×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 9. Μονομαχία τα μεσάνυχτα (2)

9. Μονομαχία τα μεσάνυχτα (2)

«Εντεκάμισι», ψιθύρισε κάποια στιγμή ο Ρον. «Ώρα να πηγαίνουμε...»

Όσο πιο αθόρυβα μπορούσαν, φόρεσαν κι οι δυο τις μακριές ρόμπες τους, πήραν τα μαγικά ραβδιά τους και βγήκαν απ' την κρεβατοκάμαρα, κατέβηκαν τη σκάλα και μπήκαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ. Τα λίγα κάρβουνα που ήταν ακόμη αναμμένα στο τζάκι, μεταμόρφωναν τις πολυθρόνες και τα χαμηλά τραπέζια σε σκοτεινούς όγκους. Τα δυο παιδιά προχώρησαν προς το πορτρέτο της χοντρής κυρίας που έκρυβε το άνοιγμα της εξόδου, όταν μια φωνή ακούστηκε ξαφνικά πίσω τους.

«Δεν πιστεύω να ετοιμάζεσαι να κάνεις μια τόσο μεγάλη ανοησία, Χάρι», είπε η φωνή, που ήταν κοριτσίστικη.

Μια λάμπα άναψε και στο φως της είδαν την Ερμιόνη, τυλιγμένη σε μια ροζ ρόμπα και με θυμωμένη έκφραση στο πρόσωπό της.

«Εσύ!» φώναξε αγριεμένος ο Ρον. «Πήγαινε αμέσως στο κρεβάτι σου!»

«Παραλίγο να το πω στον αδελφό σου!» του απάντησε κοφτά η Ερμιόνη. «Ο Πέρσι είναι επιμελητής... μπορεί να σταματήσει αυτή τη μεγάλη βλακεία...»

Ο Χάρι δυσκολευόταν να πιστέψει πως κάποιος μπορούσε να γίνει τόσο ενοχλητικός, όσο αυτό το κορίτσι μπροστά τους.

«'Ελα, πάμε», είπε στον Ρον, καθώς έσπρωχνε στην άκρη το πορτρέτο και περνούσε το σκοτεινό άνοιγμα. Ο Ρον τον ακολούθησε.

Η Ερμιόνη, όμως, ήταν αποφασισμένη να μην υποχωρήσει εύκολα. Βιαστικά, πέρασε κι αυτή το άνοιγμα πίσω από τον Ρον, μαλώνοντας τους σαν θυμωμένη κότα.

«Μα δε σας νοιάζει καθόλου για το Γκρίφιντορ; Μόνο για τους εαυτούς σας νοιαζόσαστε; Εγώ, πάντως, δε θέλω να κερδίσει το Σλίθεριν το φετινό πρωτάθλημα. Κι αυτό ακριβώς θα γίνει, αν χάσετε όλους τους βαθμούς που κέρδισα απ' την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, επειδή ήξερα απέξω τα πάντα για τα αντίστροφα μάγια!...»

«Φύγε από δω!»

«Πολύ καλά. Εγώ σας προειδοποίησα. Κι εσύ, Χάρι Πότερ, να θυμάσαι τα λόγια μου, όταν αύριο θα είσαι στο τρένο για το σπίτι σου και...»

Η φράση της, όμως, έμεινε στη μέση, καθώς η Ερμιόνη γύρισε προς το πορτρέτο της χοντρής κυρίας και το βρήκε ξαφνικά, άδειο. Η χοντρή κυρία είχε φύγει για μια νυχτερινή επίσκεψη κι η Ερμιόνη βρισκόταν τώρα κλειδωμένη έξω από τον πύργο του Γκρίφιντορ.

«Τι θα κάνω τώρα;» φώναξε τρομαγμένη.

«Δικό σου πρόβλημα», αποκρίθηκε αδιάφορα ο Ρον. «Εμείς πρέπει να πηγαίνουμε, γιατί θ' αργήσουμε».

Τα δυο αγόρια άρχισαν αμέσως ν' απομακρύνονται. Προτού όμως φτάσουν στο τέλος του διαδρόμου, η Ερμιόνη τους πρόλαβε.

«Θα 'ρθω μαζί σας!» τους είπε.

«Αποκλείεται!»

«Νομίζετε πως θα περιμένω εδώ, ολομόναχη, για να με πιάσει ο Φιλτς; Αν βρει και τους τρεις μας, θα του πω την αλήθεια, πως δηλαδή προσπαθούσα να σας σταματήσω, κι εσείς θα με υποστηρίξετε...»

«Μωρέ μπράβο θράσος!» είπε ο Ρον.

«Σκάστε κι οι δυο!» ψιθύρισε ο Χάρι. «Κάτι άκουσα...» Αυτό το «κάτι» ακουγόταν σαν σύρσιμο.

«Η κυρία Νόρις», ψιθύρισε ο Ρον, κοιτάζοντας γύρω του στο μισοσκόταδο.

Δεν ήταν όμως η γάτα του Φιλτς, αλλά ο Νέβιλ. Κοιμόταν κουλουριασμένος στο πάτωμα, αλλά είχε ξυπνήσει απ' τις φωνές τους.

«Ευτυχώς που με βρήκατε!» τους είπε. «Ώρες είμαι εδώ... Δεν μπορούσα να θυμηθώ το καινούριο σύνθημα για να κάνω τη χοντρή κυρία να παραμερίσει...»

«Μη μιλάς τόσο δυνατά, Νέβιλ! Το καινούριο σύνθημα είναι "Μουσούδα γουρουνιού", αλλά δε θα σ' ωφελήσει σε τίποτα, γιατί η χοντρή κυρία έφυγε απ' το κάδρο της».

«Πώς πάει το χέρι σου;» τον ρώτησε ο Χάρι.

«Σαν καινούριο! Η κυρία Πόμφρι το διόρθωσε σ' ένα λεπτό».

«Ωραία, ωραία... Λοιπόν, Νέβιλ, εμείς πρέπει να πάμε κάπου. Θα σε δούμε αργότερα...»

«Μη μ' αφήνετε εδώ μόνο μου!» φώναξε ο Νέβιλ, ενώ πεταγόταν όρθιος. «Φοβάμαι να μείνω άλλο, γιατί ο Ματωμένος Βαρόνος πέρασε κιόλας από δω δυο φορές».

Ο Ρον κοίταξε το ρολόι του κι έριξε μια θυμωμένη ματιά στην Ερμιόνη και στον Νέβιλ.

«Αν κάποιος απ' τους δυο σας γίνει η αιτία να μας πιάσουν», τους είπε απειλητικά, «θα μάθω αυτή την κατάρα που μας έλεγε χθες ο καθηγητής Κούιρελ και θα τη χρησιμοποιήσω εναντίον σας!»

Η Ερμιόνη άνοιξε το στόμα της, ίσως για να πει στον Ρον ποια ήταν αυτή η κατάρα. Ο Χάρι, όμως, της ψιθύρισε επιτακτικά να σωπάσει κι έκανε σ' όλους νόημα να προχωρήσουν.

Όσο πιο αθόρυβα μπορούσαν, άρχισαν να διασχίζουν ατελείωτους διαδρόμους, που φωτίζονταν μονάχα απ' το φως του φεγγαριού όπως έμπαινε απ' τα ψηλά παράθυρα. Ο Χάρι περίμενε να συναντήσουν τον Φιλτς ή την κυρία Νόρις σε κάθε γωνιά, αλλά στάθηκαν τυχεροί... Τέλος, αφού ανέβηκαν μια στριφτή σκάλα, έτρεξαν στις μύτες των ποδιών τους προς την αίθουσα των τροπαίων...

Ο Μαλφόι κι ο Κράμπε δεν είχαν έρθει ακόμη. Οι κρυστάλλινες βιτρίνες με τα χρυσά κι ασημένια τρόπαια, τους δίσκους, τις πλακέτες, τα βάζα και τ' άλλα αντικείμενα, γυάλιζαν στο φως του φεγγαριού. Τα τρία παιδιά στάθηκαν με την πλάτη τους στον ένα τοίχο, παρακολουθώντας ταυτόχρονα και τις δυο πόρτες της αίθουσας. Ο Χάρι, μάλιστα, έβγαλε και το μαγικό ραβδί του, για να είναι έτοιμος, αν ο Μαλφόι παρουσιαζόταν ξαφνικά μπροστά του κι άρχιζε αμέσως την επίθεση. Τα λεπτά συνέχισαν να περνούν.

«Άργησε. Ίσως να φοβήθηκε», του ψιθύρισε ο Ρον.

Ένας ξαφνικός θόρυβος στο διπλανό δωμάτιο τους έκανε όλους ν' αναπηδήσουν... Ο Χάρι μόλις είχε σηκώσει το μαγικό ραβδί του, όταν άκουσαν κάποιον να μιλά και δεν ήταν ο Μαλφόι!

«Μύρισε παντού, χρυσή μου. Μπορεί να κρύβονται σε κάποια γωνιά...»

