×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 8. Ο καθηγητής των φίλτρων

8. Ο καθηγητής των φίλτρων

«Να, δες τον!»

«Πού;»

«Εκεί. Δίπλα στον ψηλό με τα κόκκινα μαλλιά».

«Ναι. Είδες το πρόσωπό του;»

«Είδες το σημάδι του;»

Οι ψίθυροι ακολούθησαν τον Χάρι απ' την πρώτη στιγμή που βγήκε απ' το δωμάτιό του το άλλο πρωί. Παιδιά που στέκονταν στη σειρά μπροστά στις διάφορες τάξεις, ανασηκώνονταν στις μύτες των ποδιών τους για να τον δουν, ή τον έπαιρναν από πίσω στους διαδρόμους, κοιτάζοντάς τον με ολοφάνερη περιέργεια. Ο Χάρι παρακαλούσε από μέσα του να τον αφήσουν ήσυχο, γιατί προσπαθούσε να συγκεντρωθεί και να μη χάσει το δρόμο του, καθώς πήγαινε από τάξη σε τάξη.

Υπήρχαν 142 διαφορετικές σκάλες στο «Χόγκουαρτς», άλλες φαρδιές και μαρμάρινες, άλλες στενές και στριφτές, άλλες ξύλινες κι άλλες μ' ένα παιχνιδιάρικο σκαλοπάτι στη μέση τους, που εξαφανιζόταν κάθε τόσο κι έπρεπε να θυμάσαι κάθε φορά να το πηδάς. Κι έπειτα, ήταν οι πόρτες: πόρτες που δεν άνοιγαν, εκτός αν τους το ζητούσες πολύ ευγενικά, ή τις γαργαλούσες σ' ένα ειδικό σημείο· πόρτες που δεν ήταν πραγματικά πόρτες, αλλά τοίχοι που παρίσταναν τις πόρτες και πόρτες που άνοιγαν κι έκλειναν από μόνες τους.

Ακόμη, ήταν πολύ δύσκολο να θυμάσαι και το πού βρισκόταν το καθετί, γιατί όλα άλλαζαν συχνά θέση. Οι άνθρωποι στα πορτρέτα έβγαιναν απ' τα κάδρα τους για να επισκεφθούν ο ένας τον άλλον. Ο Χάρι είχε αρχίσει να σιγουρεύεται πως οι πανοπλίες μπορούσαν να περπατούν.

Όσο για τα φαντάσματα, κάθε άλλο παρά βοηθούσαν την κατάσταση. Ήταν μια πολύ δυσάρεστη εμπειρία, όταν κάποιο απ' αυτά γλιστρούσε μέσα απ' την πόρτα που προσπαθούσες ν' ανοίξεις. Ο Σχεδόν-Ακέφαλος-Νικ ήταν πάντα πρόθυμος να δείξει το δρόμο στους καινούριους του Γκρίφιντορ, αλλά ο Πιβς, αν τον ρωτούσες ενώ είχες αργήσει για το μάθημα, κατάφερνε πάντα να σε στέλνει προς τη λάθος κατεύθυνση, η οποία κατέληγε πάντα μπροστά σε μια κλειδωμένη πόρτα. Σαν να μην έφτανε αυτό, ο Πιβς πετούσε καλάθια απορριμμάτων στο κεφάλι σου, τραβούσε τα χαλιά κάτω από τα πόδια σου, σε βομβάρδιζε με κομμάτια κιμωλίας, ή ερχόταν αόρατος από πίσω σου, άρπαζε σφιχτά τη μύτη σου και φώναζε δυνατά: «Σ' έπιασα!»

Ακόμη χειρότερος κι απ' τον Πιβς, αν κάτι τέτοιο ήταν δυνατό, ήταν ο επιστάτης Άργκους Φιλτς. Ο Χάρι κι ο Ρον τα κατάφεραν να τους αντιπαθήσει απ' το πρώτο κιόλας πρωί τους στο σχολείο. Ο Φιλτς τους έπιασε να προσπαθούν ν' ανοίξουν με το ζόρι μια πόρτα, που ήταν η είσοδος στην απαγορευμένη για τους φοιτητές περιοχή του τρίτου ορόφου! Δεν ήθελε να πιστέψει πως είχαν χάσει το δρόμο τους. Ήταν σίγουρος πως το έκαναν επίτηδες κι απειλούσε να τους κλείσει στα υπόγεια, όταν τους έσωσε ο καθηγητής Κούιρελ, που έτυχε να περνά.

Ο Φιλτς είχε μια γάτα, που τ' όνομά της ήταν κυρία Νόρις· μια αδύνατη γκρίζα γάτα, με τεράστια φωτεινά μάτια, ίδια με του Φιλτς. Μέρα και νύχτα αυτή η γάτα έκανε ολομόναχη περιοδεία στους αμέτρητους διαδρόμους του «Χόγκουαρτς». Κι όποιος απ' τους μαθητές έκανε μια παράβαση ή αγνοούσε κάποιον κανονισμό, ακόμη και τον παραμικρό, η γάτα το έβλεπε, έτρεχε αμέσως στον κύριο της κι ο Φιλτς έφτανε λαχανιασμένος, το πολύ σε δέκα λεπτά. Ο Φιλτς ήξερε τα μυστικά περάσματα του «Χόγκουαρτς» καλύτερα από κάθε άλλον (εκτός ίσως απ' τους δίδυμους Ουέσλι) και παρουσιαζόταν ξαφνικά, όπως τα φαντάσματα της σχολής. Όλοι οι μαθητές τον μισούσαν. Η κρυφή φιλοδοξία πολλών από αυτούς ήταν να δώσουν μια γερή κλοτσιά στην κυρία Νόρις.

