In the Latin American Spanish mini-story. #57, there’s this sentence:
”También me preocupaba qué tan seguro seríasi viajara en autos conducidos por extraños”
It doesn’t make sense. And what is ”seríasi”?
In the Latin American Spanish mini-story. #57, there’s this sentence:
”También me preocupaba qué tan seguro seríasi viajara en autos conducidos por extraños”
It doesn’t make sense. And what is ”seríasi”?
Thanks, I fixed it. It’s a type, should be “sería si” with space.
Thanks Zoran. Funny how a tiny typo like that or an extra or missing accent mark can gunk up the works for a language learner.