While -다 ending is extensively used in writing, it is not strictly for writing only.
People use it in conversation too. -어 and -어요 will dominate, but -다 is also mixed in occasionally.
There are also some special contexts where -다 is preferred even in a conversation, like when one makes a sudden exclamation.
For example, if I was searching or trying to recall something and finally came upon it, I would most likely shout 찾았다 (I found it!) or 생각났다 (I remember now!). -다 ending in this case has a stronger and forceful nuance and separates the phrase fomr the rest of the conversation which is in -어(요) style. So it has a place in daily conversation too.
As for your example line, I think the confusion is in because of the confusing way the sentence was written. The full sentence I found is as follows:
선현우 : 네. 그리고 그 이야기의 상당히 많은 부분은 이 나라를 바꾸겠다. (아…) 더 살기 좋은 곳으로 만들겠다. (음…) 이 세상을 바꾸고 싶다.
(와, 멋집니다) 이런 이야기들 하잖아요. (네, 그렇죠) 남자들은.
This is a terribly confusing sentence even crossing the paragraph boundary.
The parenthesized parts are the listener backchanneling, so should be taken out.
It can be rewritten like so:
선현우: 네. 그리고 그 이야기의 상당히 많은 부분은 “이 나라를 바꾸겠다. 더 살기 좋은 곳으로 만들겠다. 이 세상을 바꾸고 싶다”, 이런 이야기들 하잖아요. 남자들은.
As you see, the -다 endings are all part of the quotation which is the conversation Sun had with his friend when he was in school. The transcription is done just as it is heard leaving every structuring to the reader to figure out.
- by the way -겠다 is not really a future form but expresses two things: 1) a will or intention (as in this example), and 2) an uncertain outcome - “그러다가 다치겠다” (I’m afraid you might injure yourself doing that).가
Anyway, this is another example where one might use -다 in an informal conversation - a quotation. By using the more formal -다 endings, the quoted part is nicely demarcated from the rest of the conversation to aid comprehension.
It can be translated as:
Sun Hyun Woo: Yes, And a great part of those conversations went like “I will change this country. Make it a better place to live. I’d love to change the world”, stuff we always talk about. I mean us guys.
As a side, I have noticed that the TTMIK site has this tendency I consider unfortunate. In the name of a “natural dialog”, the audio materials they upload include so much meaningless interjections, greetings and all kinds of useless stuff there doesn’t seem to be that much useful content left once you strip away the fluff. They might be good for advanced learners, but for anyone at low to mid level, it seems very wasteful. In an early stage of learning, I think we need to concentrate on well constructed and substantive sentences, not the confusing styles that most native speakers indulge in.
I hope I explained it well enough.