Και τέλος ας μην ξεχνάμε πως, κι αν ακόμη κατάφερνες να βρεις σε ποια αίθουσα γίνονταν τα μαθήματα, είχες να αντιμετωπίσεις τα ίδια τα μαθήματα. Όπως ο Χάρι ανακάλυψε γρήγορα, η μαγεία ήταν κάτι πολύ περισσότερο απ' το να κουνάς το ραβδί σου και να λες μερικά παράξενα λόγια.

Όλοι οι μαθητές ήταν υποχρεωμένοι να μελετούν το νυχτερινό ουρανό με τα τηλεσκόπιά τους, κάθε Τετάρτη τα μεσάνυχτα, και να μαθαίνουν τα ονόματα των άστρων και τις κινήσεις των πλανητών. Τρεις φορές την εβδομάδα, πάλι, πήγαιναν στο θερμοκήπιο πίσω απ' το κάστρο, για να μάθουν βοτανολογία. Τα μαθήματα έκανε μια κοντή μάγισσα με το όνομα καθηγήτρια Σπράουτ. Τους μάθαινε να φροντίζουν όλα τα παράξενα φυτά και μανιτάρια στο θερμοκήπιο, αλλά και σε τι χρησιμεύει το καθένα απ' αυτά.

Το πιο ανιαρό απ' όλα τα μαθήματα ήταν «Η ιστορία της μαγείας», το μοναδικό όπου ο καθηγητής ήταν φάντασμα. Ο καθηγητής Μπινς! Ο καθηγητής αυτός, πολύ ηλικιωμένος ήδη, είχε κάποτε αποκοιμηθεί στην αίθουσα των καθηγητών με αναμμένη τη σόμπα, μ' αποτέλεσμα να καεί. Την άλλη μέρα ξύπνησε και πήγε στην τάξη για το μάθημά του αφήνοντας το καμένο σώμα του πίσω. Ο καθηγητής Μπινς μιλούσε αργά και μονότονα και τα παιδιά κρατούσαν σημειώσεις, αλλά τελικά πάντα μπέρδευαν τον Κακό Έμερικ με τον Έρικ τον Παράξενο.

Ο καθηγητής Φλίτγουικ, πάλι, που τους μάθαινε για τα ξόρκια, ήταν ένας τόσο μικροσκοπικός μάγος, που έπρεπε να στέκεται πάνω σε μια στοίβα βιβλία για να μπορεί να βλέπει πάνω από την έδρα του. Στην αρχή του πρώτου μαθήματος στους πρωτοετείς, διάβασε τον κατάλογο με τα ονόματα των μαθητών κι όταν έφτασε στο όνομα του Χάρι, άφησε να του ξεφύγει μια μικρή κραυγή ενθουσιασμού κι έπεσε πίσω απ' την έδρα του.

Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ ήταν πολύ αυστηρή. Ο Χάρι καλά το υποπτεύθηκε απ' την αρχή πως δεν ήταν ο τύπος που μπορούσες να του πας κόντρα. Εκτός από αυστηρή όμως, η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ ήταν και πολύ έξυπνη. Έτσι τους μίλησε έξω απ' τα δόντια, αμέσως μόλις κάθισαν στα θρανία για το πρώτο της μάθημα.

«Οι μεταμορφώσεις είναι ένα από τα πιο δύσκολα και πολύπλοκα μάγια που θα μάθετε στο "Χόγκουαρτς"», τους είπε. «Κι όποιος δεν προσέχει και κάνει αταξίες στο μάθημά μου, θα φεύγει αμέσως και δε θα ξαναέρχεται. Σας προειδοποίησα!»

Κατόπιν, για να τους δώσει ένα χειροπιαστό παράδειγμα, η καθηγήτρια μεταμόρφωσε το γραφείο της σε γουρούνι και μετά πάλι σε γραφείο. Όλα τα παιδιά εντυπωσιάστηκαν τόσο πολύ, που δεν έβλεπαν την ώρα ν' αρχίσουν, αλλά γρήγορα κατάλαβαν πως θα περνούσε πολύς καιρός προτού μπορέσουν να μεταμορφώνουν τα έπιπλα σε ζώα. Αφού πρώτα κράτησαν μια σειρά από πολύπλοκες σημειώσεις, η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τους έδωσε από ένα σπίρτο κι εκείνα άρχισαν να προσπαθούν να το μεταμορφώσουν σε βελόνα. Όταν τελείωσε το μάθημα, μόνο η Ερμιόνη Γκρέιντζερ είχε καταφέρει ν' αλλάξει λίγο το σπίρτο της. Η καθηγήτρια έδειξε σ' όλη την τάξη πως το σπίρτο είχε πάρει τώρα ασημένιο χρώμα κι είχε γίνει λεπτό στη μια του άκρη, ανταμείβοντας την Ερμιόνη με ένα ασυνήθιστα γλυκό χαμόγελο.

