|l'eau|magique
the gold|to buy|more|of|the water|magical
het goud|om te kopen|meer|van|het water|magisch
das Gold|um mehr|mehr||Wasser|magisch
altın|satın almak için|daha fazla|-den|su|sihirli
طلا|بخرد|بیشتر|از|آب|جادویی
طلا برای خرید آب جادویی بیشتر.
Das Gold, um mehr magisches Wasser zu kaufen.
de l'or pour acheter plus d'eau magique.
daha fazla sihirli su almak için altın.
the gold to buy more magical water.
goud om meer magisch water te kopen.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.39 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.0 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.8 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.42 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.31
fa:AFkKFwvL de:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL tr:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 nl:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=11 err=0.00%) cwt(all=73 err=2.74%)