Points for librarians
So glad Heatherjean that you feel cheered up by the responses you've received and that you're planning to adopt a new strategy and perspective.
Excellent idea to ask yourself when carrying out editing tasks is this helping your own learning and if not, deciding to do something else.
Well done rokkvi - for all your hard work on Icelandic.
Excellent idea regarding copyright.
Librarians, particularly head librarians take note and make sure LingQ implements something as copyright is a big problem - especially at LingQ.
Whilst at it, please ensure that LingQ includes instructions not to like your own private imports as your own private imports risk becoming visible to all and sunder, simply because you happened to like your own private imports. For more information, see this thread:
Apparently LingQ is aware of this problem and is planning to "look into it" sometime in the future. In the meantime LingQ urgently needs to make people aware that private imports run the risk of being made public as a consequence of this bug. Simply adding a warning message alerting users of this risk is sufficient while Lints solves this problem.
It's a matter of personal integrity, copyright and respect for members here who wish to remain private - and who have been reassured both their person and their imports are private.
1) I feel LingQ is as cheap as it is because most of the material is input by users. While it may seem unfair "use" of the people who add the material, I think LingQ would have to be much, much more expensive if the LingQ staff had to add all this material. Or it would be the same price but have a fraction of the material it has.
Just be aware that as a user or librarian, you need to be aware that this is not a paid job. You do help LingQ financially by adding material but you do also help other people who are learning languages here. Just weigh your options and how you want to use your time.
2) The points system for contributors is way off. People who contribute LingQ courses like the 60 mini-stories, Eating out, Who is she etc do not get any points, the weight of adding translations that get used is way too high and the weight of adding quality material is way too low. It is hard to quantify the points for lessons read but if I remember correctly you just get points for lessons opened, regardless of their length, which does not make sense.
A more realistic system would be that lessons read give more points proportionately and that when a translation is used, both the user who added the translation AND the user who added the lesson where the translation is used get a point. I for example, provided more than 90% of what is in the Icelandic library but I think I'm at #3 in the all time contributors, because others provided more translations.
Having said all of that, I'm not sure I care about the points for contributing. I know what I have contributed and I know it helps people, hopefully more people down the road. If I get vain about stats and wanting to score high, it tends to be towards my known words and learning stats, but not the contribution stats.
3) I agree about the potential problems of copyright violations. I think LingQ should implement input slots about copyright when you import lessons. Some textsbox and checkboxes/radio buttons about whether it is in the public domain, whether you are the author yourself or when and how you got permission from whom to publish, if neither of the first two is true.
Yeah. I think I will just take a much more casual attitude toward librarian stuff. I just need to remember not to go overboard.
I like your ideas on ways to keep copyright infringement at bay. :)
I have shared quite a lot of stuff in LingQ, but except for the Icelandic material it was just stuff I was using to learn from myself. The Icelandic stuff is different. That is more out of ambition for helping my mother tongue survive and helping foreigners in Iceland integrate.
I have emailed some of the LingQ staff about this idea for copyright fields in the lessons. What I do right now is I add the copyright status in the lesson description and say who I got permission from and when, or that it's public domain or made by myself.
"What I do right now is I add the copyright status in the lesson description and say who I got permission from and when, or that it's public domain or made by myself."
Exactly. For sharing other's works, it's important to mention:
- name of the original author
- title of the work
- which licence it is under (especially important for Creative Commons which legal code it's under)
Oh, you put this information on every lesson? Until now I did that just in the course description. Maybe I should add that to the lessons too.
Putting it in every lesson is a nice touch, but just the course description is fine as well. As LingQ continues to advance we will look into implementing more features like the one rokkvi mentioned above.
I sometimes just do it for the course, sometimes for each lesson.
If it is a book for example, I'd see no reason to put in in the description for every chapter.
Good points on copyright.
I found this thread informative and enlightening about the librarian's role.
Many users genuinely appreciate the lessons you created in such a format. On a side note, how many correctly timestamped lessons with English translation are needed for a user to achieve their goal(e.g., follow along with the text at the speed of audio) or acquire a specific skill(e.g., derive word meaning from the context) in the language? Any language with 50-100 hours of content in this format is more than sufficient IMO.
Considering the law of diminishing returns, it would not be advisable for learners to lean on such a crutch in the long run. On the other hand, it would be a godsend if the recording and replay buttons could be developed and implemented by the Lingq team along with the correctly timestamped sentences.
