English pronunciation question - how to read " 's "

I think I asked the same kind of question before, but that was in a different name…
I understand “Thomas’s” are pronounced Thomas [iz].

This time, I’m puzzled which is correct to read “Judith’s mom”.
Judith [iz], or Judith[s] as in “months”.

I’m confused… please help me!

You just drop the /th/ and lengthen the final /s/ a little. So “months” =/monss/ and “Judith’s” = /judiss/

If the rule for the possessive case applies to Plural , “ths” might be pronounced /θs/. I am not sure.

“Plural ‹s› after ‹th› may be realised as either /ðz/ or /θs/” Pronunciation of English ⟨th⟩ - Wikipedia

Thank you, Ed!!
Now I can give this precious info to my mommy friends in my English club. I always appreciate your help!

By the way, I like your new picture. お父さんに肩車してもらっているエリック君がとてもかわいい!

How do you say to 肩車 in English? Just “to carry someone on the shoulders?”

If it is any help, I still pronounce a faint “th”, but with a very quick flick of the tongue down into the “s”.

@tora3

Thank you for your comment. I think you are right…
Edward has just clarified my problem. Hooray for LingQ forum. :slight_smile:

@Sanne T

Ah… interesting. I’ll keep it in mind. I definitely need more pronunciation practice :wink:

"How do you say to 肩車 in English? Just “to carry someone on the shoulders?”
I think so. No special expression for it comes to mind. Thanks for your kind words :slight_smile:

@SanneT
"If it is any help, I still pronounce a faint “th”, but with a very quick flick of the tongue down into the “s”. "

It is true you may do that when you are deliberately observing yourself, but I would bet 100’s of quid that this is not the case when you are actually talking to someone.

“If the rule for Plural applies to the possessive case, . . . .”

dooo’s answer is practical for all purposes but I pronounce the “th” in months and Judith’s. Many native speakers do not. This is personal.

More or less dropping the /th/ in th + s is a universal aspect of elided, connected, English speech. Also universal, is the tendency for people to perceive themselves as pronouncing things as they are written. In extreme cases, I have met people who are convinced the pronounce “beat” and “beet” differently .

I realise I am not going to convince anyone. I just invite people to look for it in unscripted podcasts.

"Most surprising to native speakers, who do this subconsciously, is the use of [n] and [l] as realisations of /ð/ in the following phrases: . . . join the army. . . fail the test . . . . "
“/θ/ and /ð/ can also be lost through elision. In rapid speech, sixths may be pronounced like six.”
Pronunciation of English th Pronunciation of English ⟨th⟩ - Wikipedia

“More or less dropping the /th/ in th + s is a universal aspect of elided, connected, English speech. Also universal, is the tendency for people to perceive themselves as pronouncing things as they are written.When I get home I will record the following.”

I am sure this is taught somewhere but I do not think this is universal, although it might be quite common.

When I return to Canada I will record the following two sentences as pronunciation practice.

“Henry the fourth’s wives’ frequent births, timed to match the earth’s seasons, did not meet the Department of Health’s policy, and this went on for months.”

Different from

“He could not force them to disperse, for once he did so, someone else would curse him.”

Just remember the, bar-none, absolute, number one rule of English pronunciation: Say it, don’t spray it. :))

Hello AngieAkiko,

I pronounce the “th” and the “s” in months when I am speaking carefully. When I’m being casual or not speaking carefully, I pronounce it like dooo suggested.

I think I would always say both “th” and “s” with the name “Judith”. “Judiss” sounds a lot like “Judas” and (sorry, to gainsay you here, dooo), I don’t recommend this.

P.S. AngieAkiko…sorry, I forgot to add this.

肩車=ride piggyback (another way to say that someone is riding on another person’s shoulders)

This is what we say in the United States. I don’t know if Canadians use this term or not.

お父さんに肩車してもらっているエリック君がとてもかわいい!

Little Eric/Erikku riding piggyback on Daddy is so cuuuuute!
Eric getting a piggyback ride from Daddy is cute!
Eric is riding on Daddy’s shoulders.

It might not be politically correct to use this term in Canada, just kidding.

I

No, actually I say “muntz” when I’m being casual. Wow, I sound like a total hoodlum!

I suppose the “ths” in months is sometimes pronounced like “tz” in blitz, as Fuei remarked.