Import Netflix Content into LingQ
Does the plugin still work? I've tried with Safari and Chrome and it always says No appropriate captions found. If I look in the Chrome developer tools, I can see the subtitle file in the Network view and was able to download it.
Should be working fine. Make sure you have the latest version of the extensions installed. Is it one show in particular or all shows that aren't working for you?
I'll uninstall and try again. I've tried with a handful of shows -- the drop-down box to select the language is always empty (though I've turned on French, German, Italian subtitles in various shows).
The list of languages should reflect the languages you have open in your LingQ account. But, even if you are not logged in, all languages should show. That seems strange. That is happening in multiple browsers?
I had version 1.0 installed. I removed it and 1.0.11 is working fine now! I should have tried that first. Thanks.
When I use this, I am only getting the subtitles and not the audio. Am I doing something wrong, or does this feature only give you the subtitles?
That's how Netflix importing works, you get the subtitles, but not the audio. When importing from YouTube, however, you'll get subtitles, audio and video all together.
Hi I am learning spanish and have tried to import a netflix show ( im using chrome) and come up with this error message Error:No appropriate captions found.
I have tried a few different spanish shows but none them work.
Please can you help with this?
The firefox link is not working for me
We have pushed an update to all Extensions to resolve outstanding issues with importing Croatian, Serbian and Traditional Chinese captions from Netflix. This should all be working properly now. Make sure you have updated to the latest version of the extension. You may have to close and/or refresh your browser to fully update the extension.
e have pushed an update to all Extensions to resolve outstanding issues with importing Croatian, Serbian and Traditional Chinese captions from Netflix.
I actually imported my first traditional character set after that.
This is life changing! Is there a way to get this explosion of newly imported youtube/netflix content to show up on the audio playlist? Or do you have to be in the computer version lesson to hear it.
Only audio from YouTube is imported by the extension. Then, it can be added to the playlist like any other lesson with audio. We only grab the captions from all other video sites.
I've found that sometimes the audio from YouTube is imported and sometimes it isn't. Is there a setting that affects this?
Audio should always import together with video and subtitles. In some cases there can be small delay in audio uploading.
If you have any example video where audio never uploads, please post a link.
I tried many times using Chrome and Windows 10 but importing traditional Chinese characters Netflix which were available for the show in question never transferred, it always came as simplified.
Are you using the Traditional Chinese slot on LingQ? And choosing this as the language to import into?
I'm not sure what you mean 100%, however:
Are you using the Traditional Chinese slot on LingQ?
My language for my profile in the blue header on the desktop website version says Traditional Chinese.
And choosing this as the language to import into?
In the menu for the LingQ importer chrome extension, it is set to Traditional Chinese.
All of that sounds correct. Can you tell me the name of the show so we can try it ourselves?
Can you tell me the name of the show so we can try it ourselves?
Sure it's called Accidentally In Love
Thanks. I have passed that along. I'll let you know when it should be working.
I just tested that show and it seems to import fine for me. In both Safari and Chrome. I had to have Traditional Chinese added as one of my languages in LingQ. If its not working for you, do you have the latest version of the extension? Which browser are you in?
If its not working for you, do you have the latest version of the extension? Which browser are you in?
Right now I just tried it again on a chrome book. LingQ Version
1.7.14 of LingQ
I appear to have Chinese Traditional as a language because I can select it from the import extension menu. I will note, the only thing weird is that the flag does not fill in when I select that language, but it does for every other language I try. IE in LingQ importer it has an empty circle next to "Traditional Chinese"
I just tested that show and it seems to import fine for me. In both Safari and Chrome. I had to have Traditional Chinese added as one of my languages in LingQ.
Do you have 'normal' Chinese added as a language? I wonder if it's taking precedence somehow because whenever I try I always get those, simplified characters, showing up.
Well it works fine for another show in traditional characters so I guess for this show I'll do the review in simplified and just use traditional when I watch it on Netflix. I won't struggle with it unless I get this issue happening again.
Netflix won't work with norwegian. Is there something I can do to get it done? Whereas youtube vids with norwegian subs do import, netflix vids wont get through. I have no problem with other languages or other browser's. It is just the norwegian vids on netflix. Does it have to do with the Bokmal thing, Any solutions? thanks in advance
Can you post an example of a show you are trying to import so we can check into it?
LingQ Importer Netflix: CAN"T get TRADITIONAL Chinese characters
Even if my netflix subtitles are set to traditional when I use the Import from the chrome extension in windows 10, I only get simplified characters (with an option to have small traditional above the simplified instead of pinyin in the settings).