Good point. They really only need the timestamps for beginner lessons. I think I'm going to shift away from timestamps and just share external links as it feels less like copyright infringement. :).
as many librarians say that the copyright issue is a big (may be the biggest) problem. I don't think I can create contents even by importing youtube videos without much hesitation.
Putting the names of youtube or podcasts on the Spreadsheet of the LingQ can be done, but preferences are so different from each user.
When I would be asked what is good resource (in my case, Japanese as my mother tongue) not officially, but "privately", I could answer that. This may be a little time-consuming, but I could do as voluntarily.
There are lots of materials available on the website (audio with (or without) transcript) for not only for language learning, but also learning something interesting through language learning, for which more advanced level might be necessary. There is no reason for not taking advantage of it.
Thank you for LingQ
You can do a external lesson rather than a shared lesson. It will then just link the user to the actual YouTube video. I think this is the best policy for most things. :). I would love to know what channels, content you would recommend as a Japanese speaker.
It is true that people's preferences are very individual. :).
I'm one of the LingQ content managers.
My first advice would be taking some time off.
Second, this is meant to be fun, since it's a voluntarily activity.
If it brings you down, shift your focus to something else.
After all, editing is not the most exciting job in the world in my mind.
Bottom line, you can always reach out to me, if you need any assistance or struggle to find a way to contribute.
Yeah. I definitely just needed to look at it differently. Thank you so much! After everyone's comments, I don't feel this way anymore. Should I delete the post?
I think this thread is very helpful.
Other librarians, or people considering whether to become a librarian, will want to hear what others are thinking. Certainly there have been moments when I felt similarly to your initial post.
I have had to keep reminding myself that I'm not getting paid for this. And I asked myself, does this task help MY language progression? If not, then I would decide to spend my time on something else.
Good to know. Thank you for your comments. :)
Hi, just for anyone to think about it:
For a 7 minute YouTube video or a 5 minute Podcast - both already with transcript - I need all in all about an hour to upload, edit the text and put the right timestamps on...
Yeah it takes more time that I think it will every time I do it.
Wow. I never do anything like that.
YouTube videos generally have correct timestamps (and if the video isn't under Creative Commons or you haven't gotten permission from the author, then there's not much you can do about that, as you have to share it as an 'external link' anyways). For me, if 'generate timestamps' doesn't work for a podcast (the first few sentences often need manually editing because of the introduction), then I consider it unfortunate and move on. For beginner, clear content, 'generate timestamps' generally works though and that's generally where Sentence Mode is most useful. As I'm progressing in Italian, I notice I use Sentence Mode less and less, because it's just not worth 100 swipes per lesson to only need to translate 5 sentences. You also can't do extensive reading while listening in Sentence mode, because you have to swipe so much.
I also don't bother doing much editing of the transcript for intermediate and above content too. It's just not necessary, if it is mostly accurate. At a beginner level, it's much more important that the transcript and the audio line up though.
I just have spent way too much time editing Noriko podcasts and other lessons, which I didnt even upload, so I have no idea if they are even legally shared, so my effort was double wasted. There will be no timestamps, and I'll click generate. They will be a minute off, so I will do them individually. Timestamps are definitely more important for beginner level. I've just been doing it wrong.
My experience is mainly with Chinese and Romanian, in both the alignment works literally perfectly. I don't think it could be better. And I doubt that there is anything specific about Japanese that would make this process more difficult, I could be wrong though.
In case someone finds it interesting, North once let it slip that LingQ is using a software called aeneas for the alignment: https://www.readbeyond.it/aeneas/
You can read about how it works here: https://github.com/readbeyond/aeneas/blob/master/wiki/HOWITWORKS.md
Maybe someone should try to run this locally and compare the results.
Although, I just made a copy of Noriko S2 E1 imported audio and text and ran generate audio, it did take a hot minute, but the results seem reasonable to me. Maybe some changes came with yesterday's update?
Also, I just searched and found most of Noriko's videos have subtitles. Maybe hellboy just needs to update his workflow, he already downloads the audio from YT (see yt-dl in the filename), so he probably should start uploading the subtitle files. LingQ accepts those and syncs them up with the audio. I've been using this for transcribed podcasts and it works just fine, although there seems to be a one hour limit.
I think it's because there is often an English intro that has no text to correlate to that part in the lesson, also Kanji is pronounced drastically differently depending on the context, so I think software might be confused if it actually analyses the sounds. ??? I don't know anything about the tech side. Sometimes it works, mostly it doesn't for me. Maybe it's better these days, but a year ago I helped put the timestamps on the main mini-stories for Lingq because it didn't work with Japanese for some reason.