Ήταν ο Φιλτς και μιλούσε στην κυρία Νόρις. Τρομοκρατημένος, ο Χάρι έκανε νόημα στους άλλους να τον ακολουθήσουν όσο πιο γρήγορα μπορούσαν. Γλίστρησαν όλοι μαζί προς την πόρτα εκείνη που τους οδηγούσε πιο μακριά απ' τη φωνή του επιστάτη. Ο Νέβιλ, που ήταν ο τελευταίος, μόλις είχε καταφέρει να γλιστρήσει απ' την πόρτα και να την κλείσει πίσω του, όταν άκουσαν τον Φιλτς να μπαίνει στην αίθουσα των τροπαίων.

«Κάπου εδώ θα πρέπει να είναι», τον άκουσαν να λέει. «Ασφαλώς θα κρύβονται...»

«Από δω», ψιθύρισε ο Χάρι κι όλοι μαζί άρχισαν να διασχίζουν μια γαλαρία γεμάτη πανοπλίες.

Πίσω τους άκουγαν τον Φιλτς να πλησιάζει. Ο Νέβιλ έχασε τότε την ψυχραιμία του, άρχισε να τρέχει, έπεσε πάνω στον Ρον και τον έριξε σε μια απ' τις πανοπλίες, που έπεσε κι αυτή κάτω μαζί τους.

Ο θόρυβος από σιδηρικά και φωνές ήταν αρκετός για να ξυπνήσει ολόκληρο το κάστρο.

«Τρέξτε!» φώναξε ο Χάρι και τα τέσσερα παιδιά άρχισαν να διασχίζουν τρέχοντας τη γαλαρία, χωρίς να κοιτάζουν πίσω τους, για να δουν αν ο επιστάτης τα ακολουθούσε...

Ένας διάδρομος φάνηκε μπροστά τους, μετά ένας άλλος και συνέχισαν να τρέχουν, με τον Χάρι μπροστά, χωρίς να έχουν ιδέα για το πού βρίσκονταν, ή για το πού πήγαιναν. Παραμέρισαν μια ταπετσαρία, διέσχισαν άλλον ένα διάδρομο και βρέθηκαν ξαφνικά στην αίθουσα όπου γίνονταν τα μαθήματα για τα φίλτρα και που όλοι ήξεραν πως βρισκόταν πολύ μακριά απ' την αίθουσα με τα τρόπαια.

«Νομίζω πως του ξεφύγαμε», είπε λαχανιασμένος ο Χάρι, ακουμπώντας στον παγωμένο τοίχο και σκουπίζοντας το μέτωπό του. Ο Νέβιλ ήταν διπλωμένος στα δύο κι έβηχε δυνατά.

«Σας... το... είπα!» ψιθύρισε με προσπάθεια η Ερμιόνη, σφίγγοντας με τις παλάμες τα πονεμένα πλευρά της. «Σας... το... είπα!»

«Πρέπει να ξαναγυρίσουμε στο Γκρίφιντορ», είπε ο Ρον. «Κι όσο γίνεται πιο γρήγορα!»

«Ο Μαλφόι σου έστησε παγίδα», είπε η Ερμιόνη στον Χάρι. «Το κατάλαβες τώρα; Ποτέ δεν είχε σκοπό να 'ρθει να μονομαχήσει μαζί σου... Όσο για τον Φιλις, ήξερε πως κάποιος θα πήγαινε στην αίθουσα με τα τρόπαια... κι αυτό πάει να πει πως ο Μαλφόι τον ειδοποίησε...»

Ο Χάρι σκέφτηκε πως η Ερμιόνη είχε πιθανότατα δίκιο, αλλά αποφάσισε να μην της το πει.

«Πάμε καλύτερα;» ψιθύρισε.

Φαίνεται όμως πως δεν ήταν γραφτό τους να ξεμπερδέψουν εύκολα. Δεν είχαν προχωρήσει πιο πολύ από καμιά δεκαριά μέτρα, όταν μια πόρτα άνοιξε μπροστά τους. Ο Πιβς βγήκε έξω και, βλέποντάς τους, σταμάτησε ενθουσιασμένος.

«Α, τα πουλάκια μου!» φώναξε.

«Πιο σιγά, Πιβς!» παρακάλεσε ο Ρον. «Αν μας πιάσουν, θα μας αποβάλουν».

Ο Πιβς, όμως, γέλασε σαρκαστικά.

«Τα καημένα τα πρωτάκια μου!» φώναξε κατόπιν. «Πού γυρίζατε τέτοια ώρα;»

«Μη φωνάζεις, Πιβς, σε παρακαλώ...»

«Πρέπει να το πω στον Φιλτς», συνέχισε εκείνος, με μια υποκριτικά αγαθή έκφραση. «Για το δικό σας το καλό, βέβαια...»

«Φύγε απ' τη μέση!» είπε νευριασμένος ο Ρον και τον έσπρωξε απότομα.

Αυτό, όμως, ήταν μεγάλο λάθος.

«Μαθητές έξω απ' τα κρεβάτια τους!» φώναξε ο Πιβς, όσο πιο δυνατά μπορούσε. «Μαθητές έξω απ' τα κρεβάτια τους, στο διάδρομο κοντά στην τάξη των φίλτρων!»

Τα τέσσερα παιδιά άρχισαν να τρέχουν όσο πιο γρήγορα μπορούσαν. Έφτασαν στο τέλος του διαδρόμου και σταμάτησαν μπροστά σε μια πόρτα· μια πόρτα κλειδωμένη.

«Την πάθαμε!» είπε ο Ρον, καθώς οι άλλοι έπαιζαν μάταια το χερούλι. «Αυτό θα είναι το τέλος μας!»

Πίσω τους ακούγονταν καθαρά βήματα, καθώς ο Φιλτς έτρεχε όσο πιο γρήγορα μπορούσε προς το σημείο απ' όπου ο Πιβς φώναζε ακόμη.

«Κάντε μου χώρο!» είπε αποφασιστικά η Ερμιόνη κι άρπαξε το μαγικό ραβδί του Χάρι απ' το χέρι του. Μετά χτύπησε με την άκρη του την κλειδαριά κι είπε: «Αλοχομόρα».

Η κλειδαριά έκανε αμέσως κλικ, η πόρτα άνοιξε, τα παιδιά πέρασαν μέσα, την έκλεισαν βιαστικά και μετά κόλλησαν τ' αφτιά τους επάνω της, για ν' ακούσουν τι γινόταν απ' την άλλη πλευρά.

«Προς τα πού πήγαν, Πιβς;» άκουσαν τη φωνή του Φιλτς. «Πες μου γρήγορα».

«Μόνο αν μου πεις "σε παρακαλώ"...»

«Άσε τις χαζομάρες, Πιβς, γιατί θα θυμώσω. Τώρα πες μου! Προς τα πού πήγαν;»

«Δε θα πω τίποτα, αν δεν ακούσω πρώτα το "σε παρακαλώ"», επέμεινε ο Πιβς, με την ενοχλητική και στριγκή φωνή του.

«Καλά, λοιπόν. Παρακαλώ!»

«Σ' την έσκασα! Χα, χα, χα!» γέλασε τότε ο Πιβς και τα τέσσερα παιδιά τον άκουσαν ν' απομακρύνεται, ενώ ο Φιλτς έβραζε από μανία.

«Νομίζει πως αυτή η πόρτα είναι κλειδωμένη», ψιθύρισε ο Χάρι. «Θαρρώ πως τη γλιτώσαμε... Άσε με ήσυχο, Νέβιλ!» ψιθύρισε κατόπιν, γιατί μερικές στιγμές πριν ο Νέβιλ τραβούσε επίμονα την άκρη απ' το μανίκι του. «Τι τρέχει λοιπόν;»

Ταυτόχρονα ο Χάρι γύρισε πίσω κι είδε αμέσως τι έτρεχε. Την πρώτη στιγμή ήταν σίγουρος πως έβλεπε κάποιον τρομερό εφιάλτη και πως σύντομα θα ξυπνούσε... Γιατί αυτό πια ήταν υπερβολικά πολύ... μετά απ' όλα όσα τους είχαν συμβεί ως εκείνη τη στιγμή!

Δε βρίσκονταν σε κάποια αίθουσα, όπως είχε αρχικά νομίσει, αλλά σ' έναν άλλο διάδρομο — στον απαγορευμένο διάδρομο του τρίτου πατώματος! Και τώρα όλοι ήξεραν γιατί ήταν απαγορευμένος.

Τα βλέμματά τους ήταν στηλωμένα στην άγρια φάτσα ενός τερατόμορφου σκύλου, ενός σκύλου τόσο μεγάλου, που γέμιζε σχεδόν ολόκληρο το χώρο απ' το πάτωμα ως το ταβάνι. Αυτός ο σκύλος είχε τρία κεφάλια, δηλαδή τρία ζευγάρια τρελά μάτια, τρεις μύτες, που μύριζαν προς το μέρος τους, και τρία στόματα, γεμάτα τεράστια κιτρινωπά δόντια και σάλια.

