I've just completed reading my first full length novel in a foreign language!

miscology gb United Kingdom

I've been reading "The Hobbit" on and off for months, coming back to it when I had more vocabulary, repeating certain chapters over and over.

Of course, I have read lots of lessons, graded readers and short comics like Asterix, but this feels like more of a milestone. It's a book I can put on my "French" shelf and say I read it! When French people talk of Bilbo Bessac, La Colline and Fendeval I will know what they are talking about!

Just thought I would share.

June 12 at 10:08
  • Jorgis fr France

    Félicitations ! De nombreux autres suivront ! ;)

    I still remember the first book I read in a foreign language -in English in my case. It was a great achievement to see that I was finally able to do it.

    June 12 at 10:16
  • levmyshkin us United States

    Congrats on the milestone! Very impressive. Reading your first novel in a language is so satisfying and encouraging.

    June 12 at 10:35
  • ftornay es Spain

    Mes félicitations aussi. En plus, c'est un bouquin dur à lire et pas du tout court!!!

    June 12 at 12:32
  • niek1337 pl Poland

    Proud of you, keep up the good work :-)

    June 12 at 15:24
  • Ozemite au Australia

    🎉🤸‍♂️🎈🎉 Je suis jaloux! 😁

    June 13 at 01:59
  • Circe de Germany

    Congratulations,! I love "The Hobbit.",, it was one of the first books I read as a young adult in my native language. I plan to read it in German one of these days as I know the story inside and out. I must continue with more lessons here though first!! Good luck with adding more and more books to your French shelf!

    June 13 at 13:50
  • gurkenwerfer us United States

    Great! I am excited to finish reading "Master and Margarita" in the original Russian, which I have been reading outside of LingQ now. It's wonderful to have such milestones.

    June 13 at 14:24
    • khardy us United States

      I read Master and Margarita on Lingq and loved it. It's great to be able to access good literature in its original language.

      I went to a bookstore to find an English translation of M&M for my wife so that we could talk about it, and I was amazed at how much the two available translations varied. I pulled up the original on the Lingq app, looked at a few parts in Russian and in the two English translations, and bought the one that I felt was truer to my perceptions of the original.

      By the way, my wife thought the story was really, really strange, which, of course, it is. :-)

      June 14 at 21:04
      • gurkenwerfer us United States

        I like to bring the book to the local bookstore/cafe, so often I get curious and go have a look at the two English translations. It is interesting to compare them. And you’re right about it being strange! That means that even if I don’t understand something that’s going on, I can imagine something equally crazy and still enjoy the story.

        June 16 at 18:47
      • ftornay es Spain

        @khardy wrote:

        I read Master and Margarita on Lingq and loved it

        Same here! Wonderful, weird book

        @gurkenwerfer worte:

        ... even if I don’t understand something that’s going on ...

        I usually look for comprehensive synopses of challenging literature, films, TV series, ...

        I read parts of the synopsis after I've gone through the corresponding part in the original text. That way I make sure I don't miss any significant detail of the story. I'm doing the same with "War and peace", which is what I'm reading right now. It makes sure I don't get lost, plus having character info handy is also a must in such an immense book.

        Here's one example:

        https://www.gradesaver.com/war-and-peace

        June 16 at 21:51
  • tuv se Sweden

    It´s a milestone for sure. I read 活著 by 余華。I remember how it got easier and more enjoyable towards the end. Reading between the lines however is not easy with so many new words, and so a lot might be overlooked..

    June 13 at 19:55