LingQ Power User Webinar
Thanks for this helpful tutorial.
Super, I'm so glad I encountered this thread. I will be watching the webinar as I am able to find the time. I have started and so far it seems that I will find it answers most of my questions.. :)
This is a god video
Thanks for this helpful tutorial. i am new and i will surely look into it.
How do you suggest example sentences should be added if they are not from the library?
You will have to create a lesson with at least the original sentence in it and save the word from their in order for the original context to be grabbed.
Oh, I've had a look at your profile. I'm trying to keep all my vocabulary at one place. To do so I add some words with Import Vocabulary (I would use Add control if there was one). Adding example sentences is a trick. Creating a lesson for each word does not seem natural, does it?
You can add more information using the bulk import feature. Just hover on the + button in the top navigation and choose the import vocabulary option. You will see how to layout your csv file there.
Fantastic! To add a word with an example sentence I'm suggested to either create a lesson with this example sentence and add the word from the lesson or create a CSV file and import it. Do you really mean it?
when is the next one?
That was a great webinar. Thanks :)
Does anyone else find the lack of clear instruction and non- intuitive navigation or descriptions to be confusing? I love the idea of learning a new language this way, but when the first activity that pops up is level 2 it messes me up. Then I get into my first level one lesson and it says click all the words you don’t know, I don’t, of course, know any of the words. So I’ll just click all of them??
@glennwestman Exactly. The general idea is that you want to get rid of the blue words on the lesson page and create LingQs (yellow words) for the words you don't understand or want to learn better. When you click on a blue word you see different hints for that word in the dashboard on the right-hand side of the page. Choose one of the hints or check the dictionary to create your own hint. You can also tell us if you know the word already or you may sometimes want to ignore the word and not include it in your stats.
The best place to start is by taking a look at the resources on the Academy page - http://www.lingq.com/academy/.
Also, one of the messages which we need to get across better is that there is no set order for learning a language. Start with easier material and work your way up in difficulty. To have some level 2 lessons mixed in with level 1 lessons is fine. If you find a lesson too hard, leave it for a while and come back again later. We have been trained in standard language classes that we have to do lesson 1 before 2 etc.. That is simply not the case. You are exposing yourself to the language and your brain will start to figure it out. Find something that looks interesting and just start. You should be clicking on every word if you are brand new to the language. That is good. Do the review of your yellow words on each page. Then move on and create more LingQs on the next page. Your yellow words will reoccur which helps reinforce them. Keep moving, you don't need to nail anything down. It is like the fog slowly clearing. New words will take a while to stick and that's just fine. Drilling them to learn them today isn't a lasting way to remember anyway. Eventually, you will start to realize that you know a lot of your yellow words. It just happens over time and really starts to accelerate after a few months.
Good luck and enjoy the process!
Hi Glenn I agree 100% with your comments about the dashboard, I think todate I have spent 60% of my time trying to understand and find help and 40% of my time using the system which is not what I want.
If I may suggest watch the "LingQ Power User Webinar" run by Mark Kaufmann you can access it using the following link:
Its a bit slow to start just be a little patient and you will be rewarded. My thanks to Zoran for point me in the direction of this Webinar.
I still need help understanding - LingQ of the Day so if anyone can help me I would be most grateful.
LingQs of the Day are basically a list of LingQs for you to review each day taken from the list of words you are trying to learn. Your yellow LingQs. The list is generated based on our SRS algorithm and, once you have accumulated enough LingQs, shows you a subset of the words that are due for review today. You can adjust the number of words that get sent to you in your Notification settings. This email also sends you some of the popular lessons from your Lesson Feed each day.
thank you. It looks clean and useful. I hope it's as easy to navigate as it looks on the demo.
I received an email that a lingQ (chaeliallen) user edited some content that I shared. How can I find out what edits were made and can I prevent others from editing content that I share. I was surprised to see this since I shared this material some years ago and this is the first time I have seen that sort of message. I would really like to check and make sure that the edits were in fact needed as it was a lot of work to edit and check the content and format it to show up properly in lingQ. so I would like to check whether the edits were actually required. I tried to search for this user but could not find him/her. Thanks.
@JanVanderdam If you open that lesson in Edit Lesson mode, you will see additional tab "Original Content" and from there you can revert changes if you prefer. At the moment you can see edited text and original text and approve changes or reject them. We will try to make it easier to identify what exactly was changed in the text.
All Premium members have ability to edit lesson, and this feature is used mostly for correcting typing errors..
I read and listen to Spanish a lot outside of LingQ. I would like to save Spanish phrases or words that I do not know into LingQ. I can then work on these phrases and vocabulary with tutors from LingQ or other resources. I like to keep most of my language learning questions in one place. How can I do that?
