Dan ook

Ergens heb ik gelezen dat ‘dan ook’ (letterlijk in het Engels ‘then too’) ‘not surprisingly’ kunt betekenen.


voorbeelden:

Ik heb die film niet eens gezien en is het me dan ook niet duidelijk waarom je dat maar blijft herhalen? Heeft u het bekeken? (bron: twitter)
I haven’t even seen that movie and not surprisingly it’s unclear to me why you just keep repeating that. Have you seen it?

Al bij al lijkt het me dan ook een voorbarig plan met weinig slagingskansen. (bron: twitter)
All in all it seems to me to be, not surprisingly, a not-well-thought-out plan with very little chance of success.

Onze hond is net doodgegaan, maar ja, hij was dan ook erg oud.
Our dog just died, but then, it’s not surprising, he was very old.


Ik weet wel dat ‘dan ook’ in een andere context, zoals bijvoorbeeld ‘maar dan ook,’ iets anders betekent, bijvoorbeeld: Laat niemand maar dan ook niemand jouw droom in de weg staan. Don’t let anybody, and I mean anybody, stand in the way of your dreams. Maar wil iemand de door mij vertaalde bovenstaande teksten nakijken? En hoe denk je erover?