~するにしても

Hi everybody,

I need some help with this grammar point. I hear that “にしても” means “even for”. For example, “イギリス人にしても。。。” means “Even for British people.” right?

What does it mean for a verb. I sometimes see, “仕事をするにしても。。。”

What does this mean?

Thank you!

「仕事をするにしても、締め切りを意識しないでやりたい。」
I will undertake the job, but I don’t want to be under the pressure of the deadlines.

「出掛けるとしても、傘を持っていくべきだろう。」
If you want to go out, you should bring an umbrella with you. (It might rain soon or later.)

The expression surunishitemo means “even if yo do something”.
The expression surunishitemo means “even if yo do something”.
The expression SURUNISHITEMO means “even if yo do something”.