Ο φρικτός σκύλος στεκόταν εντελώς ακίνητος, με τα έξι μάτια του στηλωμένα επάνω τους. Ο Χάρι ήξερε πως ο μόνος λόγος που ήταν ακόμη ζωντανοί, ήταν επειδή η ξαφνική εμφάνισή τους τον είχε παραξενέψει. Γρήγορα, όμως, θα συνερχόταν και τότε...

Ο Χάρι άπλωσε το χέρι του προς το πόμολο της πόρτας. Γιατί ανάμεσα στο σίγουρο θάνατο και τον Φιλτς, προτιμούσε τον Φιλτς!

Η πόρτα άνοιξε αθόρυβα. Πέρασαν όλοι απ' την άλλη πλευρά και την έκλεισαν όσο πιο γρήγορα μπορούσαν. Κατόπιν άρχισαν να τρέχουν, σχεδόν να πετούν — τόσο γρήγορα πήγαιναν προς τη μεριά του διαδρόμου απ' όπου είχαν έρθει. Ο Φιλτς πρέπει να τους έψαχνε τώρα αλλού, γιατί δε φαινόταν πουθενά. Ο επιστάτης, όμως, δεν τους ένοιαζε πια. Το μόνο που ήθελαν, ήταν ν' απομακρυνθούν όσο πιο πολύ μπορούσαν απ' τον τερατόμορφο σκύλο. Συνέχισαν λοιπόν να τρέχουν, ώσπου έφτασαν μπροστά στο πορτρέτο της χοντρής κυρίας, στον έβδομο όροφο.

«Πού πήγατε;» τους ρώτησε αμέσως εκείνη, κοιτάζοντας τα κατακόκκινα και ιδρωμένα τους πρόσωπα.

«Να μη σε νοιάζει! Μουσούδα γουρουνιού, μουσούδα γουρουνιού!» φώναξε λαχανιασμένος ο Χάρι και το πορτρέτο παραμέρισε, αφήνοντας να φανεί το άνοιγμα πίσω του. Τα τέσσερα παιδιά το πέρασαν βιαστικά, μπήκαν στην αίθουσα αναψυχής κι έπεσαν εξαντλημένα στις πολυθρόνες.

Πέρασε αρκετή ώρα προτού κάποιος μιλήσει. Ο Νέβιλ, μάλιστα, έμοιαζε ότι δε θα ξαναμιλούσε ποτέ.

«Τι νομίζουν πως κάνουν, κρατώντας ένα τέτοιο τέρας κλειδωμένο σ' ένα σχολείο;» είπε τέλος ο Ρον.

Στο μεταξύ, όμως, η Ερμιόνη είχε ξαναβρεί το κουράγιο και τη διάθεση της για γκρίνια.

«Κανείς σας δε χρησιμοποιεί τα μάτια του!» τους μάλωσε περιφρονητικά. «Κανείς σας δεν είδε πού στεκόταν αυτός ο σκύλος;»

«Στο πάτωμα, πού αλλού;» αποκρίθηκε ο Χάρι. «Εξάλλου, εγώ προσωπικά, δεν κοιτούσα τα πόδια, αλλά τα τρία του κεφάλια!»

«Όχι, όχι στο πάτωμα!» φώναξε η Ερμιόνη. «Επάνω στην πόρτα μιας καταπακτής στεκόταν!... Κι είναι ολοφάνερο πως κάτι φυλάει...»

Κατόπιν πετάχτηκε όρθια κι άρχισε να ρίχνει γύρω της θυμωμένες ματιές.

«Ελπίζω να ντρέπεστε για τα χάλια σας!» τους είπε. «Θα μπορούσαμε να είχαμε όλοι σκοτωθεί... ή, ακόμα χειρότερα, να μας είχαν αποβάλει! Και τώρα, αν δεν έχετε αντίρρηση, εγώ θα πάω στο κρεβάτι μου!»

Ο Ρον την κοίταζε με το στόμα ανοιχτό. «Όχι, καμιά αντίρρηση!» αποκρίθηκε ειρωνικά. «Αν θυμάσαι, δε σε πήραμε μαζί μας με το ζόρι!»

Η Ερμιόνη όμως δεν τον άκουσε, γιατί είχε κιόλας αρχίσει ν' απομακρύνεται. Όσο για τον Χάρι, τα τελευταία λόγια της είχαν γίνει η αφορμή για καινούριες σκέψεις.

Λίγο αργότερα, ξαπλωμένος στο κρεβάτι του, σκεφτόταν: Ο σκύλος φύλαγε κάτι, δε χωρούσε αμφιβολία γι' αυτό... Κι ο Χάγκριντ είχε πει πως, εκτός απ' την τράπεζα Γκρίνγκοτς, το ίδιο το «Χόγκουαρτς» ήταν το πιο σίγουρο μέρος για να φυλάξεις κάτι...

Το πιο πιθανό λοιπόν ήταν πως, εντελώς τυχαία, ο Χάρι είχε ανακαλύψει το μέρος όπου ήταν κρυμμένο το τυλιγμένο σε βρόμικο πανί δέμα το οποίο ο Χάγκριντ είχε πάρει απ' το χρηματοκιβώτιο 713...

9. Μονομαχία τα μεσάνυχτα (2) 9. Duell um Mitternacht (2) 9. Duel at midnight (2) 9. Duelo a medianoche (2) 9. Duel à minuit (2) 9. Duello a mezzanotte (2)

«Εντεκάμισι», ψιθύρισε κάποια στιγμή ο Ρον. "Eleven," Ron whispered at one point. «Ώρα να πηγαίνουμε...» "Zeit zu gehen..." "Time to go ..."

Όσο πιο αθόρυβα μπορούσαν, φόρεσαν κι οι δυο τις μακριές ρόμπες τους, πήραν τα μαγικά ραβδιά τους και βγήκαν απ' την κρεβατοκάμαρα, κατέβηκαν τη σκάλα και μπήκαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ. So leise wie möglich zogen beide ihre langen Roben an, nahmen ihre Zauberstäbe in die Hand und gingen aus dem Schlafzimmer, die Treppe hinunter und in den Aufenthaltsraum von Gryffindor. As quietly as they could, they both put on their long robes, took their magic wands and left the bedroom, went downstairs and into Gryffindor's lounge. Τα λίγα κάρβουνα που ήταν ακόμη αναμμένα στο τζάκι, μεταμόρφωναν τις πολυθρόνες και τα χαμηλά τραπέζια σε σκοτεινούς όγκους. Die wenigen Kohlen, die noch im Kamin brannten, verwandelten die Sessel und niedrigen Tische in dunkle Volumen. The few coals that were still lit in the fireplace transformed the armchairs and low tables into dark volumes. Τα δυο παιδιά προχώρησαν προς το πορτρέτο της χοντρής κυρίας που έκρυβε το άνοιγμα της εξόδου, όταν μια φωνή ακούστηκε ξαφνικά πίσω τους. Die beiden Kinder gingen auf das Porträt der dicken Dame zu, das die Öffnung des Ausgangs verdeckte, als plötzlich eine Stimme hinter ihnen erklang. The two children went to the portrait of the fat lady who was hiding the opening of the exit, when a voice was suddenly heard behind them.

«Δεν πιστεύω να ετοιμάζεσαι να κάνεις μια τόσο μεγάλη ανοησία, Χάρι», είπε η φωνή, που ήταν κοριτσίστικη. "Ich nehme nicht an, dass du so etwas Dummes tun wirst, Harry", sagte die mädchenhafte Stimme. "I do not think you are going to do such a big nonsense, Harry," said the girl, whose voice was girlish.

Μια λάμπα άναψε και στο φως της είδαν την Ερμιόνη, τυλιγμένη σε μια ροζ ρόμπα και με θυμωμένη έκφραση στο πρόσωπό της. Eine Lampe wurde angezündet und in ihrem Licht sahen sie Hermine, die in ein rosa Gewand gehüllt war und einen wütenden Gesichtsausdruck hatte. A lamp was lit and in her light they saw Hermione, wrapped in a pink robe and with an angry expression on her face.

«Εσύ!» φώναξε αγριεμένος ο Ρον. "You!" Ron shouted angrily. «Πήγαινε αμέσως στο κρεβάτι σου!» "Go to bed right away!"

«Παραλίγο να το πω στον αδελφό σου!» του απάντησε κοφτά η Ερμιόνη. "Ich hätte es fast deinem Bruder gesagt!" erwiderte Hermine scharf. "I almost told your brother!" Hermione answered him sharply. «Ο Πέρσι είναι επιμελητής... μπορεί να σταματήσει αυτή τη μεγάλη βλακεία...» "Percy ist ein Kurator... kann diese große Dummheit stoppen..." "Percy is a curator... can stop this great stupidity..."