I haven't tried today. I didn't know they're was an update. For what its worth, it has *sometimes* worked for me, which is better than it was when I started. Also, maybe I am doing something wrong. I don't think it is Hellboys fault. 8/10 YouTube videos I've tried to import for myself didn't work correctly. The audio didn't come with, so I had to go run it through a YouTube to mp3 converter online, download it to my computer, and then re-uploaded it. I don't know if that makes sense, I'm probably just doing things wrong, but it seems like it takes longer than I think it will most of the time.
As someone who has been listening to a lot of those lessons, I appreciate your taking the time to edit them. I study a lesson best in sentence mode, and I've been a little disheartened lately about how that's basically impossible with her stuff. I'm doing some of them as I can, too, but there are a LOT.
FYI Heather we are on good terms with Noriko and have her permission to share the content you see in the library.
Thank you! I am always worried about everything on there that wasn't produced by LingQ. :) This makes me glad!
Yes, I am with you. Unfortunately I decided to upload beginner material.... ;-)
And no, somehow I rarely get a proper sentence with the "generated timestamps". Maybe it's the specific language...
I got the permission to upload about 100 really nice short videos for a language where there is not much material yet.... so either I upload one perfect lesson a week - which takes about two years and 100 hours of work - or four lessons a week with a proper text editing but without any timestamp... Actually I was wondering about that over New Years, when I counted the time spent last month uploading and editing lessons... and while I am writing this post, I decided to leave the timestamps away in the future.
You are right Fer.weh, this software works decently enough for European languages, but not Jp
, for example.
Hello, yes I agree. I think you should be compensated for what you are doing, especially for providing lessons. Providing lessons is not easy. I experienced tutoring before and creating a learning material or a plan for your student to get the information and to learn as much as they can is difficult. You also do English translations right? That's a whole new job in itself. I think you really should talk this out with your manager.
I think I will probably just do as North suggests and just try to just focus on my learning goals and look at it in a much more casual light. It is voluntary and I think I am thinking about it wrong. If I am not feeling pressured to share content or edit everything I see that is broken, I wont resent sharing things once in a while.
Hi Heather (and the others who have posted here),
Thank you for explaining some of your thoughts on the librarian program. It's a fairly new program and we are still building it up and deciding how we want it to work.
I just want to make a couple of points:
1) Everything is completely voluntary, you don't need to do anything you don't want to. If you edit a single sentence, we appreciate it.
2) We encourage Librarians to first and foremost share content they have been learning with. This is the most painless activity since it can be just a few button clicks when you've found a new video or lesson somewhere on the internet. Timestamping is really time consuming, and although we appreciate it we are working on improving the auto-timestamping for various languages.
We are giving out a small prize for the biggest coin-earner in December. We will also be giving out some free months whenever we see a Librarian has volunteered a lot of their time as a small thank you. The program rewards are still being fleshed out but we hope to slowly expand on them with time.
Let me know what you think about this,
Thanks, North for weighing in. I have some (controversial) thoughts and suggestions in regard to the library system on LingQ:
- I think it is established that there is a demand primarily for beginner and intermediate content. My suggestion is to incentivize users and librarians to create content in their *native* languages and share it on LingQ. For example talking about topics of their interest using simple language. I think passable audio quality can be achieved with minimal technical setup and shouldn't require much expertise. AI based transcription software can create the necessary transcripts in real time and it should be easy for native speakers to proofread and correct minor mistakes. Because this is real creative work it should also be remunerated.
- The main problem I see with the LingQ library is in the legal domain. Many courses seem to be based on copyrighted material, although, of course, I cannot say for sure. In the end it's none of my business, LingQ bears the legal risks, therefore I think it would be in LingQ's own interest to determine the copyright status of every course and lesson shared in its libraries. And, yes cull anything dubious. I have no doubt that this would be unpopular. Also I believe all submissions should be screened before going live, to filter out obvious violations or accidental shares. I know unpopular, but probably similar to what legal advise would suggest...
- Therefore I think remuneration for sharing content that hasn't been created by the librarian is a slippery slope, as it could potentially incentivize sharing of dubious content.
