ПУНКТУАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (Punctuation marks in Russian)

I decided to write this lesson because almost all students even speaking and writing not bad in Russian make a lot of mistakes in the Russian Punctuation.
It’s explainable - we have in Russian 3 times more commas than in English.
In my lesson I gathered all rules of the punctuation marks in Russian. It can be useful for all Russian learners, but also even for many Russian native speakers because they make some punctuational mistakes as well.
Here is the link to the lesson:
Login - LingQ

Спасибо большое, Евгений ! Статья мне будет очень полезна.

Но, у меня вопрос. Часто в книгах, я вижу диалоги без окружающих кавычек. И часто кавычки окружают смысли (или внутренние слова) действующих лиц. Например:

  «Я должен бороться со своим страхом, - подумал Аттилий. - Я должен быть хозяином положения».
  - Если бы это произошло при Экзомнии, что бы он стал делать?
  - Не знаю. Но я вот что тебе скажу: он знал эту воду, как никто иной. Он бы это предвидел. 
  ... 

В первом абзаце, Аттилий думает. В втором, он говорит. Редко-редко я вижу диалоги между кавычек.

(Могу объяснять на английском, конечно, если то, что я написал, не ясно,)

Эрни, это очень хороший вопрос. Я об этом не писал в статье.
Обычно мы используем кавычки при передаче прямой речи.
Но в книгах мы можем выделять прямую речь диалогов, просто помещая каждую реплику с новой строчки и ставя перед ней тире.
Но эта возможность используется обычно только в книгах. Если мы пишем, передаем прямую речь при письме, то мы все-таки ставим кавычки. Но в отличие от английского языка мы ставим кавычки только в начале и в конце прямой речи, а не в конце и начале каждой её части, если она прерывается словами автора.

1 Like

Спасибо, Евгений. Очень интересно. Я ничего не знаю об обычаях письменности в письмах, а всегда я читаю книги. Да, это очень интересно.

Эрни, я внес это примечание об особенностях передачи диалога в книгах в свою статью.

Отлично. Спасибо, Евгений.

Я не знаю но спасибо за уроки.