Ο Χάρι δυσκολευόταν να πιστέψει πως κάποιος μπορούσε να γίνει τόσο ενοχλητικός, όσο αυτό το κορίτσι μπροστά τους. Harry fiel es schwer zu glauben, dass jemand so nervig sein konnte wie dieses Mädchen vor ihnen. Harry had a hard time believing that someone could be as annoying as this girl in front of them.

«'Ελα, πάμε», είπε στον Ρον, καθώς έσπρωχνε στην άκρη το πορτρέτο και περνούσε το σκοτεινό άνοιγμα. "Komm, lass uns gehen", sagte er zu Ron, während er das Porträt zur Seite schob und durch die dunkle Öffnung ging. "Come on, let's go," he told Ron as he pushed the portrait aside and passed the dark opening. Ο Ρον τον ακολούθησε. Ron folgte ihm. Ron followed him.

Η Ερμιόνη, όμως, ήταν αποφασισμένη να μην υποχωρήσει εύκολα. Hermine war jedoch fest entschlossen, nicht so leicht aufzugeben. Hermione, however, was determined not to give up easily. Βιαστικά, πέρασε κι αυτή το άνοιγμα πίσω από τον Ρον, μαλώνοντας τους σαν θυμωμένη κότα. Eilig durchquerte auch sie hinter Ron die Öffnung und schimpfte mit ihnen wie ein wütendes Huhn. Hastily, she too passed the opening behind Ron, arguing with them like an angry hen.

«Μα δε σας νοιάζει καθόλου για το Γκρίφιντορ; Μόνο για τους εαυτούς σας νοιαζόσαστε; Εγώ, πάντως, δε θέλω να κερδίσει το Σλίθεριν το φετινό πρωτάθλημα. "Aber kümmert euch Gryffindor überhaupt nicht? Geht es euch nur um euch selbst? Ich jedenfalls will nicht, dass Slytherin dieses Jahr die Meisterschaft gewinnt. "But you do not care at all about Gryffindor? Just for, did you take care of yourself? However, I do not want Slytherin to win this year's championship. Κι αυτό ακριβώς θα γίνει, αν χάσετε όλους τους βαθμούς που κέρδισα απ' την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, επειδή ήξερα απέξω τα πάντα για τα αντίστροφα μάγια!...» Und genau das wird passieren, wenn du alle Punkte verlierst, die ich von Professor McGonagall bekommen habe, weil ich alles über Umkehrmagie auswendig wusste!..." And that's exactly what will happen if you lose all the grades I gained from Professor McGonagall because I knew the outside | always for the reverse magic! ... »

«Φύγε από δω!» "Raus hier!" "Get out of here!"

«Πολύ καλά. "Very well. Εγώ σας προειδοποίησα. Ich habe Sie gewarnt. I warned you. Κι εσύ, Χάρι Πότερ, να θυμάσαι τα λόγια μου, όταν αύριο θα είσαι στο τρένο για το σπίτι σου και...» Und du, Harry Potter, denk an meine Worte, wenn du morgen im Zug nach Hause sitzt und..." And you, Harry Potter, remember my words, when tomorrow you will be on the train to his house and ... "

Η φράση της, όμως, έμεινε στη μέση, καθώς η Ερμιόνη γύρισε προς το πορτρέτο της χοντρής κυρίας και το βρήκε ξαφνικά, άδειο. Ihr Satz wurde jedoch unterbrochen, als Hermine sich dem Porträt der dicken Dame zuwandte und es plötzlich leer vorfand. Her phrase, however, was left in the middle, as Hermione turned to the portrait of the fat lady and suddenly found it empty. Η χοντρή κυρία είχε φύγει για μια νυχτερινή επίσκεψη κι η Ερμιόνη βρισκόταν τώρα κλειδωμένη έξω από τον πύργο του Γκρίφιντορ. Die dicke Dame war zu einem nächtlichen Besuch aufgebrochen und Hermine war nun vor dem Gryffindor-Turm eingesperrt. The fat lady had left for a night visit and Hermione was now locked outside the Gryffindor tower.

«Τι θα κάνω τώρα;» φώναξε τρομαγμένη. "Was soll ich jetzt tun?", rief sie entsetzt.

«Δικό σου πρόβλημα», αποκρίθηκε αδιάφορα ο Ρον. "Dein Problem", antwortete Ron lässig. «Εμείς πρέπει να πηγαίνουμε, γιατί θ' αργήσουμε». "Wir müssen los, sonst kommen wir zu spät." "We have to go, because we will be late."

Τα δυο αγόρια άρχισαν αμέσως ν' απομακρύνονται. Die beiden Jungen begannen sofort wegzugehen. The two boys immediately started walking away. Προτού όμως φτάσουν στο τέλος του διαδρόμου, η Ερμιόνη τους πρόλαβε. Doch bevor sie das Ende des Korridors erreichten, holte Hermine sie ein. But before they reached the end of the corridor, Hermione overtook them.

«Θα 'ρθω μαζί σας!» τους είπε. "Ich komme mit euch mit!" sagte er zu ihnen. "I will come with you!" told them.

«Αποκλείεται!» "Auf keinen Fall!" "No way!"

«Νομίζετε πως θα περιμένω εδώ, ολομόναχη, για να με πιάσει ο Φιλτς; Αν βρει και τους τρεις μας, θα του πω την αλήθεια, πως δηλαδή προσπαθούσα να σας σταματήσω, κι εσείς θα με υποστηρίξετε...» "Glaubst du, ich warte hier ganz allein, bis Filch mich erwischt? Wenn er uns alle 3 findet, sage ich ihm die Wahrheit, dass ich versucht habe, dich aufzuhalten, und du hilfst mir..." "Do you think I will wait here, alone, for Filts to catch me?" If he finds all three of us, I will tell him the truth, that is, I was trying to stop you, and you will support me ... "

«Μωρέ μπράβο θράσος!» είπε ο Ρον. "Du hast vielleicht Nerven!", sagte Ron. "Well done brash!" said Ron.

«Σκάστε κι οι δυο!» ψιθύρισε ο Χάρι. "Haltet die Klappe, ihr beiden!", flüsterte Harry. "Shut up, you two!" Harry whispered. «Κάτι άκουσα...» Αυτό το «κάτι» ακουγόταν σαν σύρσιμο. "Ich habe etwas gehört..." Dieses "etwas" klang wie ein Widerstand. "I heard something ..." This "something" sounded like crawling.

«Η κυρία Νόρις», ψιθύρισε ο Ρον, κοιτάζοντας γύρω του στο μισοσκόταδο. "Mrs. Norris", flüsterte Ron und sah sich im Halbdunkel um. "Mrs. Norris," Ron whispered, looking around in the dim light.

Δεν ήταν όμως η γάτα του Φιλτς, αλλά ο Νέβιλ. Aber es war nicht Filchs Katze, es war Neville. But it was not Filtz's cat, but Neville. Κοιμόταν κουλουριασμένος στο πάτωμα, αλλά είχε ξυπνήσει απ' τις φωνές τους. Er schlief zusammengerollt auf dem Boden, wurde aber von ihren Stimmen geweckt. He was asleep curled up on the floor, but he had woken up to their voices.

«Ευτυχώς που με βρήκατε!» τους είπε. "Gott sei Dank habt ihr mich gefunden", sagte er ihnen. "Fortunately you found me!" told them. «Ώρες είμαι εδώ... Δεν μπορούσα να θυμηθώ το καινούριο σύνθημα για να κάνω τη χοντρή κυρία να παραμερίσει...» "Ich bin schon seit Stunden hier... Ich konnte mich nicht an das neue Stichwort erinnern, um die dicke Dame zur Seite zu bringen..." "I've been here for hours... I couldn't remember the new cue to get the fat lady to step aside..."

«Μη μιλάς τόσο δυνατά, Νέβιλ! "Do not speak so loudly, Neville! Το καινούριο σύνθημα είναι "Μουσούδα γουρουνιού", αλλά δε θα σ' ωφελήσει σε τίποτα, γιατί η χοντρή κυρία έφυγε απ' το κάδρο της». Der neue Slogan lautet 'Pig's Moustache', aber das nützt Ihnen nichts, denn die dicke Dame ist nicht mehr im Bild." "The new slogan is 'Pig muzzle', but it will not benefit you at all, because the fat lady has left her frame."

«Πώς πάει το χέρι σου;» τον ρώτησε ο Χάρι. "Wie geht es deinem Arm?" fragte Harry ihn. "How's your hand doing?" Harry asked him.

«Σαν καινούριο! "Like New! Η κυρία Πόμφρι το διόρθωσε σ' ένα λεπτό». Mrs. Pomfrey hat es gleich korrigiert." Mrs Pomfrey corrected it in a minute."

