Preterite and Imperfect. so confused!

Hey there. I just really need a clear as can be explanation for the differences between the two, It´s been making me really stressed out as I seem to get a grasp of the rule do some example using that logic, and am then told it´s incorrect again. Can someone please tell me!

I knows it´s something to do with how many times something happened, and if it happened once in the past or continually. but I mean when it comes to simple stuff like “I was happy yesterday” or “I was bad at football practice today”… Could someone please explain it to me with some examples :slight_smile:

Okay, I know this is not the answer you are looking for, but I can just say that I never managed to understand the concept either. I just picked it up slowly, by reading and listening. I mean, it is the same as in your native language, you don’t necessarily know the concepts or rules of grammar, but still use them correctly.
I for my part have never found any explanation of simple past and preterite that made sense to me and therefore have never been able to understand it. With other parts of grammar it does make perfect sense to study rules, but in this area it doesn’t, at least not in my opinion. So at some point I just decided to ignore the fact that I know of these different tenses and just used whichever one felt right. I never had any problems making myself understood and with time, the “feeling” for the right tense is emerging :slight_smile:

Well thanks for your responce mate anyway! it’s good to know I’m not the only one who feels like this! :stuck_out_tongue: It would be nice if one of the tutors could give me an explanation though.

@Corin Wright

You need a native speaker of Spanish (or at least an expert non-native speaker) to answer this for you. Please be aware that I am neither of these things! :-0

However, if Spanish is anything like Italian (which it probably is) then I’m pretty sure the distinction goes something like this:

IMPERFECT:

(1) A habitual and/or frequently repeated action in the past.
In English this is usually covered by “used to” or “was —ing”. eg. “I used to go to school every day”, or “when I was working with this client…”, etc.

(2) A continual and ongoing action which took place over an extended period of time in the past.
In English this is usually covered by “was —ing” or the simple past tense. eg. “he worked really hard last week”, or “she was reading for hours last night”, etc.

(3) In literature, descriptions of physical conditions may be given in the imperfect.
In English this would normally be covered by “was —ing” or the simple past. eg. “the old castle was crumbling down”, etc.

PRETERITE:

(1) Historical events
In English this would often be coverd by the simple past tense. eg. “King Henry died in this room”, or “Dante was born in Florence”, etc.

(2) Past actions which are over and done with, and which have no further direct significance to the present.
In English this would generally be covered by the simple past. eg. “I once broke this window when I was a kid”, or “I last saw him several months ago”, etc.

(3) In literature, narrative is mostly given in the preterite.
In English this would normally be in the simple past. eg. “The thief entered the room and quietly moved towards the safe…”

@Jay, Cheers for that explanation anyway man, I’ll see how I get on with it. funnily enough my best friend is a native Spanish speaker but he doesn’t know exactly how to explain it to me in a way that I understand. maybe it’s just me? :stuck_out_tongue: Thanks anyway guys

The two tenses are also commonly used together in the same sentence, with the preterite describing an action that happened while another action was ongoing.

“Mientras ella dormía yo cociné arroz y verduras”.

While she was sleeping (the ongoing action) I cooked rice and vegetables (the event that happened within the timeframe of the ongoing action)

Timeline…
sleeping…----------------------------------… (imperfect - continuing action)
cooking…*…(preterite - point in time)

As a general guideline (although it won’t cover all of the cases), if you think of the past as a timeline, you can use the imperfect when describing things that happened continuously for a time, representing a line in the timeline, or for things that happened as a reoccurring basis, representing a dotted line in the timeline. You can use the preterite for things that happened as a single instance in the past, a dot in the timeline.

As a native English speaker you can also cover “a majority” of the cases by following JayB’s advice and translated “was --ing” and “used to” to imperfect and simple past to preterite as they would be used in English. Likewise (although different than Italian) the Spanish present perfect tense (I have + past participle) also more or less mirrors the English use of the same tense.

@odiernod Cheers mate, that was really helpful and a good guideline. It seems to get even more tricky for me when I try and use these cases with ser or estar, as first you have to work out which one of them to use and then work out the tense. I seem to have found it harder with using the tenses in this instance. I have know idea how and when to use “yo fui, Yo era, Yo estuve and yo estaba” It seems to become complicated (or even more so) when applying the guidelines for preteriteVSimperfect to the verbs for “to be”.

Corin, I also find it doubly difficult using ser and estar in the past. I wrote a short story some time ago practicing this, and had it corrected by a tutor ( http://lingqcentral-es.lingq.com/un-dia-ominoso-ser-y-estar-en-el-pasado ).