Something I'm doing wrong or Traditional is only beta so doesn't work? (Or is there a greater list of my imports that I'm missing? I looked in both "course" lists that I made, no luck. Please help!
Update: The updated Chrome extension is now also live. Make sure to update to the latest version 1.7.14.
We've just pushed updated versions to Firefox and Chrome. Safari should be working already. The new Firefox version is now live so make sure to update your extension to the newest version. The Chrome update is pending but will hopefully be available for update soon. The new versions should resolve the issue you were having.
I tried for the first time to import Chinese content from Netflix and it didn't work at all. I don't know if there is any difference because I live in Japan and I'm accessing the Japanese website.
I‘m having a problem importing an episode from Netflix. The sign ‘importing’ is circling forever. I’ve tried it with two different shows but it’s the same. What should I do? I’m using Chrome.
We are looking into the issue @Olioli. Thanks for your patience.
Issue also here from Brazil, using chrome extension. Everything working fine on youtube, but not on netflix
Am I the only one here can't import subtitles? I'd like to import Italian subtitle using Safari! It simply says 'Import Failed'. Help me out please :///
Wow....You guys are amazing!
I work at hope It can help you some day.
when i try to import netflix subtitles, i get an error on the extension, not a valid string. any reason for this?
Update: A new version was published to Firefox and Safari today which fixes various bugs with Youtube and Netflix import.
Unfortunately, the Chrome Extension continues to be hung up in Chrome's extremely painful Extension Review Process which has had us in their queue waiting for approval for almost 2 weeks now. Hopefully, once we get this approval, which seems to be a new thing, future approvals will go faster since we have made 2 additional updates since we pushed a version for approval from Chrome. Until those updates are approved, the latest fixes will not be available. Not sure why they feel they can sit on extensions for this long in this day and age!
I have downloaded the Chrome extension just now to my Windows 10 computer. The extension works with a random Youtube video.
However, I want to import episodes of Dark. This is not working. I have set the Netflix language and subtitles to German and have clicked PLAY on Netflix. I have then clicked PAUSE. Then I click on the extension, being sure to set my language to German.
I think this is what the LingQ instructional video advises.
But all I get is a spinning wheel and the message "importing". I tried Episode 3 and Episode 4. Same result. If I don't choose an episode at all, but just click on the Dark series, I do find that the import works and brings in the English description of the series.
Am I missing additional steps?
We seem to be having some issues with Netflix import right now. Sorry about that. We are working to fix it as fast as we can.
Thank you. As an update, I tried this whole process through Firefox just now, and it worked!
As a further update, I went ahead and downloaded all ten episodes of the first season. A few times I got an odd message from the extension, about the appropriate language not being available. But then I closed Netflix, and opened the Dark Episode again, and was able to get the extension working again.
This Extension is going to be a godsend. It was taking me hours to watch half an episode because I was looking up words the old fashioned way, and making notes. So much easier with LingQing! THANK YOU!
It's not working.
Sorry to hear that. What happens when you try to import? Do you see any error message?
That's the message: There was an error opening this lesson. We have been notified and will investigate this issue. You will be redirected to the home page where you can try opening another lesson.
I've been following all the steps from youtube video "lingq import netflix". I've already changed the browser but still not working. Tried diferent episodes and diferent languages too, but none of these worked.
How do you guys deal with the terrible Netflix subtitles that are pretty much a paraphrase of what the characters are actually saying? I'd use Netflix a lot more if I could find an accurate transcript... I guess in a sense it's useful to know two ways of expressing a similar meaning, but it's confusing if you don't know exactly what they're saying in the first place.
Totally understand what you are saying, especially when watching English language shows. However, I have noticed that in all the Spanish shows and movies I have watched that Spanish subtitles were pretty much 100% matching the Spanish dialoge. Some the Spanish translation of the occaisional English being spoken on screen wasn't the greatest, but the Spanish was still accurate and this was a not very frequent (say a scene where an American DEA agent is speaking English in a Mexican show).
Despite this, I don't think it would matter, even if this weren't true because when you were linqing the text before or after watching the show, that's when you'd be doing the real learning anwyay.
Thanks! All the Netflix shows I've watched have had subtitles that vary from the actual speech at least once every other sentence, but maybe it's because I only watch PG kid/family shows with less production quality lol. But you're right, it probably won't matter because I'll be learning the subtitle phrases, which after all are equally valuable examples of Spanish bc they're still grammatical and have the same meaning.
Agreed. Also, based on my personal experience, the primary combined benefit of watching the Spanish show, hearing the Spanish dialogue, and reading the Spanish subtitles is being able to associate the sound of the language wtih the appearance of the text. Aside from the fact you'll be reading outside of the show (on LingQ like I mentioned before) I also think you'll be fine as long as the words are being pronounced properly and they more or less match up. In other words, close enough is good enough.