Το μάθημα που όλα τα παιδιά ανυπομονούσαν να κάνουν, ήταν η αντίσταση στις σκοτεινές δυνάμεις, αλλά τα μαθήματα του καθηγητή Κούιρελ αποδείχτηκαν αστεία. Η τάξη του μύριζε έντονα σκόρδο κι όλοι ψιθύριζαν πως ήταν για να κρατά σε απόσταση ένα βρικόλακα, τον οποίον ο καθηγητής είχε συναντήσει στη Ρουμανία και τον οποίο φοβόταν πως θα 'ρχόταν να του πιει το αίμα κάποια μέρα. Το τεράστιο τουρμπάνι του, τους είπε ο ίδιος, του το είχε χαρίσει ένας Αφρικανός πρίγκιπας, για να τον ευχαριστήσει που τον είχε απαλλάξει από έναν επικίνδυνο ζωντανό νεκρό, αλλά κανένα απ' τα παιδιά δεν πίστεψε αυτή την ιστορία. Γιατί, όταν ο Σίμους Μίλιγκαν ρώτησε να μάθει πώς ο καθηγητής είχε πολεμήσει το ζωντανό νεκρό, ο Κούιρελ κοκκίνισε κι άρχισε να μιλά για τον καιρό. Εξάλλου το ίδιο το τουρμπάνι μύριζε σκόρδο κι οι δίδυμοι Ουέσλι επέμεναν πως ήταν γεμάτο κεφάλια σκόρδο, ώστε ο καθηγητής να προστατεύεται όπου και αν βρισκόταν.

Ο Χάρι ανακουφίστηκε πολύ, όταν κατάλαβε πως δεν υστερούσε καθόλου στα μαθήματα σε σχέση με τ' άλλα παιδιά. Πολλά παιδιά προέρχονταν κι αυτά από οικογένειες Μαγκλ και, όπως κι αυτός, δεν είχαν ιδέα πιο πριν πως ήταν μάγοι και μάγισσες. Εξάλλου ήταν τόσα πολλά αυτά που έπρεπε να μάθουν, που ακόμη και παιδιά σαν τον Ρον δεν τα κατάφερναν καλύτερα.

Η Παρασκευή ήταν μια σημαντική μέρα για τον Χάρι και τον Ρον. Γιατί, για πρώτη φορά από τότε που είχαν έρθει στο «Χόγκουαρτς», κατάφεραν να πάνε στη μεγάλη τραπεζαρία για πρωινό χωρίς να χαθούν ούτε μια φορά.

«Τι μαθήματα έχουμε σήμερα;» ρώτησε ο Χάρι τον Ρον, ενώ έριχνε άφθονη ζάχαρη στα κορνφλέικς του.

«Διπλά φίλτρα, μαζί με τους μαθητές του Σλίθεριν», αποκρίθηκε εκείνος. «Ο καθηγητής Σνέιπ είναι ο επικεφαλής του Σλίθεριν κι όλοι λένε πως πάντα υποστηρίζει τα δικά του παιδιά... Θα δούμε σύντομα αν αυτό είναι αλήθεια...»

«Μακάρι η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ να έκανε το ίδιο μ' εμάς!» παρατήρησε ο Χάρι.

Η ΜακΓκόναγκαλ ήταν επικεφαλής του Γκρίφιντορ, αλλά αυτό δεν έκανε λιγότερο αυστηρή τη συμπεριφορά της στα δικά της παιδιά.

Λίγα λεπτά αργότερα ήρθε το ταχυδρομείο. Ο Χάρι το είχε πια συνηθίσει, αλλά την πρώτη του μέρα στο «Χόγκουαρτς» είχε τρομάξει πολύ, όταν καμιά εκατοστή κουκουβάγιες είχαν μπει πετώντας στη μεγάλη τραπεζαρία την ώρα του πρωινού κι είχαν αρχίσει να φτερουγίζουν επάνω απ' τα τραπέζια, ρίχνοντας γράμματα και δέματα στα διάφορα παιδιά.

Η δική του κουκουβάγια, η Χέντβιχ, δεν είχε ακόμη φέρει τίποτα στον Χάρι. Καμιά φορά ερχόταν το πρωί στη μεγάλη τραπεζαρία για να τσιμπήσει τρυφερά το αφτί του και να φάει λίγη φρυγανιά, προτού πάει να κοιμηθεί στον κουκουβαγιώνα μαζί με τις άλλες κουκουβάγιες του σχολείου. Εκείνο το πρωί, όμως, παρουσιάστηκε βιαστικά κι έριξε ένα σημείωμα στο πιάτο του Χάρι. Εκείνος το άνοιξε αμέσως.

Αγαπητέ Χάρι, (άρχιζε με πολύ κακογραμμένα γράμματα). Ξέρω πως της Παρασκευές το απόγευμα είσαι ελεύθερος. Θα ήθελες λοιπόν να πάρεις ένα τσάι μαζί μου, κατά τις τρεις; Θέλω πολύ να μάθω για το πώς πήγε η πρώτη σου εβδομάδα στο σχολείο. Στείλε μου απάντηση με τη Χέντβιχ.

Χάγκριντ

Ο Χάρι δανείστηκε την πένα με φτερό του Ρον και έγραψε «Ναι, ευχαριστώ. Θα τα πούμε αργότερα» στην πίσω πλευρά του σημειώματος. Το 'δωσε στην κουκουβάγια, που το πήρε κι έφυγε αμέσως.

Κι ήταν μεγάλη τύχη που εκείνη τη μέρα ο Χάρι είχε να σκέφτεται την ευχάριστη συνάντηση με τον Χάγκριντ, γιατί το μάθημα «Διπλά φίλτρα» αποδείχθηκε το πιο δυσάρεστο πράγμα που του είχε συμβεί ως τώρα στη σχολή.

