Should I save all forms of a word? [Kanji/Romanji]
I decided to only stick to normal text (ones that don't intentionally not use Kanji) just for consistency. And because the other text are apparently for getting to the point where you feel comfortable with kanji, but I already do.
If I don't know what the word means, or I'm not sure about it, I save it.
I wouldn't save any romaji. You'll soon stop using it once you move beyond the beginning stages. I generally don't save English katakana words either (though wasei-eigo or other non English katakana words are a different story)
As far as kana versus kanji goes, it depends. Some words are more commonly written in kana (for example 何処・どこ、何故・なぜ etc.) in which case I might save both versions. When it's a word that is almost exclusively used in kanji, I don't bother saving the kana (for example, たべる・食べる)
Then again as Imani says, we shouldn't put too much stock in the word count. Everyone has their own method.
I save kana (hiragana and katakana) and kanji. I don’t save romaji, but it is useful to know because it makes typing easy. Input romaji and voilà, it turns into kana and kanji.
In general, it probably doesn’t matter if one saves romaji since it counts as vocabulary. I suppose we shouldn’t take the number of “known words” too seriously as it is only an indicator of what is accomplished here, not a true measurement of one’s total knowledge. This is particularly the case if there is ongoing exposure to language(s) from a variety of sources.