I've been trying to import "Better Than Us" in the original Russian. There are Russian captions on Netflix but it still says 'no appropriate captions found'
I've tried a couple of others that didn't work either.
Yes, we have a new version of the extension which fixes the issue waiting for approval by the Chrome app store. Hopefully, it should be available in the next few days. Sorry about that.
Around several months age, I imports the first episode of some korean drama from Netflix. It worked.
Today I started to import the second episode of the same korean drama but I found it didn't work. It says ""Error:No appropriate captions found."
I don't know why. Is there something changed in Linq importer or in Netflix?
Sorry about that. We are already familiar with that issue and our team is looking into it. Hopefully we will have it fixed soon.
Thanks for your patience!
I'm using Chrome, trying to import "Pablo Escobar: Patron Del Mal" from Netflix and I get an error that says "Error:No appropriate captions found." Any ideas why? I can clearly see the captions/subtitles as turned on...
Me too. I get the message "Error:No appropriate captions found" or just "Error". I tried on Chrome and Firefox.
ATTEMPT #2: Now the transcript imports, but NOT the video? Any ideas?!
I can't understand when I import from Netflix I (Premium sub) just have only 5 lessons, why? How can I get all CC for move?
@qarime What exactly you mean by 5 lessons only? Are you unable to import more? What happens if you try?
I tried import some move from Netflix and just half move imported ~ 40 minutes. Added just 5 lessons. When I import eBook all good but from Netflix not. I tried with FF plugin
I'm having trouble with importing both the Brazilian series "Ninguem ta Olhando" and "3%" on updated Chrome.
Am I supposed to get audio with the subs?
No, with Netflix importing you'll get subtitles only, not the audio. If you are importing from YouTube too, there you'll get both subtitles and audio.
Thanks for creating this great feature (it works perfectly fine on Youtube) but it doesn't work for me with Netflix. When I go on my LingQ, the only thing that has been downloaded is the summary in English and not the episode in my target language. I tried on Netflix and PrimeVideo as well. I'm on a PC and my browser is Firefox. I hope someone can help me make it work. Thank you so much. Alex
Haven't tried it with Firefox, but when I have had it work, I open the episode I'm interested in, then change the subtitles to the language I want, and then finally use the LingQ extension to import.
I'll try on Chrome.
This is a brilliant tool. I notice with longer videos on Netflix, it separates the script into shorter lessons, which is extremely useful too. Although, with longer videos on Youtube, I've had the message " duration: Ensure this value is less than or equal to 5400 ". Is there a way around that (I was using Chrome), or is that a work in progress?
It was this video in particular that I wanted to use a lesson: https://youtu.be/xSrjzk0WJ6A
You can't import from YouTube if video is longer than 90 minutes, that's the limit at the moment.
Is it still possible to have Text-to-Speech on subtitles that you import? Because so far it seems that's not the case.
Yes, TTS should work in all imported lessons too. Which browser are you using?
That's using both Chrome and the mobile app. In the browser, when I press the speakerphone icon, it looks like it's playing but no audio is produced. I'm not sure if it has to do with how the lesson is being time stamped perchance.
Can you send me a link to one of lessons you imported so that I can test it on my end?
TTS works fine for me on that lesson. Is it still not working for you?
TTS works for individual words, but it does not read sentences in sentence mode.
This has been instrumental in helping understand more of Dark on Netflix, so awesome!
OMG This is such a helpful feature. Thank you!!!
Update: The Safari Extension is now able to import from Netflix as well. Get the new version here:
Note: Safari has changed the way they handle extensions and the extension now has to be downloaded as an app and then installed.
That's simply amazing!!
In the last decade, I tried all kinds of different courses and apps, but LingQ has always been the best of them by far. I can't believe now I'm going to be able to integrate it with my other main source of language materials.
Thanks you so much, I'll recommend this platform until my last breath.
To Mark and all the LingQ Staff, especially the genius that developed this capability,
Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you, Thank you!
I tested it out last night after reading this thread, watching the instructional vid, and then watching the recent YouTube video by the Master himself. This feature is truly amazing for two reasons:
1) the obvious use as a learning tool.
2) I have watched 11 telenovelas and other shows, as well as at least 21 Spanish movies and documentaries on NetFlix. Before when I didn't know a word, I was writing in down and importing in into LingQ. Not only would I have saved that effort, but now I can import all those "words" into LingQ and count them exactly toward my overall words read for stats keeping purposes. I'm at 1.8 million now, but I know it's actually much higher becuase of all the Spanish subtitles I have read over the years.
