How am I suppose to take advantage of the Netflix import feature?
Something I tried out recently is to import a transcript and then create from this transcript tiny lessons based on scenes. So I just watch the movie and afterwards I study intensively certain scenes. The whole transcript doesn't motivate me because it's too large and chaotic and I never know who is talking.
So my course would look like this:
Full Movie (just for the transcript)
I'm following the method from refold.la for intermediates. For that, I use 3 similar romantic drama shows for teens. I watch show 1 with full attention and using the Language Reactor extension stopping all the time to read and review, listening again, etc (30 min); show 2 is for free-flow where i pay attention but do not stop (90 min during the day if i can); and show 3 for when I want to have something with partial attention while i do something else like washing dishes (anytime i can). I import episodes with the LingQ extension only for show 1 and for later revision only but rarely finish reading the whole episode. And this is ok, just move on. This is my recommendation, don't over do it.
Haha. I do not do it at all ;) Watching Television shows is the time when I let my subconscious mind do its dirty work ;) and let it immerse in the language. I do not even use subtitles at all (even if they are available) they are a hindrance to attaining "flow state"(i.e subconscious mind is being fully immersed in the language).. Our subconscious mind is good at decoding language through body language and visual surroundings. This really develops your listening skills. Your subconscious mind focuses on the keywords/messengers of meaning as not every word contributes 100% in the conversation. I have been watching the Television series this way for the last 17 months. I can tell you that I have no flipping idea what words or phrases/Grammar structures German speakers are using in real life, however, the crux of the message is registered on my subconscious mind. The power of the subconscious mind is at its apex. In my opinion, use audiobooks/books/novels/Lingq for focused study, and for chilling time/passive immersion just watch entertainment media at 90-95% concentration level.
Norsk experiment: Have a look at it. It is written by one of the former contributors of Antimoon.com
Just an excerpt from the above experiment:
My hypothesis about not using dictionaries/subtitles
The habit of refraining from using a dictionary and trying to figure out the meaning by oneself sharpens the learner's ability to absorb new words. The practice of looking up words disrupts the process and makes the brain lazy.
That certainly sounds interesting about watching Netflilx with zero subtitles. I've tried that but it seems like I am not learning enough from it as they mostly mumble in the stories and I get nothing out of the sentence structures as I typically catch just the keywords, as you've in fact pointed out. It would help me to know if that's actually what works in the long run as it seems to be quite counterintuitive short term. What is certainly not convincing me is some of my students of English claiming to be watching Netflix, but their English just doesn't seem to be improving. They just stick to their old habits in the language. Years back I used the method of stopping subtitles a lot, often looking things up and not only my comprehension, but also my speaking started improving sharply including getting rid of any bad habits I had previously had in the language, quite unlike those people from my classes, whom I would describe simply as stuck in the mud.
They are not doing it right. Intensity is the key. 6-11 PM is time for my passive immersion. 5 hours straight every day - your comprehension is bound to improve. Just watching 40 minutes will not cut it. I do not do any active study like studying at LingQ. I reserve it in the morning.
Of course, pandemic break helps with this intense immersion.
As for your last point, yes, you are correct to say that our subconscious mind is way superior when it comes to coming up with the right phrases at the right time. Therefore, your speaking improved drastically as you started relying more on the natural ability of the subconscious mind.
When you are using subtitles you switch on your "conscious mind" which looks at each word for comprehension so when you try to listen to a speaker you try looking out for individual words. Consequently, missing the bigger picture/the gist of the message.
In Japanese, at my current level, I watch a part of an episode (typically 10-15 minutes), reading the subtitles and trying to pick up as much of the audio as I cano. Maybe stopping or rewinding when I find an interesting sentence. Later (not necessarily immediately afterwards) I read the transcript for that part, keeping track of what part of the episode I'm in, both by relying on my memory and by checking a part of the audio or a particular clip if needed.
[Edit] Once my level is good enough, I plan to do the same but only turning the subtitles on when I want to check some sentence. Essentially, instead of reading the transcript first so I get familiar with the vocabulary, I watch first and see how much I understand. Then I read the transcript and clear up what I didn't understand.
Do you read the transcript in lingq and check the audio in a seperate tab or are you able to get audio in lingq (sorry i am clueless)? Also what is difficulty of what you are watching. Like what percent of the words are unknown/known for you in an episode. (I am curious about the difficulty). Gracías por la ídea probablamente yo haré algo similar en coreano funciona bien en espanol pero no hay pronombres (comparó a espanol) en japonese jaja.
In Japanese, I use Animelon. I do get the audio on Lingq with no video, but I typically just watch a few minutes of the video on Animelon (different tab), with both English and Japanese subtitles, then read the corresponding transcript on Lingq. There are lots of unknown words because my current level in Japanese is rather low.
Jaja, sí se extrañan los pronombres en japonés :_)