Απ' το επίσημο κιόλας γεύμα για την έναρξη της σχολικής χρονιάς, ο Χάρι είχε σχηματίσει την εντύπωση πως ο καθηγητής Σνέιπ τον αντιπαθούσε. Στο τέλος όμως του πρώτου μαθήματος μαζί του, ο Χάρι ήταν απόλυτα σίγουρος πως είχε κάνει λάθος. Ο καθηγητής Σνέιπ δεν τον αντιπαθούσε — τον μισούσε!

Το μάθημα για τα διπλά φίλτρα γινόταν σ' ένα απ' τα υπόγεια του κάστρου. Έκανε πολύ κρύο εκεί και τα διατηρημένα μέσα σε μεγάλα γυάλινα βάζα ζώα ένα γύρω, έκαναν την ατμόσφαιρα ακόμη πιο δυσάρεστη. Ο καθηγητής Σνέιπ άρχισε διαβάζοντας τον κατάλογο των μαθητών. Όταν έφτασε στο όνομα του Χάρι, σταμάτησε.

«Α, ναι», είπε ειρωνικά. «Ο Χάρι Πότερ, ο καινούριος μας διάσημος...»

Ο Ντράκο Μαλφόι κι οι δυο φίλοι του, ο Κράμπε κι ο Γκόιλ, γέλασαν κοροϊδευτικά. Ο καθηγητής Σνέιπ τελείωσε με τα ονόματα και μετά κοίταξε όλη την τάξη. Τα μάτια του ήταν μαύρα σαν του Χάγκριντ, αλλά δεν είχαν τίποτα από τη ζεστασιά των δικών του. Ήταν κρύα και άδεια και θύμιζαν σκοτεινές σήραγγες.

«Είσαστε όλοι εδώ για να μάθετε την ακριβή επιστήμη και την υψηλή τέχνη της κατασκευής φίλτρων», άρχισε ύστερα. Μιλούσε σχεδόν ψιθυριστά, αλλά τα παιδιά δεν έχαναν ούτε λέξη. Όπως και η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, ο καθηγητής Σνέιπ είχε την ικανότητα να κρατά την τάξη του απόλυτα ήσυχη. «Σ' αυτό το μάθημα δεν υπάρχουν ανόητα κουνήματα ραβδιών», συνέχισε. «Πολλοί από σας θα δυσκολευτούν να πιστέψουν πως πρόκειται για μαγεία. Ακόμη, πιστεύω πως πολύ λίγοι από σας θα καταλάβουν την ομορφιά του τσουκαλιού που σιγοβράζει, το λεπτό άρωμα των ατμών του, ή τη ντελικάτη δύναμη των φίλτρων καθώς κυλούν μέσα στις ανθρώπινες φλέβες, μαγεύοντας το μυαλό κι αιχμαλωτίζοντας τις αισθήσεις... Εγώ μπορώ να σας διδάξω πώς να κλείνετε σε μπουκαλάκια τη φήμη, τη δόξα, την αγάπη, ακόμη και τον ξαφνικό θάνατο! Μπορώ δηλαδή να σας τα μάθω, αν δεν είσαστε τόσο ηλίθιοι, όσο είναι οι μαθητές που συνήθως έρχονται στην τάξη μου...»

Απόλυτη σιωπή ακολούθησε αυτόν το σύντομο λόγο. Ο Χάρι κι ο Ρον κοιτάχτηκαν έκπληκτοι.

Η Ερμιόνη Γκρέιντζερ καθόταν στην άκρη της καρέκλας της κι έδειχνε έτοιμη ν' αρχίσει ν' αποδεικνύει πως εκείνη τουλάχιστον δεν ήταν καθόλου ηλίθια.

«Πότερ!» φώναξε ξαφνικά ο καθηγητής Σνέιπ. «Τι θα δημιουργούσα, αν έριχνα σκόνη από ρίζα ασφόδελου σε αφέψημα από ξύλο με σαράκι;»

«Σκόνη ρίζας από τι, σε αφέψημα τι;» αναρωτήθηκε ο Χάρι, ρίχνοντας μια κλεφτή ματιά στον Ρον, που έδειχνε κι αυτός το ίδιο απορημένος. Λίγο πιο πέρα, όμως, η Ερμιόνη είχε σηκώσει το χέρι της.

«Δεν ξέρω, κύριε», αποκρίθηκε ο Χάρι.

Το πρόσωπο του Σνέιπ πήρε περιφρονητική έκφραση. «Τς, τς!» είπε. «Ώστε, λοιπόν, η φήμη δεν αξίζει και πολλά πράγματα...» Κατόπιν, αγνοώντας το σηκωμένο χέρι της Ερμιόνης, συνέχισε: «Ας προσπαθήσουμε πάλι, Πότερ. Πες μου, πού θα έψαχνες, αν σου ζητούσα να μου βρεις ένα μπέζοαρ;»

Η Ερμιόνη σήκωσε πάλι το χέρι της, όσο πιο ψηλά μπορούσε. Ο Χάρι δεν είχε ιδέα τι ήταν το μπέζοαρ. Με την άκρη του ματιού του είδε πως ο Μαλφόι, ο Κράμπε κι ο Γκόιλ τραντάζονταν από σιωπηλά γέλια.

«Δεν ξέρω, κύριε», είπε πάλι.