There are a few movies that are no longer on NetFlix, along with one show that I can remember. Perhaps I will post a separate thread in the future asking to see if anyone out there in LingQ Land has them.
Amazing! Thank you yet again!
I just got done importing the first episode of "Dark" and it worked wonderfully. (Win10/Chrome) Thank you!
Installed the Chrome extension and have been trying to import an episode of Money Heist from Netflix. The circle in the “Importing” box has been going around for an hour now. How long does this normally take?
Shouldn't be that long. Do you have problem with that one episode only? Have you tried importing anything eles?
It's working now. I imported an episode and it only took a few seconds.
That's happening with me, how did you get around it?
I can't make this work on my MacBook Air. I've managed to get the extension but it only imports the description of the series, not the subtitles. Is this likely to change anytime soon?
You will have to use Firefox or Chrome on your Macbook. The Safari extension doesn't yet import from Netflix.
tem previsão para o amazon prime video também?
We have no plans to add Amazon Prime but, if there is enough demand, we can look into it. Do they offer movies in many different languages?
ok thank you
Amazon prime is oddly behind in the mutli-language audio and subtitle game. I keep hoping they will at least add Spanish dubbed versions in the US, but no.
They do have some foreign titles with english subtitles, but that's about it.
Here Netflix comes only with the vo and some version in my national languages. That makes 4 languages at best. For other languages you are limited to vo in these languages.
Amazon prime offers a lot more and you can make your search in their catalogue before registring with them. Be aware the polish dub are quite poor with one voice dubing the whole show over the vo..
Just as an example Doctor House and Forrest Gump both have ton of dub and more sub. Mr Robot have a magyar and a cestina version both dub and sub.
Good to know that access to Netflix shows in a variety of languages is limited in some countries. Thanks.
Yes, Netflix's library will be different in different countries due to various rights they buy etc. For example, Netflix will have a show like The Alienist that's shown as a "Netflix Original" series in Europe, even though in the US it's actually an AMC (or something like that) show and not available on Netflix at all.
The language audio tracks will change as well, depending on what territories Netflix has licenses for.
But overall, it feels like they do try to make as much content available in as many languages as possible for each territory. Amazon, doesn't do that, unfortunately.
Please add Amazon Prime! Their range of subtitles is way more than Netflix,
Obrigado, facilitou bastante
This is absolutely fantastic! I Just tried it with a Hebrew show on Netflix (Shtisel) and it worked without issues!
Safari does import...something. I tried a French series and clicked on French (cc) transcript. But what loaded into Lingq was the transcript in ENGLISH. Is this a Safari problem, or something else? Great idea, though. Hope I can make it work.
(later)...Following up on my previous comment (can't find it below): yep; if you do it in Chrome it works fine. In Safari it just brought in the English transcript. And it was not possible to add a new course before the import, either.
Unfortunately, Safari does not yet have the capability to import from Netflix although it will import from Youtube and any number of other websites and video sites.
Same here using Firefox.
The Firefox bug has been reported to our technical team.
It's working perfectly for me thank you very much.
I'm learning English then I tried to import a TV Series which has English[CC] subtitles and unfortunately it does not work. Could you give any clue to make it work?
You would have to provide the tv series name so we could look into it. And, also, which browser you are using.
I'm using firefox and watching Better Caul Saul. When I try to import that message shows up external_image: Enter a valid URL.
Thank you for letting us know. We'll take a look at this.
It does work on Chrome at the moment if you want to try that while we sort this out.
If you update Firefox to the latest version, it should work. Here's a link explaining how to do so. https://support.mozilla.org/en-US/kb/update-firefox-latest-release
Does it work on android? I tried importing dw deutschlandlabor from yt and it did not grab subtitles neither audio.
I'm afraid this only works on the web in Chrome and Firefox right now.
Is it possible to somehow make import work for dw website for texts like top thema?
Can you send us the url of a page you want to import from there?
Problem is i think that text is in manuscript tab and import extension only imports the part above
Yes, we would have to customize the extension to target the text on the manuskript tab for that website. There is a lot of good content there so we'll look into it. Thanks for letting us know.
Milena, I don't know about doing your specific dw.com import, but dw.com has a channel on youtube and the import works great on the short videos from that in my experience.
I do find it may be best to edi the lesson afterwords though, if you like single sentence mode....You may want to edit out the breaks where it moves one part of a sentence onto the next page--(show sentence splits, then delete the markers in the middle of some sentences).
Lots of great content.
