What do these two mean? (Japanese)
"It's accurate to a literal extent.."
what more do you want from it? ...or need with these short sentences?
@Paule I'm not sure if they're suppose to be together. I suppose so, seeing as 「今夜 ベッドの 申で」 doesn't end with an punctuation.
It is related to the birds and the bees. You should learn by yourself.
I wonder if 今夜ベッドの中で and たっぷり 愛してあげるよ？ belong together...
@Yutaka ありがとうございます (I hope I typed that correctly)
Google Translate gives me wrong translations all the time lol
It's accurate to a literal extent.. In my opinion
PLease use google translate for short translation questions, it is actually not too bad.
The former means 'Tonight in bed'.
The latter means . . .
'申' should read '中'.