- The examples rafarafa brought up are relevant, and I would recommend LingQ to incorporate more automation into their systems, akin to the news feed. A good candidate could be Wikipedia (but properly imported using the Wikipedia API, the extension doesn't do a good job). But maybe news sources with audio could be found as well. Also a subscription system for news articles would be sensible, e.g one article from the source of your choice gets added to your news course. There are endless possibilities.
- In the future a lot of library content might get replaced by AI systems, similar to chatGPT, allowing users to have the AI create content for them, tailored to their needs. It could potentially even take the role of a tutor or writing corrector. If LingQ is really interested, you could technically implement it today, look at the language models here: https://openai.com/api/
- Importing content from streaming services and YouTube is potentially in violation of their terms of service, it also runs into issues with the gatekeepers at the various app stores. A potential alternative might be to avoid importing altogether and explore the idea of a browser extension similar to "language reactor" providing a pop-up dictionary linked to the user's LingQ database. This should also work on all the streaming sites LingQ currently doesn't support.
Thanks for your consideration.
Those are very reasonable suggestions and it's difficult to not agree with most of them. Because I'm mentally exhausted after writing another rant, I just have a quick question this time, regarding point 6.
One of the main reasons of me staying in LingQ is
sunk cost fallacy their mobile app. Otherwise Yomichan is a better generic browser dictionary with Anki integration (for making your own "LingQs"), and even language reactor itself is a great deal if you plan only on consuming streaming services or youtube etc.
Now if LingQ went to move away from storing the texts/audios (for anything remotely dubious) I don't even know how they could maintain support to their mobile app. Or rather, I don't see myself using a mobile app with only mini-stories and a bunch of user-created lessons (but maybe it's fine?).
I think i would still use the mobile app for stories and such for content that is produced by lingq. I think Langauge Reactor is a better idea too for YouTube. Read lang does something similar to storing lingqs as well. If it was a combination of the two, plus the app, it would feel less illegal than it does currently. I think it is nice to be able to import things that you do actually own for personal use. Like if you purchase an audiobook and e book, Lingq does make it really nice, but that content shouldn't be shareable. If it's content that is freely available online, I still feel like people should be visiting the real website at least once, but if they offer an mp3 download freely, they aren't expecting you to stay on their website to listen to it over and over. That seems like it would be a good time to import it so you can make a playlist.
Obviously this would all take way too much regulation, but maybe just have a way to screen what's being shared. If it falls under fair use copyright (small, educational, doesn't compete financially), it should be fine. Like one chapter of a book would actually be more like advertising for the book, but there should be a clear link to, "To finish this book, click this link" and have it take you to audible or wherever the content came from.
I do feel like I've found some really good YouTube channels because of Lingq. So if I actually go find their content, it's good, but often I haven't taken the time to even check out the website the content came from.
Hi, I'll try to elaborate a bit on the mobile issues:
As example, here is an API call from the iOS app when it populates a library shelf:
My understanding is, that you are not supposed to see YouTube or Netflix content on the shelves. The only way to see YouTube content is to add it using the browser and then look under continue studying on the app. I surmise that this is a requirement set by App Store reviewers / guidelines, that was what I meant with 'gatekeepers'. Considering that LingQ's user base is most likely predominately using the apps, having their app removed or updates blocked would probably endanger the whole business. I guess they will have to fulfill whatever demands the App stores make.
I would never suggest LingQ move away from storing content, importing your own stuff is the standout feature of LingQ, having LingQ sync that across devices is also very convenient. I'm just reserved regarding the library, which in my view functions like a file sharing service.
Here are some options I see for library content:
- public domain
- some Creative Commons licenses
- content produced by LingQ or users
- the copyright owner has given their permission
- external lessons that are merely links (a user has to import the content themselves)
It is totally possible that I'm missing something, feel free to correct / amend.
My thinking was to promote creation and get people to make original content for LingQ, maybe a bit like the user evgueny40. The most popular courses are all by LingQ anyways, they just don't show up in the contributor rankings. My, maybe naive, thinking was that vertical integration, e.g. doubling down on content creation could become another differentiator from competitors.
Another point I should clarify: the vast majority of clicks go toward beginner lessons. My guess: the typical user saw Steve on YouTube, uses a phone, is casual, a beginner, never leaves the guided course, takes out a subscription for the whole year as New Year's resolution, but soon break the streak and only sporadically opens random beginner lessons.