«Δε σκέφτηκες να ρίξεις μια ματιά στα βιβλία σου, προτού έρθεις εδώ, Πότερ;»

Ο Χάρι πίεσε τον εαυτό του να συνεχίσει να κοιτάζει καταπρόσωπο τον καθηγητή Σνέιπ. Είχε ρίξει μια ματιά στα βιβλία του προτού φύγει από το σπίτι των Ντάρσλι, αλλά πώς στο καλό περίμενε ο Σνέιπ να θυμάται όλα όσα ήταν γραμμένα στο βιβλίο Χίλια μαγικά βότανα και μανιτάρια;

Στο μεταξύ ο καθηγητής συνέχισε να αγνοεί το σηκωμένο χέρι της Ερμιόνης.

«Πότερ», συνέχισε, «ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στο μανδραγόρα και το φιδόχορτο;»

Αυτή τη φορά η Ερμιόνη πετάχτηκε όρθια για να φαίνεται καλύτερα το τεντωμένο χέρι της.

«Δεν ξέρω», αποκρίθηκε πάλι ο Χάρι. «Νομίζω, όμως, πως ξέρει η Ερμιόνη. Γιατί δε ρωτάτε αυτή, κύριε;»

Μερικά απ' τα παιδιά γέλασαν αυθόρμητα. Ο Χάρι έπιασε το βλέμμα του Σίμους κι εκείνος του έκλεισε ενθαρρυντικά το μάτι. Ο καθηγητής Σνέιπ, όμως, δεν ήταν καθόλου ευχαριστημένος απ' την απάντησή του.

«Κάτσε κάτω!» φώναξε απότομα στην Ερμιόνη. «Για να μαθαίνεις λοιπόν, Πότερ, ο ασφόδελος και η σκόνη του ξύλου με σαράκι κάνουν ένα υπνωτικό φίλτρο τόσο δυνατό, που είναι γνωστό με τ' όνομα "Το φίλτρο του ζωντανού θανάτου". Το μπέζοαρ είναι μια πέτρα που υπάρχει στο στομάχι της κατσίκας και είναι ισχυρό αντίδοτο για τα περισσότερα δηλητήρια. Όσο για το μανδραγόρα και το φιδόχορτο, πρόκειται για το ίδιο φυτό, γνωστό και με το όνομα "ακονίτης". Λοιπόν; Γιατί δεν κρατάτε όλοι σημειώσεις;»

Όλα τα παιδιά άρχισαν βιαστικά να ψάχνουν για πένες και περγαμηνές. Ο Σνέιπ, μιλώντας δυνατά για ν' ακούγεται παρά το θόρυβο, πρόσθεσε: «Κι ένας βαθμός θ' αφαιρεθεί απ' το Γκρίφιντορ για την αυθάδειά σου, Πότερ!»

Η κατάσταση για το Γκρίφιντορ δεν καλυτέρεψε μέχρι που να τελειώσει το μάθημα για τα φίλτρα. Ο καθηγητής τους χώρισε σε ζευγάρια και τους έβαλε να φτιάξουν ένα απλό φίλτρο για τη θεραπεία των «καλόγερων». Περπατούσε ανάμεσά τους τυλιγμένος με το μακρύ μαύρο μανδύα του, παρακολουθώντας τους καθώς κοπανούσαν τα διάφορα υλικά σε γουδιά. Κριτικάριζε τους πάντες, εκτός απ' τον Μαλφόι, τον οποίο έδειχνε να έχει συμπαθήσει. Ξαφνικά σύννεφα από πράσινο καπνό κι ένα δυνατό «φςςς» γέμισαν την αίθουσα. Χωρίς να το καταλάβει πώς, ο Νέβιλ είχε λιώσει το τσουκάλι που μοιραζόταν με τον Σίμους και το φίλτρο που είχαν φτιάξει είχε χυθεί στο πέτρινο δάπεδο, ανοίγοντας τρύπες σ' όποια παπούτσια άγγιζε. Μέσα σε δευτερόλεπτα όλα τα παιδιά είχαν σκαρφαλώσει επάνω στα σκαμνιά τους, ενώ ο Νέβιλ, που είχε πιτσιλιστεί από το φίλτρο, βογκούσε δυνατά, καθώς κόκκινα σπυριά έβγαιναν στα χέρια και στα πόδια του.

«Χαζό παιδί!» φώναξε ο Σνέιπ, καθώς εξαφάνιζε το χυμένο φίλτρο με μια κίνηση του μαγικού του ραβδιού. «Για δες τι έκανες τώρα!»

Ο Νέβιλ συνέχισε να βογκά, καθώς τα κόκκινα σπυριά είχαν τώρα αρχίσει να βγαίνουν και στη μύτη του.

«Πήγαινε τον στην πτέρυγα του νοσοκομείου!» διέταξε ο Σνέιπ τον Σίμους. Κατόπιν γύρισε απειλητικά στον Χάρι και τον Ρον, που δούλευαν δίπλα στον Νέβιλ. «Εσύ... Πότερ! Γιατί δεν του είπες να προσέχει;» φώναξε. «Νόμισες πως εσύ θα φαινόσουν καλύτερος, αν εκείνος τα έκανε θάλασσα; Είσαι εσύ υπεύθυνος για έναν ακόμη βαθμό που έχασε το Γκρίφιντορ!»