You can import vocabulary manually or using a csv file. Just hover on the "+" button in the top right corner to find the Import Vocabulary option or go to the Import button on the Vocabulary page.
Thank you for the suggestion. It worked out smoothly, very helpful sir eric.
Thanks a lot for this link. I just saw the Webinar and it's very useful. I am new to lingQ so it helped me a lot.
In the Power User Webinar, Mark says,
in Chinese very often the translations have pinyin in them and in Japanese that very often have hiragana I do see also a lot of translations where users will copy the original word ... I don't know why you would do that... we don't recommend putting the pinyin or the hiragana in your translation it shows already in the and blue and yellow pop-ups
I sometimes put hiragana or pinyin in the translation. I do it because the what the pop-up shows is incorrect.
Do you put pronunciation in your definitions? If so, why?
That is the one time I do add the transliteration. We are working on an upgrade that will allow you to easily change the transliteration shown so you will no longer need to add it to the translation.
That will be a nice upgrade.
This webinar was very helpful to me as a new user of lingq. I think it would be good to keep this pinned in the forums for future new users.
I am an Englishman presently trying to get my head around (learn) Spanish. All was going well until LingQ decided to translate via Google from Spanish to Spanish! Arrrrgggghhh ...and users suggestions in the top right hand box are also in Spanish when they should be in English.
Can anyone please tell me how to remedy this?
I am not sure I this will help you or not but since you are new to Lingq, I think that this might help you in some way. If you are refereeing to the fact that google translate tries to translate a word form Spanish to Spanish then I'm afraid I can't help you (you'll have to wait for a Lingq's employee's answer).
But as an advice from a beginner to an experienced language enthusiast I'd say that google translate is not that good of a choice. I personally use dictionaries like wordreference and Collins you can access these if you click on the button for wordreference and Collins in the list of dictionaries that lingq uses. There are advantages to using these two over google translate.
Best wishes, from a Lingq veteran 😉
Thank yo so much. I will await an answer from LingQ support and start using Word Reference and Collins. Very good tip.
I'm not a Lingq veteran but I am of a certain vintage!!
Could you possibly have changed your Dictionary Language to Spanish? You can adjust your Settings by clicking the Gear icon on the Reader page. Make sure English is your default Dictionary Language.
Thanks, this is very helpful.
And you do sound like Steve :-)
What is the purpose of creating LingQs? What is the advantage of it?
LingQs let you create a meaning/hint for each word and phrase LingQ you create. This serves a number of purposes:
- Gives you a concise meaning to refresh your memory every time you click on it.
- Allows you to review those LingQed words and phrases using our SRS review tools, either for a page, lesson, all lessons or using the tagging system to filter targeted lists.
- These yellow LingQs become indicators. They show you that you have seen those words before and are learning them. They help you recognize common phrases you have LingQed before.
- As you progress, you move your LingQ status up and they become lighter and lighter yellow until you make them known and they become white. This progression means that over time your pages become lighter in colour since there are fewer blue words, the yellow words are becoming lighter and more words are known. This helps you visualize your progress and is very motivating.
- We track all your LingQs and let you see which words you have learned and added to your Known Words. In the end, this tracking makes you want to do all your foreign language reading within LingQ so you can track all your activity and vocabulary.
Is it possible for you to extend the capability of LingQ importer extension to other media consumption sites like 2DF(German channel for Television series) or Amazon Prime. Is it technically possible? I mean, I have access to a lot of German content on these two sites unlike Netflix where mainly Dark and Dogs of Berlin are available in the German language.
The LingQ browser extension works great with 2DF, importing both text and audio from most of their content. I have yet to try it on Amazon Prime. But, if you do give it a try, I would love to know if it works for you.
It only worked on 2DF. Just a slight update: on Amazon Prime, it did grab the content but not for the subtitle of an episode - only the main description of the Television series. I tried it with the big bang theory and Dr.House - the same problem.
Side note: It's called ZDF (Zweites Deutsches Fernsehen), not 2DF. Although their logo looks like it's 2DF ;-)
Zweites means two/second.
Second, yes. That's why it was a side note ;-)
LingQs are also useful in the following situation. When going back to review a lesson (e.g. a mini-story) for maybe the third or fourth time, I sometimes notice that some of the LingQs are still at level 1. I can then tag that LingQ as "difficult" so that I review those LingQs first. This way you also don't spend time using the SRS for LingQs you're going to come across and learn naturally through new and old lessons you repeat over and over again.
Thank you so much for this recommendations, it's very helpful for me!