«Ωραία, ωραία... Λοιπόν, Νέβιλ, εμείς πρέπει να πάμε κάπου. "Gut, gut... Nun, Neville, wir müssen irgendwo hin. "Fine, fine ... Well, Neville, we have to go somewhere. Θα σε δούμε αργότερα...» Wir sehen uns später..." We will see you later ... "

«Μη μ' αφήνετε εδώ μόνο μου!» φώναξε ο Νέβιλ, ενώ πεταγόταν όρθιος. "Lasst mich hier nicht allein!", rief Neville und sprang auf. "Do not leave me here alone!" Neville shouted as he flew standing up. «Φοβάμαι να μείνω άλλο, γιατί ο Ματωμένος Βαρόνος πέρασε κιόλας από δω δυο φορές». "Ich habe Angst, noch länger zu bleiben, denn der Blutige Baron ist schon zweimal hier vorbeigekommen." "I'm afraid to stay longer, because the Damned Baron has already passed through here twice."

Ο Ρον κοίταξε το ρολόι του κι έριξε μια θυμωμένη ματιά στην Ερμιόνη και στον Νέβιλ. Ron schaute auf seine Uhr und warf Hermine und Neville einen wütenden Blick zu. Ron looked at his watch and glared at Hermione and Neville.

«Αν κάποιος απ' τους δυο σας γίνει η αιτία να μας πιάσουν», τους είπε απειλητικά, «θα μάθω αυτή την κατάρα που μας έλεγε χθες ο καθηγητής Κούιρελ και θα τη χρησιμοποιήσω εναντίον σας!» "Wenn einer von euch beiden der Grund für unsere Gefangennahme ist", sagte er drohend, "werde ich den Fluch lernen, von dem Professor Quirrell uns gestern erzählt hat, und ihn gegen euch einsetzen!" "If either of you cause them to catch us," he told them menacingly, "I will learn this curse that Professor Quirrell told us yesterday and I will use it against you!"

Η Ερμιόνη άνοιξε το στόμα της, ίσως για να πει στον Ρον ποια ήταν αυτή η κατάρα. Hermine öffnete den Mund, vielleicht um Ron zu sagen, was der Fluch war. Hermione opened her mouth, perhaps to tell Ron what that curse was. Ο Χάρι, όμως, της ψιθύρισε επιτακτικά να σωπάσει κι έκανε σ' όλους νόημα να προχωρήσουν. Harry flüsterte ihr jedoch zu, sie solle ruhig sein, und forderte alle auf, weiterzugehen. Harry, however, whispered to her to be silent and made sense for everyone to move on.

Όσο πιο αθόρυβα μπορούσαν, άρχισαν να διασχίζουν ατελείωτους διαδρόμους, που φωτίζονταν μονάχα απ' το φως του φεγγαριού όπως έμπαινε απ' τα ψηλά παράθυρα. So leise sie konnten, begannen sie, endlose Korridore zu durchqueren, die nur durch das Mondlicht erhellt wurden, das durch die hohen Fenster einfiel. As quietly as they could, they began to cross endless corridors, illuminated only by the moonlight as it entered through the tall windows. Ο Χάρι περίμενε να συναντήσουν τον Φιλτς ή την κυρία Νόρις σε κάθε γωνιά, αλλά στάθηκαν τυχεροί... Τέλος, αφού ανέβηκαν μια στριφτή σκάλα, έτρεξαν στις μύτες των ποδιών τους προς την αίθουσα των τροπαίων... Harry erwartete, Filch oder Mrs. Norris an jeder Ecke zu treffen, aber sie hatten Glück... Schließlich, nachdem sie eine gewundene Treppe hinaufgestiegen waren, schlichen sie auf Zehenspitzen zum Trophäenraum... Harry waited to meet Filtz or Mrs. Norris in every corner, but they were lucky ... Finally, after climbing a winding staircase, they ran on their toes to the trophy room ...

Ο Μαλφόι κι ο Κράμπε δεν είχαν έρθει ακόμη. Malfoy und Crabbe waren noch nicht da. Malfoy and Krabe had not yet arrived. Οι κρυστάλλινες βιτρίνες με τα χρυσά κι ασημένια τρόπαια, τους δίσκους, τις πλακέτες, τα βάζα και τ' άλλα αντικείμενα, γυάλιζαν στο φως του φεγγαριού. Die Kristallvitrinen mit goldenen und silbernen Trophäen, Tabletts, Tellern, Vasen und anderen Gegenständen glitzerten im Mondlicht. The crystal display cases with gold and silver trophies, trays, plates, vases and other objects, glistened in the moonlight. Τα τρία παιδιά στάθηκαν με την πλάτη τους στον ένα τοίχο, παρακολουθώντας ταυτόχρονα και τις δυο πόρτες της αίθουσας. Die drei Kinder standen mit dem Rücken zu einer Wand und beobachteten gleichzeitig beide Türen des Raumes. The three children stood with their backs to one wall, watching both doors of the room at the same time. Ο Χάρι, μάλιστα, έβγαλε και το μαγικό ραβδί του, για να είναι έτοιμος, αν ο Μαλφόι παρουσιαζόταν ξαφνικά μπροστά του κι άρχιζε αμέσως την επίθεση. Harry holte sogar seinen Zauberstab heraus, damit er bereit war, wenn Malfoy plötzlich vor ihm auftauchte und sofort zum Angriff überging. Harry even took out his magic wand to be ready if Malfoy suddenly appeared in front of him and immediately started the attack. Τα λεπτά συνέχισαν να περνούν. The minutes continued to pass.

«Άργησε. "Er war spät dran. "It's too late. Ίσως να φοβήθηκε», του ψιθύρισε ο Ρον. Vielleicht hatte er Angst", flüsterte Ron ihm zu. "She may have been scared," Ron whispered.

Ένας ξαφνικός θόρυβος στο διπλανό δωμάτιο τους έκανε όλους ν' αναπηδήσουν... Ο Χάρι μόλις είχε σηκώσει το μαγικό ραβδί του, όταν άκουσαν κάποιον να μιλά και δεν ήταν ο Μαλφόι! Ein plötzliches Geräusch im Nebenzimmer ließ alle aufschrecken... Harry hatte gerade seinen Zauberstab erhoben, als sie jemanden sprechen hörten, und es war nicht Malfoy! A sudden noise in the next room made them all jump ... Harry had just picked up his magic wand when they heard someone talking and it was not Malfoy!

«Μύρισε παντού, χρυσή μου. "Riechen Sie überall, meine Liebe. "Smell everywhere, my dear. Μπορεί να κρύβονται σε κάποια γωνιά...» Vielleicht verstecken sie sich in irgendeiner Ecke..." They may be hiding in a corner ... "

Ήταν ο Φιλτς και μιλούσε στην κυρία Νόρις. Es war Filch, der mit Mrs. Norris sprach. Τρομοκρατημένος, ο Χάρι έκανε νόημα στους άλλους να τον ακολουθήσουν όσο πιο γρήγορα μπορούσαν. Erschrocken forderte Harry die anderen auf, ihm so schnell wie möglich zu folgen. Terrified, Harry motioned for the others to follow him as quickly as they could. Γλίστρησαν όλοι μαζί προς την πόρτα εκείνη που τους οδηγούσε πιο μακριά απ' τη φωνή του επιστάτη. Sie schoben sich alle gemeinsam zur Tür, die sie weiter von der Stimme des Hausmeisters wegführte. They all slipped together to the door that led them farther from the caretaker's voice. Ο Νέβιλ, που ήταν ο τελευταίος, μόλις είχε καταφέρει να γλιστρήσει απ' την πόρτα και να την κλείσει πίσω του, όταν άκουσαν τον Φιλτς να μπαίνει στην αίθουσα των τροπαίων. Neville, der der letzte war, hatte es gerade geschafft, durch die Tür zu schlüpfen und sie hinter sich zu schließen, als sie hörten, wie Filch den Trophäenraum betrat. Neville, who was the last one, had just managed to slip out the door and close it behind him when they heard Filts enter the trophy room.

«Κάπου εδώ θα πρέπει να είναι», τον άκουσαν να λέει. "Es muss hier irgendwo sein", hörten sie ihn sagen. "He must be somewhere here," they heard him say. «Ασφαλώς θα κρύβονται...» "Natürlich werden sie sich verstecken..." "Of course they will be hiding ..."

«Από δω», ψιθύρισε ο Χάρι κι όλοι μαζί άρχισαν να διασχίζουν μια γαλαρία γεμάτη πανοπλίες. "Hier entlang", flüsterte Harry, und gemeinsam begannen sie, eine Galerie voller Rüstungen zu durchqueren. "From here," Harry whispered, and they all began to cross a gallery full of armor.

Πίσω τους άκουγαν τον Φιλτς να πλησιάζει. Hinter ihnen hörten sie, wie sich Filch näherte. Behind them they could hear Filch approaching. Ο Νέβιλ έχασε τότε την ψυχραιμία του, άρχισε να τρέχει, έπεσε πάνω στον Ρον και τον έριξε σε μια απ' τις πανοπλίες, που έπεσε κι αυτή κάτω μαζί τους. Neville verlor daraufhin die Beherrschung, rannte los, stieß mit Ron zusammen und stieß ihn in eine der Rüstungen, die mit ihnen zusammen umstürzte. Neville then lost his temper, started running, fell on Ron and threw him in one of the armors, which also fell down with them.