Αυτό πια ήταν τόσο άδικο, που ο Χάρι άνοιξε το στόμα του για να διαμαρτυρηθεί, αλλά ο Ρον τον κλότσησε πίσω απ' το τσουκάλι. Έτσι σταμάτησε.

«Μην αντιδράς», του ψιθύρισε ο Ρον. «Έχω ακούσει πως ο Σνέιπ θυμώνει άσχημα».

Όταν, περίπου μια ώρα αργότερα, όλα τα παιδιά ανέβαιναν τη σκάλα που τους έβγαζε απ' το υπόγειο, ο Χάρι ένιωθε πολύ απαισιόδοξος. Εξαιτίας του το Γκρίφιντορ είχε κιόλας χάσει δύο βαθμούς πριν καλά καλά τελειώσει η πρώτη εβδομάδα στο σχολείο. Γιατί, άραγε, ο Σνέιπ τον μισούσε τόσο πολύ;

«Μην κάνεις έτσι», τον παρηγόρησε ο Ρον. «Ο Σνέιπ τιμωρεί συνέχεια και τα δίδυμα αδέλφια μου, τον Φρεντ και τον Τζορτζ... Μπορώ τώρα να 'ρθω μαζί σου να γνωρίσω τον Χάγκριντ;»

Πέντε λεπτά πριν απ' τις τρεις, τα δυο παιδιά βγήκαν από το κάστρο κι άρχισαν να διασχίζουν τη μια πλευρά του μεγάλου πάρκου που το περιέβαλλε. Ο Χάγκριντ έμενε σ' ένα μικρό ξύλινο σπίτι στην άκρη του απαγορευμένου δάσους. Ένα τόξο κι ένα ζευγάρι γαλότσες ήταν έξω απ' την πόρτα.

Όταν ο Χάρι χτύπησε, αλαφιασμένα γρατσουνίσματα και δυνατά γαβγίσματα ακούστηκαν από μέσα. Κι ύστερα η φωνή του Χάγκριντ: «Κάτω! Κάτω, Φανγκ! Κάτω!»

Το τριχωτό πρόσωπο του Χάγκριντ φάνηκε μπροστά τους, καθώς άνοιγε την πόρτα.

«Περιμένετε!» τους είπε. «Πίσω, Φανγκ!»

Μετά τους είπε να περάσουν μέσα, ενώ πάλευε να συγκρατήσει ένα τεράστιο και άγριο λυκόσκυλο.

Το εσωτερικό του σπιτιού δεν αποτελούνταν παρά από ένα μεγάλο δωμάτιο. Καπνιστά χοιρομέρια, λαγοί και φασιανοί κρέμονταν από το ταβάνι, ενώ μια κατσαρόλα σιγόβραζε στη φωτιά του τζακιού. Σε μια άκρη του δωματίου βρισκόταν ένα τεράστιο κρεβάτι, σκεπασμένο με χοντρή φλοκάτη.

«Καθίστε όπου θέλετε», τους είπε ο Χάγκριντ, αφήνοντας ελεύθερο τον Φανγκ, που όρμησε αμέσως επάνω στον Ρον κι άρχισε να γλείφει τα αφτιά του. Ήταν φανερό πως ο Φανγκ, όπως κι ο κύριος του, ο Χάγκριντ, δεν ήταν τόσο άγριος όσο έδειχνε.

«Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Ρον», είπε ο Χάρι στο γίγαντα, που έριχνε κιόλας βραστό νερό στην τσαγιέρα κι έβαζε φέτες κέικ σ' ένα πιάτο.

«Άλλος ένας Ουέσλι, ε;» είπε ο Χάγκριντ, ρίχνοντας μια ματιά στα κατακόκκινα μαλλιά και τις φακίδες του Ρον. «Περνάω το μισό καιρό μου διώχνοντας τα δίδυμα αδέλφια σου από το δάσος...»

Οι φέτες κέικ ήταν στεγνές και άνοστες, αλλά ο Χάρι κι ο Ρον έκαναν πως τους άρεσαν και τις έφαγαν, καθώς έλεγαν στον Χάγκριντ τις εντυπώσεις τους απ' τα πρώτα μαθήματα. Όσο για το τεράστιο λυκόσκυλο, είχε ακουμπήσει το κεφάλι του στο γόνατο του Χάρι και μοιραζόταν το κέικ μαζί του.

Ο Χάρι κι ο Ρον ενθουσιάστηκαν όταν άκουσαν τον Χάγκριντ ν' αποκαλεί τον επιστάτη Φιλτς «αυτός ο παλιόγερος». «Κι όσο για τη γάτα του, την κυρία Νόρις», συνέχισε κατόπιν, «θα ήθελα κάποια μέρα να τη γνωρίσω στο σκύλο μου. Το ξέρετε πως κάθε φορά που μπαίνω στο κάστρο, αυτό το σιχαμένο ζωντανό μ' ακολουθεί παντού; Δεν μπορώ να την ξεφορτωθώ με τίποτα! Ο κύριος της, ο Φιλτς, τη βάζει...»

Στη συνέχεια ο Χάρι είπε στον Χάγκριντ για το μάθημα με τον καθηγητή Σνέιπ. Ο Χάγκριντ συμβούλεψε τον Χάρι να μη δίνει σημασία, όπως εξάλλου τον είχε συμβουλέψει κι ο Ρον, αφού ο Σνέιπ συνήθως δε συμπαθούσε κανέναν από τους μαθητές του.

«Ναι, αλλά εμένα δείχνει να με μισεί!»

