'no' particle : before or after?

I understand that the ‘no’ particle used as a possessive marker works like the apostrophe in english: Tom’s cat. But from time to time, I find the inversed disposition.

失意 の ヒトラー… (Hitler’s disappointment…? disappointment’s Hitler?)

Maybe the reason I’m confused is because I don’t have a clear sense of the whole sentence.

Here’s the whole sentence.
失意のヒトラーをヘレーネやドレクスラーら複数の人物が激励したとしている

失意のヒトラー —> disappointed Hitler
It is said that some people encouraged Hitler who had been disappointed or discouraged.

失意のエンジニアを義手開発へと突き動かした少年

失意の帰国 ゼロからの再出発で一瞬ほほ笑んだ女神

ありがとう!

失意の —> 失意の状態にある(in the state of disappointment) —> がっかりしている