Ο θόρυβος από σιδηρικά και φωνές ήταν αρκετός για να ξυπνήσει ολόκληρο το κάστρο. Der Lärm von Eisen und Geschrei reichte aus, um das ganze Schloss zu wecken. The noise of irons and voices was enough to wake up the whole castle.

«Τρέξτε!» φώναξε ο Χάρι και τα τέσσερα παιδιά άρχισαν να διασχίζουν τρέχοντας τη γαλαρία, χωρίς να κοιτάζουν πίσω τους, για να δουν αν ο επιστάτης τα ακολουθούσε... "Lauft!", rief Harry und die vier Kinder rannten über die Galerie, ohne sich umzuschauen, ob der Hausmeister ihnen folgte... "Run!" Harry shouted and the four children started running across the gallery, without looking behind them, to see if the caretaker was following them ...

Ένας διάδρομος φάνηκε μπροστά τους, μετά ένας άλλος και συνέχισαν να τρέχουν, με τον Χάρι μπροστά, χωρίς να έχουν ιδέα για το πού βρίσκονταν, ή για το πού πήγαιναν. Vor ihnen tauchte ein Korridor auf, dann noch einer, und sie liefen weiter, Harry voran, ohne zu wissen, wo sie waren oder wohin sie gingen. One treadmill appeared in front of them, then another, and they continued to run, with Harry in front, having no idea where they were, or where they were going. Παραμέρισαν μια ταπετσαρία, διέσχισαν άλλον ένα διάδρομο και βρέθηκαν ξαφνικά στην αίθουσα όπου γίνονταν τα μαθήματα για τα φίλτρα και που όλοι ήξεραν πως βρισκόταν πολύ μακριά απ' την αίθουσα με τα τρόπαια. Sie umgingen eine Tapete, durchquerten einen weiteren Korridor und befanden sich plötzlich in dem Raum, in dem der Zaubertränkeunterricht stattfand und von dem jeder wusste, dass er weit vom Trophäenraum entfernt war. They set aside a wallpaper, crossed another corridor and suddenly found themselves in the room where the filter classes were taking place and where everyone knew that it was very far from the room with the trophies.

«Νομίζω πως του ξεφύγαμε», είπε λαχανιασμένος ο Χάρι, ακουμπώντας στον παγωμένο τοίχο και σκουπίζοντας το μέτωπό του. "Ich glaube, wir sind ihm entkommen", sagte Harry atemlos, lehnte sich gegen die eisige Wand und wischte sich die Stirn. "I think we got away from him," Harry said, panting, leaning against the icy wall and wiping his forehead. Ο Νέβιλ ήταν διπλωμένος στα δύο κι έβηχε δυνατά. Neville war in sich zusammengefallen und hustete heftig. Neville was folded in two and coughed loudly.

«Σας... το... είπα!» ψιθύρισε με προσπάθεια η Ερμιόνη, σφίγγοντας με τις παλάμες τα πονεμένα πλευρά της. "Du... Ich... habe es dir gesagt!", flüsterte Hermine angestrengt und presste ihre schmerzenden Rippen mit den Handflächen zusammen. "I told you!" Hermione whispered with effort, clenching her aching ribs with her palms. «Σας... το... είπα!»

«Πρέπει να ξαναγυρίσουμε στο Γκρίφιντορ», είπε ο Ρον. "We need to go back to Gryffindor," Ron said. «Κι όσο γίνεται πιο γρήγορα!» "Und zwar so schnell wie möglich!" "And as fast as possible!"

«Ο Μαλφόι σου έστησε παγίδα», είπε η Ερμιόνη στον Χάρι. "Malfoy hat dir eine Falle gestellt", sagte Hermine zu Harry. "Malfoy set a trap for you," Hermione told Harry. «Το κατάλαβες τώρα; Ποτέ δεν είχε σκοπό να 'ρθει να μονομαχήσει μαζί σου... Όσο για τον Φιλις, ήξερε πως κάποιος θα πήγαινε στην αίθουσα με τα τρόπαια... κι αυτό πάει να πει πως ο Μαλφόι τον ειδοποίησε...» "Verstehst du es jetzt? Er hatte nie die Absicht, sich mit dir zu duellieren. Was Phyllis angeht, wusste er, dass jemand in den Trophäenraum gehen würde. und das bedeutet, dass Malfoy ihn gewarnt hat. "Do you understand now? He never intended to come and fight with you ... As for Phyllis, he knew that someone would go to the room with the trophies ... and that goes without saying that Malfoy warned him ... "

Ο Χάρι σκέφτηκε πως η Ερμιόνη είχε πιθανότατα δίκιο, αλλά αποφάσισε να μην της το πει. Harry dachte, dass Hermine wahrscheinlich Recht hatte, beschloss aber, es ihr nicht zu sagen. Harry thought Hermione was probably right, but decided not to tell her.

«Πάμε καλύτερα;» ψιθύρισε. "Geht es uns besser?" flüsterte er. "Are we better off?" whispered.

Φαίνεται όμως πως δεν ήταν γραφτό τους να ξεμπερδέψουν εύκολα. Aber es scheint, dass sie nicht so einfach davonkommen sollten. But it seems that they were not meant to be easily confused. Δεν είχαν προχωρήσει πιο πολύ από καμιά δεκαριά μέτρα, όταν μια πόρτα άνοιξε μπροστά τους. Sie waren nicht weiter als ein Dutzend Meter gegangen, als sich vor ihnen eine Tür öffnete. They had not moved more than a dozen meters when a door opened in front of them. Ο Πιβς βγήκε έξω και, βλέποντάς τους, σταμάτησε ενθουσιασμένος. Pivs kam heraus und blieb, als er sie sah, aufgeregt stehen. Peeves went out and, seeing them, stopped excited.

«Α, τα πουλάκια μου!» φώναξε. "Oh, my little birds!" cried.

«Πιο σιγά, Πιβς!» παρακάλεσε ο Ρον. "Langsam, Pivs!" flehte Ron. "Slow down, Peeves!" Ron begged. «Αν μας πιάσουν, θα μας αποβάλουν». "Wenn wir erwischt werden, fliegen wir von der Schule." "If they catch us, they will expel us."

Ο Πιβς, όμως, γέλασε σαρκαστικά. Peeves, however, laughed sarcastically.

«Τα καημένα τα πρωτάκια μου!» φώναξε κατόπιν. "Meine armen Erstgeborenen!", rief er anschließend. "My poor little ones!" he shouted then. «Πού γυρίζατε τέτοια ώρα;» "Where did you go at such a time?"

«Μη φωνάζεις, Πιβς, σε παρακαλώ...» "Nicht schreien, Pivs, bitte..." "Don't shout, Peeves, please ..."

«Πρέπει να το πω στον Φιλτς», συνέχισε εκείνος, με μια υποκριτικά αγαθή έκφραση. "Ich muss es Filch sagen", fuhr er mit scheinheilig-freundlicher Miene fort. "I have to tell Filts," he continued, with a hypocritically good expression. «Για το δικό σας το καλό, βέβαια...» "Zu Ihrem eigenen Besten natürlich..." "For your own good, of course ..."

«Φύγε απ' τη μέση!» είπε νευριασμένος ο Ρον και τον έσπρωξε απότομα. "Geh aus dem Weg!", sagte Ron wütend und stieß ihn heftig. "Get out of the way!" said Ron angrily and pushed him abruptly.

Αυτό, όμως, ήταν μεγάλο λάθος. Aber das war ein großer Fehler. But that was a big mistake.

«Μαθητές έξω απ' τα κρεβάτια τους!» φώναξε ο Πιβς, όσο πιο δυνατά μπορούσε. "Schüler raus aus den Betten", rief Pivs, so laut er konnte. "Students out of their beds!" cried Peeves, as loud as he could. «Μαθητές έξω απ' τα κρεβάτια τους, στο διάδρομο κοντά στην τάξη των φίλτρων!» "Schüler raus aus den Betten auf dem Flur neben dem Zaubertränke-Kursraum!"

Τα τέσσερα παιδιά άρχισαν να τρέχουν όσο πιο γρήγορα μπορούσαν. Die vier Kinder rannten los, so schnell sie konnten. Έφτασαν στο τέλος του διαδρόμου και σταμάτησαν μπροστά σε μια πόρτα· μια πόρτα κλειδωμένη. Sie erreichten das Ende des Ganges und blieben vor einer Tür stehen, einer verschlossenen Tür. They reached the end of the corridor and stopped in front of a door; a locked door.

«Την πάθαμε!» είπε ο Ρον, καθώς οι άλλοι έπαιζαν μάταια το χερούλι. "Wir sind am Arsch", sagte Ron, während die anderen vergeblich mit der Klinke spielten. "We got it!" said Ron, as the others played the handle in vain. «Αυτό θα είναι το τέλος μας!» "This will be our end!"