«Ανοησίες!» είπε ο Χάγκριντ. «Γιατί να σε μισεί;»

Ο Χάρι, όμως, είχε την εντύπωση πως ο Χάγκριντ απέφευγε το βλέμμα του ενώ έλεγε αυτά τα λόγια.

«Τι κάνει ο αδελφός σου, ο Τσάρλι;» ρώτησε κατόπιν ο γίγαντας τον Ρον. «Τον συμπαθούσα πολύ, ξέρεις... Ήταν καταπληκτικός με τα ζώα...»

Ο Χάρι αναρωτήθηκε αν ο Χάγκριντ είχε επίτηδες αλλάξει το θέμα της συζήτησης. Κι ενώ ο Ρον έλεγε στον Χάγκριντ για τη δουλειά του Τσάρλι με τους δράκους, ο Χάρι τράβηξε προς το μέρος του ένα κομμάτι χαρτί που ήταν επάνω στο τραπέζι, μισοκρυμμένο απ' την τσαγιέρα. Ήταν ένα απόκομμα απ' την εφημερίδα Ημερήσιος Προφήτης κι έγραφε:

ΔΙΑΡΡΗΞΗ ΣΤΗΝ ΤΡΑΠΕΖΑ ΓΚΡΙΝΓΚΟΤΣ

Οι έρευνες συνεχίζονται για τη διαλεύκανση της διάρρηξης που έγινε στην τράπεζα «Γκρίνγκοτς» στις 31 του περασμένου Ιουλίου και που, όπως όλα δείχνουν, την έκαναν σκοτεινοί μάγοι και μάγισσες, μέχρι στιγμής άγνωστοι.

Οι καλλικάντζαροι του «Γκρίνγκοτς» δήλωσαν σήμερα πως τίποτα δεν εκλάπη, αφού το χρηματοκιβώτιο που ανοίχτηκε, είχε αδειάσει μόλις το ίδιο πρωί.

«Δε σας αποκαλύπτουμε, όμως, τι περιείχε το χρηματοκιβώτιο αυτό και σας συμβουλεύουμε να μην επιμείνετε να μάθετε», είπε ο εκπρόσωπος των καλλικάντζαρων του «Γκρίνγκοτς» σήμερα το απόγευμα.

Ο Χάρι θυμήθηκε πως στο τρένο ο Ρον τού είχε πει πως είχε γίνει μια απόπειρα διάρρηξης στην τράπεζα Γκρίνγκοτς, αλλά δεν του είχε αναφέρει την ημερομηνία.

«Χάγκριντ», είπε ξαφνικά στο γίγαντα, «αυτή η διάρρηξη έγινε στα γενέθλιά μου! Μπορεί μάλιστα να γινόταν και την ώρα που εμείς ήμαστε εκεί!...»

Αυτή τη φορά δε χωρούσε καμιά αμφιβολία — ο Χάγκριντ απέφυγε φανερά να κοιτάξει τον Χάρι ίσια στα μάτια. Ξερόβηξε μόνο και του πρόσφερε άλλη μια φέτα κέικ. Ο Χάρι διάβασε πάλι το απόκομμα και σταμάτησε στην παρακάτω φράση: Το χρηματοκιβώτιο που ανοίχτηκε, είχε αδειάσει μόλις το ίδιο πρωί. Εκείνη τη μέρα ο Χάγκριντ είχε αδειάσει το χρηματοκιβώτιο 713, παίρνοντας από μέσα ένα μικρό δέμα τυλιγμένο σε βρόμικο πανί. Να ήταν, άραγε, αυτό το δέμα που έψαχναν οι διαρρήκτες;

Λίγο αργότερα, καθώς ο Χάρι κι ο Ρον γύριζαν στο κάστρο για το βραδινό φαγητό (με τις τσέπες τους γεμάτες φέτες κέικ — ήταν πολύ ευγενικοί για να τις αρνηθούν), ο Χάρι έκανε τη σκέψη πως, ως τώρα, τίποτα δεν τον είχε παραξενέψει τόσο, όσο αυτή η επίσκεψη στον Χάγκριντ. Άραγε ο Χάγκριντ είχε καταφέρει να πάρει έγκαιρα αυτό το δέμα; Και πού βρισκόταν τώρα; Και... μήπως ο Χάγκριντ ήξερε κάτι για τον καθηγητή Σνέιπ, που δεν ήθελε να το πει στον Χάρι;


8. Ο καθηγητής των φίλτρων 8\. Der Professor für Zaubertränke 8. The Professor of Potions 8. El profesor de pociones 8. Il professore di pozioni

«Να, δες τον!» "Ja, sieh ihn dir an!" "Yes, look at him!" "Guardarlo!"

«Πού;» "Wo?" "Where;"

«Εκεί. Δίπλα στον ψηλό με τα κόκκινα μαλλιά». Neben dem großen Mann mit den roten Haaren". Next to the tall man with the red hair ". Accanto a quello alto con i capelli rossi."