Regarding the extension, this idea was originally floated on the slack channel. Here is a non-exhaustive list of some of the ideas behind this: support comics (provided the text is computer readable), circumvent 2000 word lesson limit, retain original structure of documents (footnotes, chapters) avoid importing process, support any streaming service with subtitles, mixed language content (bilingual texts, names, academic texts), go around word splitting issues (zh, jp), avoid copyright issues, more attractive for advanced users who navigate native content and only need occasional lookups, maybe even useful for officially unsupported languages etc. there might be more points, I forgot.
As always, great point, Florian. Hopefully, we'll be able to put some of them to practice.
Thanks for chiming in. I guess you already know what I'm going to say if you read my previous comment, but I don't see how any of this fixes anything, unfortunately.
The biggest coin-earner in what language? global? If so it's going to be the biggest English coin-earner every month... (I just checked and the top coin-earner in English has more than double compared to its pairs in Spanish and French). So it will just become the honorific @lolo_101 award, granted every month to him due to how the current system work. Definitely an incentive to contribute.
But let's assume it's one for each language. Do you really want to weight as being equal the contribution of the top1 in a language studied by 20 people and that of @lolo_101? Do you really want to pay, what, 30? small prizes? Judging by the current standards those are going to be really really small prizes.
Let's assume now that (somehow) you manage to proportionally group every contributor to one ladder*, and give the top1 a "small prize". How does this even help getting better content? Again, what type of content is this new "incentive" promoting etc.
I'm not even going to comment on the giving out free months based on the old criterion of "we like this person".
*Completely unfeasible with the current roughly "1 click 1 imaginary point" system. If that stays then we go back to the @lolo_101 award.
Regarding the prizes, I think those are more symbolic and wouldn't interpret too much meaning into them. The mentioned lolo_101 isn't a librarian so they aren't even in the race. I believe contributions across all languages are counted for the given month.
In case you're curious, the "winner" of the December challenge with 36.573 coins, is.. yours truly. Feel free to look through my shared courses, I linked them on my profile. I can't deny that I was surprised by this result, I don't have an explanation for this, people probably just like to click on the panda?! And I hope someone else wins the next one. As for my motivation, I only wanted to help learners of Chinese, I assure you I'm not in it for the T-shirts, coffee mugs, coins, NFTs etc. And to heed my own advice I'll keep it casual from now on and try to get away from the computer and especially keep myself from writing pointlessly long forum posts, those are a gigantic waste of time :)
Well, Thanks for all your help! I do think I was just totally looking at it wrong, and casual is the way to go! Thanks again. :)
Oh wow, well congratulations on the new
lolo_101 bamboozled monthly award. When I wrote the message I just checked the languages that I'm currently studying because otherwise I'd have to delete Chinese etc. you know the deal.
For what is worth I take great pleasure on reading your long posts, they are always very articulate and relevant. I hope I can convince you that, at least in that regard, they are not entirely pointless. I will also try to heed that piece of advice and refrain myself from committing the same blunder.
But let me finish by saying that I also think...
Thanks for both of your replies. Have a nice day :P
North, Thank you for reminding me that you guys don't really have high expectations. I think I was getting the mentality that I had to edit anything I found that was broken, and it was becoming overwhelming. I just need to focus on my learning goals and stop feeling responsible for the sight. :) Thanks!
If LingQ did offer a useful number of points [free memberships, etc.] I would feel obligated to say yes to almost anything they asked of me. Right now I'm very comfortable saying no since there are no explicit financial rewards,
Perhaps years later when I have reached very comfortable levels in the languages I'm pursuing I may feel more generous with my time. But for now I only do things that advance my own goals.
Working on timestamps is a great way to improve your listening abilities. I don't think I would be listening to audiobooks on 윌라 right now if I had not spent countless hours correcting time stamps and listening to many sentences over and over again.
But of course, now that I can work with audiobooks, I spend less time correcting timestamps on LingQ
It probably does help my listening comprehension in some languages. Maybe I just just do timestamps for languages that are difficult for me. :).
I wouldn't bother about editing other people's lessons. LingQ is riddled with copyrighted content (a problem that is slowly being worked on). Unless if it's a lesson published by the LingQ staff or someone trustworthy in particular, you have no idea if it's copyrighted content or not. If it turns out to be copyrighted content, when the crackdown comes to your language, all your hard work is going to waste, because that lesson is just going to be removed or switched to an 'external' lesson.
Occassionally I edit a misspelling (because it's a blue word) from an upload from one of the LingQ staff, but on Android, this takes an exorbinant amount of time, due to how it is currently set up. Afterwards, I always regret the half a minute or minute I wasted doing it... It's faster just to click the 'bin' button.