Πίσω τους ακούγονταν καθαρά βήματα, καθώς ο Φιλτς έτρεχε όσο πιο γρήγορα μπορούσε προς το σημείο απ' όπου ο Πιβς φώναζε ακόμη. Hinter ihnen hörte man deutliche Schritte, und Filch rannte so schnell er konnte zu der Stelle, von der aus Pivs immer noch schrie. Clear footsteps could be heard behind them as Filtz ran as fast as he could to the point from which Peeves was still shouting.

«Κάντε μου χώρο!» είπε αποφασιστικά η Ερμιόνη κι άρπαξε το μαγικό ραβδί του Χάρι απ' το χέρι του. "Macht Platz für mich!", sagte Hermine fest und nahm Harry den Zauberstab aus der Hand. "Make room for me!" Hermione said firmly and snatched Harry's magic wand from his hand. Μετά χτύπησε με την άκρη του την κλειδαριά κι είπε: «Αλοχομόρα». Dann klopfte er mit der Spitze auf das Schloss und sagte: "Alohomora." Then he hit the lock with his tip and said: "Alohomora".

Η κλειδαριά έκανε αμέσως κλικ, η πόρτα άνοιξε, τα παιδιά πέρασαν μέσα, την έκλεισαν βιαστικά και μετά κόλλησαν τ' αφτιά τους επάνω της, για ν' ακούσουν τι γινόταν απ' την άλλη πλευρά. Sofort klickte das Schloss, die Tür öffnete sich, die Kinder traten ein, schlossen sie eilig und spitzten dann die Ohren, um zu hören, was auf der anderen Seite geschah. The lock immediately clicked, the door opened, the children went in, closed it hurriedly and then stuck their ears on it, to hear what was happening on the other side.

«Προς τα πού πήγαν, Πιβς;» άκουσαν τη φωνή του Φιλτς. "In welche Richtung sind sie gegangen, Peeves?", hörten sie Filchs Stimme. "Where did they go, Peeves?" they heard Filtz's voice. «Πες μου γρήγορα». "Tell me quickly."

«Μόνο αν μου πεις "σε παρακαλώ"...» "Nur wenn Sie bitte sagen..." "Only if you tell me" please "..."

«Άσε τις χαζομάρες, Πιβς, γιατί θα θυμώσω. "Sei nicht albern, Pivs, sonst werde ich wütend. "Stop being silly, Peeves, because I'm going to get angry. Τώρα πες μου! Now tell me! Προς τα πού πήγαν;» In welche Richtung sind sie gegangen?" Where did they go? "

«Δε θα πω τίποτα, αν δεν ακούσω πρώτα το "σε παρακαλώ"», επέμεινε ο Πιβς, με την ενοχλητική και στριγκή φωνή του. "Ich werde nichts sagen, bevor ich nicht das 'Bitte' gehört habe", beharrte Pivs mit seiner nervigen und schrillen Stimme. "I will not say anything unless I hear 'please' first," Peeves insisted, in his annoying and stern voice.

«Καλά, λοιπόν. "Well, then. Παρακαλώ!» Bitte!"

«Σ' την έσκασα! "Ich bin vor dir weggelaufen! "I blew it! Χα, χα, χα!» γέλασε τότε ο Πιβς και τα τέσσερα παιδιά τον άκουσαν ν' απομακρύνεται, ενώ ο Φιλτς έβραζε από μανία. Ha, ha, ha!" Pivs lachte, und die vier Kinder hörten ihn weggehen, während Filch vor Wut kochte. Hahaha!" Peeves laughed then and the four children heard him walk away, while Filtz was boiling with rage.

«Νομίζει πως αυτή η πόρτα είναι κλειδωμένη», ψιθύρισε ο Χάρι. "Er denkt, die Tür ist verschlossen", flüsterte Harry. "He thinks this door is locked," Harry whispered. «Θαρρώ πως τη γλιτώσαμε... Άσε με ήσυχο, Νέβιλ!» ψιθύρισε κατόπιν, γιατί μερικές στιγμές πριν ο Νέβιλ τραβούσε επίμονα την άκρη απ' το μανίκι του. "Ich glaube, wir sind damit durchgekommen... Lass mich in Ruhe, Neville!", flüsterte er hinterher, denn ein paar Augenblicke zuvor hatte Neville hartnäckig an der Kante seines Ärmels gezogen. "I dare say we saved her ... Leave me alone, Neville!" he whispered then, because a few moments before Neville was persistently pulling the tip of his sleeve. «Τι τρέχει λοιπόν;» "Also, was ist los?" "So what's up?"

Ταυτόχρονα ο Χάρι γύρισε πίσω κι είδε αμέσως τι έτρεχε. Gleichzeitig drehte sich Harry um und sah sofort, was da lief. At the same time Harry turned back and immediately saw what was running. Την πρώτη στιγμή ήταν σίγουρος πως έβλεπε κάποιον τρομερό εφιάλτη και πως σύντομα θα ξυπνούσε... Γιατί αυτό πια ήταν υπερβολικά πολύ... μετά απ' όλα όσα τους είχαν συμβεί ως εκείνη τη στιγμή! Im ersten Moment war er sicher, dass er einen schrecklichen Albtraum hatte und bald aufwachen würde... Denn das war zu viel... nach allem, was ihnen bis zu diesem Moment widerfahren war! At first he was sure that he was having a terrible nightmare and that he would soon wake up ... Because that was too much now ... after everything that had happened to them up to that moment!

Δε βρίσκονταν σε κάποια αίθουσα, όπως είχε αρχικά νομίσει, αλλά σ' έναν άλλο διάδρομο — στον απαγορευμένο διάδρομο του τρίτου πατώματος! Sie befanden sich nicht in einem Flur, wie er ursprünglich gedacht hatte, sondern in einem anderen Korridor - dem verbotenen Korridor im dritten Stock! He was not in a room, as he had initially thought, but in another corridor - in the forbidden corridor of the third floor! Και τώρα όλοι ήξεραν γιατί ήταν απαγορευμένος. Jetzt wusste jeder, warum er verbannt wurde. And now everyone knew why he was banned.

Τα βλέμματά τους ήταν στηλωμένα στην άγρια φάτσα ενός τερατόμορφου σκύλου, ενός σκύλου τόσο μεγάλου, που γέμιζε σχεδόν ολόκληρο το χώρο απ' το πάτωμα ως το ταβάνι. Ihre Augen waren auf das grimmige Gesicht eines monströsen Hundes gerichtet, eines Hundes, der so groß war, dass er fast den gesamten Raum vom Boden bis zur Decke ausfüllte. Their eyes were fixed on the wild face of a monstrous dog, a dog so large that it filled almost the entire space from floor to ceiling. Αυτός ο σκύλος είχε τρία κεφάλια, δηλαδή τρία ζευγάρια τρελά μάτια, τρεις μύτες, που μύριζαν προς το μέρος τους, και τρία στόματα, γεμάτα τεράστια κιτρινωπά δόντια και σάλια. Dieser Hund hatte drei Köpfe, d.h. drei Paar verrückte Augen, drei Nasen, die in ihre Richtung rochen, und drei Mäuler, voll mit riesigen gelblichen Zähnen und Geifer. This dog had three heads, that is, three pairs of crazy eyes, three noses that smelled in their direction, and three mouths, full of huge yellowish teeth and drool.

Ο φρικτός σκύλος στεκόταν εντελώς ακίνητος, με τα έξι μάτια του στηλωμένα επάνω τους. Der schreckliche Hund stand ganz still und starrte sie mit seinen sechs Augen an. The horrible dog stood perfectly still, with its six eyes fixed on them. Ο Χάρι ήξερε πως ο μόνος λόγος που ήταν ακόμη ζωντανοί, ήταν επειδή η ξαφνική εμφάνισή τους τον είχε παραξενέψει. Harry wusste, dass sie nur deshalb noch am Leben waren, weil ihr plötzliches Auftauchen ihn verwirrt hatte. Harry knew that the only reason he was still alive was because their sudden appearance had taken him by surprise. Γρήγορα, όμως, θα συνερχόταν και τότε... Bald jedoch würde sie wieder zum Leben erwachen und dann... But soon, he would meet even then ...

Ο Χάρι άπλωσε το χέρι του προς το πόμολο της πόρτας. Harry streckte die Hand nach dem Türknauf aus. Harry reached for the doorknob. Γιατί ανάμεσα στο σίγουρο θάνατο και τον Φιλτς, προτιμούσε τον Φιλτς! Because between certain death and Filtz, he preferred Filtz!