Yes I know I figured that out, I successfully imported some over phone, does import from youtube has length limit or is it because of android import function i am only able to import short videos but cant import whole nicos weg movie (maybe would work on a laptop but i dont have one now cause I'm on holiday) thanks
Length of the video shouldn't matter. If you are having problem with a specific video, send us the url so we can take a look into it. It would be good if you could also try it on the computer to make sure it is an Android problem versus an overall importing problem.
https://youtu.be/4-eDoThe6qo here if someone can test it on a pc
For some reason it's not allowing me to reply to your last post Milena so sorry if this is in the incorrect order.. I know I can import the individual lessons for Nicos Weg. I did try the full movie import and got the failure on PC.
The error says "Error: duration: Ensure this value is less than or equal to 5400." so there does appear to be some sort of limitation for importing from youtube, or at least on this particular video.
Thanks for trying, i cant be bothered to import every video separately, when you import short videos does it import audio? I imported some deutschlandlabor videos yesterday and for some it imorted audio but for some no (also on my phone) no idea why
Milena, yes, it does import the video/audio and transcript for that specific scene in Nicos Weg if you do the individual video scenes. I'm using desktop only...Although I don't think I tried on the phone for Nicos Weg, on other youtube content I've not had good luck. Desktop browser is much more reliable so far for me.
Tedious to do every scene, but it is relatively quick per scene on the desktop. The bad thing about importing each scened aside from the tediousness is that every video has the Nicos Weg theme song which is kind of annoying to hear anytime you play it.
I've reported the "duration error" to our technical team and will get back to you when I have an answer.
I just tried it as well on Safari, and it didn't work for me either.
I just tried it with the Arabic show "Jinn" and it looks like the subtitles were pulled into LingQ, but no audio was pulled in. Is this happening to anyone else?
The tool imports the subtitles, not the audio
found a small bug for you. I saw a taiwanese movie that looked interesting, so I switched lingQ to traditional chinese to import it. but when I went to import it said "Error:No appropriate captions found. Available languages are: English, Traditional Chinese"
Is that because LingQ writes it was "Chinese(traditional)"?
Thanks for letting us know. We'll take a look and see what's happening there.
please let me know.
This is great. I assume that your version of Netflix needs to have subtitles in the language of the film for it to work? Because for American netflix, many things only have English subtitles. For example, "I am not Madame Bovary" only has English subtitles.
Yes, we can only pull in captions if they exist on Netflix.
This is an incredible feature
This is awesome! Didn't know you guys have an extension icon. Does this work also for youtube videos with subtitles? I use more youtube than netflix however.
Yes, the extension works with a lot of websites. Depending on the site, it can pull both the audio and script.
Anything under the "added to extension column" that has a "y" should work.
This is awesome!!
Any chance you guys are planning to add Coursera or another MOOC platform to this list? It seems perfect for the purpose; interesting content with translations in many languages and very accurate close-captioning in the lecturer's language. I'm uploading content from Coursera in Chinese now but would love if I could do it automatically with the Chrome add-inn.
Keep up the good work.
I'm not really sure how that would work. My understanding is that Coursera or other sites like it provide a course in whatever format the instructor chooses. I would think that right now you should be able to import any text lessons already using the extension. Then, if video lessons are provided and have captions, it would depend on what platform they are being played. I don't think it will be possible to just import a course for this reason. If you are able to find a standard format that is used we could look into it.
From the few courses I've tried out on Coursera, they adhere to a strict format. All the videos I've seen have closed captioning and an interactive transcript underneath, sometimes in several different languages. As an added bonus, the transcripts have time stamps. It seems to be their own custom platform, not a link to another site like youtube.
The reading materials are usually in PDF but sometimes embedded in the platform. I've tried to use the chrome addin to import but I get some weird results. I've been pulling the transcripts and ripping audio from the videos manually to upload into LingQ, but it shouldn't be much different from Youtube or any other platform.
I'm not sure what it would take to adapt the LingQ addin to recognize this platform. If it's doable, it would be a lot of bang for your buck. There are a lot of lectures in French, Chinese, English and other languages (I assume), all using the same platform. It's really a treasure trove of advanced combined reading and listening content.
Let me know if I can help you at all.
Ok, thanks. We will see what we can do there in terms of grabbing the video transcripts and time stamps. The audio is often trickier. We will also see about importing the on page transcripts. Pdf's would have to be downloaded and uploaded in our file importer.
For edX courses, I have been using the Google Dictionary extension (which allows you to look up words on any webpage) and then importing the history as vocab from the CSV file - not ideal but allows you to have a similar experience and still be able to import words into LingQ
This is extremely useful, and the timing impeccable. I think you read my mind as I was just starting to explore how I could utilize Netflix on here.