Thanks man, I’ll be able to import that and see if I can see the logic behind each, estuve, fui and estaba :stuck_out_tongue:

I have cited the following example sentences from Spanish Grammar Reference materials.

The Big Red Book of Spanish Verbs :

Preterit is used to tell what happened in the past. The event is completed in the past.

"Me levanté a las ocho. = I GOT UP at eight o’clock.
"Sonó el teléfono. = The phone RANG.
“Hice la cena y comí = I MADE dinner and ATE.”

"Ayer hablé con su madre. = I talked with his mother.
"Viví en España dos años. = I lived in Spain two years.
"¿Quién comió la fruta? = Who ate the fruit?
“¿Vendieron la casa? = Did they sell the house?” (Cf. Spanish Verbs & Essentials of Grammar)

Imperfect is used to tell what happened in the past with no specific beginning or end. The imperfect provides background information. The imperfect paints a description. You can think of the imperfect as talking about two or more different events or actions simultaneously happening in the same past.

“Eran las diez cuando llegaron los amigos. = IT WAS TEN O’CLOCK when our friends arrived.” [ it WAS TEN o’clock + WHEN friends ARRIVED]

  1. The imperfect describes what repeatedly happened in the (far) past. You can think of the imperfect as a way of describing habits during your childhood.

“Cuando vivíamos en Puerto Rico, íbamos mucho a la playa. = When WE LIVED in Puerto Rico WE USED TO GO to the beach a lot.”

  1. The imperfect describes the condition of what existed in the past.

“La casa era nueva y tenía habitaciones grandes y cómodas. = The house WAS new and HAD big, comfortable rooms.”

  1. The imperfect describes repeated actions of the past without having a specific time frame.

“Cuando yo era estudiante, iba a la biblioteca todos los días. = When I WAS a student, I WENT to the library every day.”

“Los fines de semana mis amigos y you nos veíamos en el café. = On the weekends my friends and I WOULD SEE EACH OTHER at the café.” [Cf. The Big Red Book of Spanish Verbs]

*The way I remember how to use the imperfect and the preterite (imparfait and passé composé in French): I imagine that the preterite talks about what happened an hour ago or yesterday while the imperfect talks about what happened two or more years ago (so long ago that I cannot pin a date or an exact hour to it…). When I use both the preterite and the imperfect to describe the past, the imperfect provides the description, the background, while the preterite points to the specific action that reached an end, or two simultaneous, “ongoing actions in the past”.

“Mientras yo leía el periódico, sonaba el teléfono. = While I was reading the newspaper, the phone was ringing.
[Neither the reading nor the ringing of the telephone are seen as events. Both express ongoing actions in the past.]”

“Yo leí el periódico y sonó el teléfono. = I read the newspaper and the phone rang.
[The use of the preterite for both verbs conveys the idea that the speaker sees both the reading and the ringing of the telephone as events.]” [Cf. The Big Red Book of Spanish Verbs.]"

Thanks a lot for that Yvette. So would this be correct (penalty referring to football/soccer) If i’d just missed a penalty I could say “era un tiro penal malo” because I’m describing the “condition” of something that once existed?

Yvette, I copy-pasted that immediately, thanks for that awesome - but still easy and comprehendable - explanation!!!

Corin, a quick google search revealed the phrase “Un tiro penal de Chris Wondolowski fue la diferencia para que los San José Earthquakes vencieran el sábado”, so apparently they must use the simple past for this. Perhaps because it wasn’t a lasting condition, but instead an event that happened at a point in time. I’m still surprised a native Spanish speaker hasn’t chimed in on this yet. Perhaps you should have used the Spanish names of the two tenses in the thread title?

mmm. how confusing. Yeah I thought a native spanish speaker who tutors on lingq may comment on the post, this is why I posted it in the “ask your tutor” section :stuck_out_tongue: I appreciate everyone’s help though in trying to help me understand.

odiernod is right though, the first thing I did after seeing your post was try to look up the imperfect of English :slight_smile: although I knew it didn’t exist and I saw that your native language was English, but it was still a little confusing, as I’ve never seen the name of the tenses in English :slight_smile:

¡Felices Pascuas!
Tal vez nuestros profesores españoles están de vacaciones en la Semana Santa.
Deseo un feliz fin de semana.
j:-)

@Corin_Wright
es un tanto dificil de explicar si le tomamos fuera de contexto (ese suele ser el problema de la gramatica xD). si escribes un par de ejemplos de las frases que te confunden intentare ayudarte lo mas que pueda