Η πόρτα άνοιξε αθόρυβα. Die Tür öffnete sich leise. Πέρασαν όλοι απ' την άλλη πλευρά και την έκλεισαν όσο πιο γρήγορα μπορούσαν. Sie gingen alle auf die andere Seite und schalteten sie so schnell wie möglich ab. They all went to the other side and closed it as fast as they could. Κατόπιν άρχισαν να τρέχουν, σχεδόν να πετούν — τόσο γρήγορα πήγαιναν προς τη μεριά του διαδρόμου απ' όπου είχαν έρθει. Dann fingen sie an zu rennen, fast zu fliegen - so schnell waren sie in Richtung der Seite des Korridors, aus dem sie gekommen waren. Then they started running, almost flying - they were going so fast towards the runway where they had come from. Ο Φιλτς πρέπει να τους έψαχνε τώρα αλλού, γιατί δε φαινόταν πουθενά. Filch muss sie jetzt woanders gesucht haben, denn sie waren nirgends zu sehen. Filz must have been looking for them elsewhere now, because he was nowhere to be seen. Ο επιστάτης, όμως, δεν τους ένοιαζε πια. Aber der Vorarbeiter kümmerte sich nicht mehr um den Vorarbeiter. The caretaker, however, no longer cared. Το μόνο που ήθελαν, ήταν ν' απομακρυνθούν όσο πιο πολύ μπορούσαν απ' τον τερατόμορφο σκύλο. Alles, was sie wollten, war, so weit wie möglich von dem Monsterhund wegzukommen. All they wanted was to get as far away from the monstrous dog as possible. Συνέχισαν λοιπόν να τρέχουν, ώσπου έφτασαν μπροστά στο πορτρέτο της χοντρής κυρίας, στον έβδομο όροφο. So rannten sie weiter, bis sie zum Porträt der dicken Dame im siebten Stockwerk kamen. So they kept running until they came to the portrait of the fat lady on the seventh floor.

«Πού πήγατε;» τους ρώτησε αμέσως εκείνη, κοιτάζοντας τα κατακόκκινα και ιδρωμένα τους πρόσωπα. "Wo seid ihr hingegangen?", fragte sie sie sofort und sah in ihre erröteten und verschwitzten Gesichter. "Where did you go;" she asked them immediately, looking at their crimson and sweaty faces.

«Να μη σε νοιάζει! "Macht nichts! "Do not care! Μουσούδα γουρουνιού, μουσούδα γουρουνιού!» φώναξε λαχανιασμένος ο Χάρι και το πορτρέτο παραμέρισε, αφήνοντας να φανεί το άνοιγμα πίσω του. Schweineschnurrbart, Schweineschnurrbart!", rief Harry keuchend, und das Porträt trat zur Seite und ließ die Öffnung hinter sich. Pig muzzle, pig muzzle! " Harry shouted panting and the portrait stepped aside, leaving the opening behind him. Τα τέσσερα παιδιά το πέρασαν βιαστικά, μπήκαν στην αίθουσα αναψυχής κι έπεσαν εξαντλημένα στις πολυθρόνες. Die vier Kinder rannten daran vorbei, betraten den Aufenthaltsraum und ließen sich erschöpft in die Stühle fallen. The four children rushed past it, entered the recreation room and fell exhausted into the chairs.

Πέρασε αρκετή ώρα προτού κάποιος μιλήσει. Es dauerte eine Weile, bis jemand das Wort ergriff. It was a long time before anyone spoke. Ο Νέβιλ, μάλιστα, έμοιαζε ότι δε θα ξαναμιλούσε ποτέ. Neville sah in der Tat so aus, als würde er nie wieder sprechen. Neville, in fact, looked like he would never speak again.

«Τι νομίζουν πως κάνουν, κρατώντας ένα τέτοιο τέρας κλειδωμένο σ' ένα σχολείο;» είπε τέλος ο Ρον. "Was denken die sich dabei, so ein Monster in einer Schule einzusperren?", fragte Ron schließlich. "What do they think they're doing, keeping a monster like that locked up in a school?" said Ron finally.

Στο μεταξύ, όμως, η Ερμιόνη είχε ξαναβρεί το κουράγιο και τη διάθεση της για γκρίνια. In der Zwischenzeit hatte Hermine jedoch ihren Mut und ihre Bereitschaft zu murren wiedergefunden. In the meantime, however, Hermione had regained her courage and disposition for whining.

«Κανείς σας δε χρησιμοποιεί τα μάτια του!» τους μάλωσε περιφρονητικά. "Keiner von euch benutzt seine Augen!", schimpfte er verächtlich. "None of you uses his eyes!" he scorned them contemptuously. «Κανείς σας δεν είδε πού στεκόταν αυτός ο σκύλος;» "Keiner von euch hat gesehen, wo der Hund gestanden hat?" "Didn't anyone see where this dog was standing?"

«Στο πάτωμα, πού αλλού;» αποκρίθηκε ο Χάρι. "On the floor, where else?" Harry replied. «Εξάλλου, εγώ προσωπικά, δεν κοιτούσα τα πόδια, αλλά τα τρία του κεφάλια!» "Außerdem habe ich persönlich nicht auf die Beine geschaut, sondern auf seine drei Köpfe!" "After all, I personally did not look at his legs, but at his three heads!"

«Όχι, όχι στο πάτωμα!» φώναξε η Ερμιόνη. "No, not on the floor!" cried Hermione. «Επάνω στην πόρτα μιας καταπακτής στεκόταν!... "Er stand an der Tür einer Falltür! .... "He was standing on the door of a hatch! ... Κι είναι ολοφάνερο πως κάτι φυλάει...» Und es ist offensichtlich, dass er etwas bewacht..." And it's obvious that he's guarding something..."

Κατόπιν πετάχτηκε όρθια κι άρχισε να ρίχνει γύρω της θυμωμένες ματιές. Dann sprang sie auf und warf wütende Blicke in die Runde. Then she jumped to her feet and started looking around angrily.

«Ελπίζω να ντρέπεστε για τα χάλια σας!» τους είπε. "Ich hoffe, ihr schämt euch für euren Dreck!" sagte er zu ihnen. "I hope you are ashamed of your crap!" told them. «Θα μπορούσαμε να είχαμε όλοι σκοτωθεί... ή, ακόμα χειρότερα, να μας είχαν αποβάλει! "Wir hätten alle getötet werden können... oder, noch schlimmer, vertrieben werden können! "We could all have been killed ... or, even worse, we would have been expelled! Και τώρα, αν δεν έχετε αντίρρηση, εγώ θα πάω στο κρεβάτι μου!» Und jetzt, wenn du nichts dagegen hast, gehe ich ins Bett!" And now, if you have no objection, I will go to my bed! "

Ο Ρον την κοίταζε με το στόμα ανοιχτό. Ron starrte sie mit offenem Mund an. Ron looked at her with his mouth open. «Όχι, καμιά αντίρρηση!» αποκρίθηκε ειρωνικά. "Nein, keine Einwände", antwortete er ironisch. "No, no objection!" he replied ironically. «Αν θυμάσαι, δε σε πήραμε μαζί μας με το ζόρι!» "Wenn du dich erinnerst, haben wir dich nicht mit Gewalt mitgenommen!" "If you remember, we did not take you with us by force!"

Η Ερμιόνη όμως δεν τον άκουσε, γιατί είχε κιόλας αρχίσει ν' απομακρύνεται. Aber Hermine hörte ihn nicht, denn sie hatte bereits begonnen, sich zu entfernen. But Hermione did not listen to him, because she had already started to walk away. Όσο για τον Χάρι, τα τελευταία λόγια της είχαν γίνει η αφορμή για καινούριες σκέψεις. Was Harry betrifft, so waren ihre letzten Worte Anlass für neue Gedanken. As for Harry, her last words had given rise to new thoughts.

Λίγο αργότερα, ξαπλωμένος στο κρεβάτι του, σκεφτόταν: Ο σκύλος φύλαγε κάτι, δε χωρούσε αμφιβολία γι' αυτό... Κι ο Χάγκριντ είχε πει πως, εκτός απ' την τράπεζα Γκρίνγκοτς, το ίδιο το «Χόγκουαρτς» ήταν το πιο σίγουρο μέρος για να φυλάξεις κάτι... Etwas später, als er im Bett lag, dachte er nach: Der Hund bewachte etwas, daran gab es keinen Zweifel... Und Hagrid hatte gesagt, dass, abgesehen von der Gringotts-Bank, Hogwarts selbst der sicherste Ort sei, um etwas aufzubewahren... A little later, lying on his bed, he thought: The dog was guarding something, there was no doubt about it ... And Hagrid had said that, apart from the Gringots bank, "Hogwarts" itself was the safest place for to keep something ...

Το πιο πιθανό λοιπόν ήταν πως, εντελώς τυχαία, ο Χάρι είχε ανακαλύψει το μέρος όπου ήταν κρυμμένο το τυλιγμένο σε βρόμικο πανί δέμα το οποίο ο Χάγκριντ είχε πάρει απ' το χρηματοκιβώτιο 713... Es war also sehr wahrscheinlich, dass Harry ganz zufällig den Ort entdeckt hatte, an dem das in schmutzigen Stoff eingewickelte Päckchen versteckt war, das Hagrid aus dem Safe 713 genommen hatte... So it was most likely that, completely by accident, Harry had discovered the place where the package wrapped in a dirty cloth was hidden, which Hagrid had taken from the safe 713 ...