Good point. I feel like most of the content on should be linked, not shared.
As far as I understand this opaque system (https://www.lingq.com/en/help/points/) you only get points by sharing lessons, not editing, so you are right on that one.
I agree with bamboozled, there's no will nor possibly capacity for any significant compensation.
I want to believe that is a matter of time, that they discuss in private the state of the libraries and that a fairer compensation is studied in order to incentivize better and more curated content. That maybe a new metric for the contributions' value and monetization is being developed so they can assess more precisely the librarians' share if they were to go with a higher compensation etc. But let's be real lol...
The only current metric is how many times did other users click on your lessons once you shared them. This, to no one's surprise, just promotes easy and short beginner content in mainstream languages. You've beaten the placebo game if, I don't know, you scrape a newsletter in a mainstream language and add TTS to it (looking at you NHK...*).** And I say this, half because I hate it, and half because if LingQ were to increase the compensations some day, I'm (probably unnecessarily) worried that the libraries will be even worse, with everyone posting their tik-tok 15 sec lessons on how to say hello in X language***.
On the bright side, once you have realized how useless/unfair this whole pseudo reward system is, you can just contribute as you feel like it with no pressure. Don't do translations nor timestamps if you think it's too tedious (I've never done them in Japanese tbh), and, from time to time, even though I know it's difficult with all this gamification, remember yourself that you are here to learn a language.
* I'm jk, I've read an absurd amount of those, keep uploading them <3
** To add insult to injury, sometimes, like I just noticed right now, the point delivery also fails and you have (as I have in the past) to mail support to fix it.
*** I guess mainstream sites like yt cope with this with the balance "longer the video, the more adds"?
"I want to believe that is a matter of time, that they discuss in private the state of the libraries and that a fairer compensation is studied in order to incentivize better and more curated content."
Dream on! :-)
Good point about just accepting what it is and not feeling any sense of obligation. I've never gotten a single point, but I should probably just look at it like North said. I am just volunteering. If I don't want to, I don't have to.
That's a really good point. You don't want to encourage people to pull in a bunch crappy or copyrighted content. Maybe they should get rid of the share button altogether, and just do linked sights... I know most librarians are not content creators, but if it was their own content, they could share it I don't know. I feel like the whole legality of the sight is kind of questionable.
It just makes you feel used, I guess.
You are being used.
LingQ is a commercial entity that has cleverly enlisted volunteers to do some grunt work for them. Personally, I wouldn't believe any promises of compensation, considering that there are probably more than 200 librarians, I doubt they could possibly pay all of them, or even give them free memberships. But, technically you do receive points for your uploaded lessons, but those amount to a mere pittance. Please check your current balance here: https://www.lingq.com/en/learn/ja/web/settings/points
I suggest adopting a casual attitude toward the librarian program, spend only as much time as you're comfortable with and never feel pressured or a sense of obligation.
I guess the typical librarian is someone who uses LingQ to learn languages, and after studying they realize the content they have benefited from, could be of use to others, and click share - low-effort and non-committal.
Editing timestamps sounds like a waste of time. Generating timestamps is, from what I understand, a purely technical / mathematical problem. This needs to be solved by the developers. Working around a technical problem by throwing human resources at it, is rarely a good idea. In the real world humans are a finite resource, and their time and effort is expensive. Only on LingQ.com are the normal rules of business suspended, and work is performed by unpaid volunteers. Further, I believe that incentives are powerful, fixing timestamps manually, removes an important incentive for LingQ to improve their software. That is why I don't touch the timestamps. In fact, Chinese (traditional) on LingQ doesn't even support generating timestamps, which in combination with a slew of other issues results in a much worse user experience than in Chinese (simplified). (The only difference between those two "languages" is that a subset of characters look a little different.) My hope is that these deficiencies will lead users to complain, which in turn might result in LingQ allocating resources toward fixing these issues. Adding timestamps manually would not only waste my precious time on a grueling task for no apparent benefit, but it would also interfere with this virtuous cycle, ultimately leading to stagnation.
Take it easy, have a nice day and please don't get bamboozled.
Thanks for your reply. I do just need to change how I think about it. The copyright stuff also bothers me, even for YouTube videos. If the person creating YouTube content isn't getting the views because people are listening to their video instead of watching their videos, that seems like it would hurt the content creators.
WANT TO LEARN A NEW LANGUAGE?
Learn from content you love!Sign Up Free