ajuda me traduzir este frase por favor

Corin_Wright gb United Kingdom

"Comportamento normotico é um habito de pensar, sentir e de agir tido num certo consenso social como normal e de natureza infecciosa, podendo ser letal. "

Eu não entendo como "tido" esta usado neste frase :-)

May 2015
  • jassefilho br Brazil

    substitua por "considerado" ou "aceito". Mesmo sentido.

    May 2015
  • mfr pt Portugal

    "tido como normal" - considered as normal

    May 2015
    • Corin_Wright gb United Kingdom

      Asim poderia estar traduzido asim? " Normotic behaivour is a habit of thnking, feeling, and acting considered amongst a certain social consensus as normal and of an infectious nature, being lethal. "

      May 2015
      • mfr pt Portugal

        "podendo ser letal" indicates possibility, not certainty.

        May 2015
        • Corin_Wright gb United Kingdom

          :-)

          May 2015