(.....) ich hatte sie lieber in Kopenhagen besucht

I am wondering wheter I have used the right tenses in the first sentence. And if the second sentence is also correct. I am trying to translate the sentence “My (female) cousin visited me two weeks ago however I would have prefered to visit her in Copenhagen”.

  1. Meine Kusine hat mich zwei woche her besucht, doch ich hatte sie lieber in Kopenhagen besucht.

  2. Meine Kusine hat mich zwei woche her besucht, doch mir wäre es lieber wenn ich sie besucht.

Beide Varianten sind möglich, aber mit Korrekturen:

  1. Meine Kusine hat mich vor zwei Wochen besucht, doch ich hätte sie lieber in Kopenhagen besucht.
  2. Meine Kusine hat mich vor zwei Wochen besucht, doch mir wäre es lieber, sie in Kopenhagen zu besuchen.
2 Likes

Ich ergänze: In der Umgangssprache würde man statt “doch” eher “aber” benutzen.

1 Like