«Ναι. Είδες το πρόσωπό του;»

«Είδες το σημάδι του;»

Οι ψίθυροι ακολούθησαν τον Χάρι απ' την πρώτη στιγμή που βγήκε απ' το δωμάτιό του το άλλο πρωί. Das Flüstern folgte Harry vom ersten Moment an, als er am nächsten Morgen sein Zimmer verließ. The whispers followed Harry from the first moment he left his room the next morning. I sussurri seguirono Harry dal primo momento in cui lasciò la sua stanza l'altra mattina. Παιδιά που στέκονταν στη σειρά μπροστά στις διάφορες τάξεις, ανασηκώνονταν στις μύτες των ποδιών τους για να τον δουν, ή τον έπαιρναν από πίσω στους διαδρόμους, κοιτάζοντάς τον με ολοφάνερη περιέργεια. Kinder, die vor den verschiedenen Klassenzimmern in einer Reihe standen, stellten sich auf die Zehenspitzen, um ihn zu sehen, oder nahmen ihn auf den Fluren von hinten auf und sahen ihn mit offensichtlicher Neugier an. Children standing in line in front of the various classrooms would stand on their toes to see him, or pick him up from behind in the corridors, looking at him with obvious curiosity. I bambini in fila davanti alle varie aule andavano in punta di piedi per intravederlo, oppure lo trascinavano nei corridoi, guardandolo con evidente curiosità. Ο Χάρι παρακαλούσε από μέσα του να τον αφήσουν ήσυχο, γιατί προσπαθούσε να συγκεντρωθεί και να μη χάσει το δρόμο του, καθώς πήγαινε από τάξη σε τάξη. Harry bettelte darum, in Ruhe gelassen zu werden, denn er versuchte sich zu konzentrieren und nicht den Überblick zu verlieren, während er von Klasse zu Klasse ging. Harry begged to be left alone, because he was trying to concentrate and not lose his way, as he went from class to class. Harry stava implorando interiormente di essere lasciato solo mentre cercava di concentrarsi e di non perdere la strada mentre passava da una classe all'altra.

Υπήρχαν 142 διαφορετικές σκάλες στο «Χόγκουαρτς», άλλες φαρδιές και μαρμάρινες, άλλες στενές και στριφτές, άλλες ξύλινες κι άλλες μ' ένα παιχνιδιάρικο σκαλοπάτι στη μέση τους, που εξαφανιζόταν κάθε τόσο κι έπρεπε να θυμάσαι κάθε φορά να το πηδάς. Es gab 142 verschiedene Treppen in Hogwarts, manche breit und aus Marmor, manche schmal und verwinkelt, manche aus Holz und manche mit einer verspielten Treppe in der Mitte, die ab und zu verschwand und man jedes Mal daran denken musste, sie zu überspringen. There were 142 different stairs in Hogwarts, some wide and marble, some narrow and twisted, some wooden and some with a playful staircase in the middle, which disappeared every now and then and you had to remember to jump it every time. C'erano 142 scale diverse a Hogwarts, alcune larghe e di marmo, altre strette e tortuose, altre di legno, e alcune con un giocoso gradino nel mezzo che ogni tanto scompariva e dovevi ricordarti di saltarla ogni volta. Κι έπειτα, ήταν οι πόρτες: πόρτες που δεν άνοιγαν, εκτός αν τους το ζητούσες πολύ ευγενικά, ή τις γαργαλούσες σ' ένα ειδικό σημείο· πόρτες που δεν ήταν πραγματικά πόρτες, αλλά τοίχοι που παρίσταναν τις πόρτες και πόρτες που άνοιγαν κι έκλειναν από μόνες τους. Und dann waren da noch die Türen: Türen, die sich nicht öffneten, es sei denn, man fragte sie sehr freundlich oder kitzelte sie an einer besonderen Stelle; Türen, die keine wirklichen Türen waren, sondern Wände, die vorgab, Türen zu sein, und Türen, die sich auf ihrer Seite öffneten und schlossen besitzen. ihre. And then there were the doors: doors that did not open, unless you asked them very kindly, or tickled them in a special place; doors that were not really doors, but walls that pretended to be doors and doors that opened and closed on their own. their. E poi c'erano le porte: porte che non si aprivano a meno che tu non glielo chiedessi molto gentilmente, o le facessi il solletico in un punto speciale; porte che non erano realmente porte, ma pareti che fingevano di essere porte, e porte che si aprivano e si chiudevano da soli. loro.

Ακόμη, ήταν πολύ δύσκολο να θυμάσαι και το πού βρισκόταν το καθετί, γιατί όλα άλλαζαν συχνά θέση. Außerdem war es sehr schwer, sich daran zu erinnern, wo alles war, weil alles oft den Standort wechselte. Also, it was very difficult to remember where everything was, because everything often changed location. Οι άνθρωποι στα πορτρέτα έβγαιναν απ' τα κάδρα τους για να επισκεφθούν ο ένας τον άλλον. Die Personen in den Porträts kamen aus ihren Rahmen, um sich gegenseitig zu besuchen. Ο Χάρι είχε αρχίσει να σιγουρεύεται πως οι πανοπλίες μπορούσαν να περπατούν. Harry hatte begonnen sicherzustellen, dass die Rüstung begehbar war. Harry was beginning to make sure the armor could be walked. Harry aveva iniziato ad assicurarsi che le armature potessero camminare.

Όσο για τα φαντάσματα, κάθε άλλο παρά βοηθούσαν την κατάσταση. Was die Geister anging, sie halfen alles andere als der Situation. As for the ghosts, they were anything but helping the situation. Quanto ai fantasmi, erano tutto tranne che aiutare la situazione. Ήταν μια πολύ δυσάρεστη εμπειρία, όταν κάποιο απ' αυτά γλιστρούσε μέσα απ' την πόρτα που προσπαθούσες ν' ανοίξεις. Es war eine sehr unangenehme Erfahrung, wenn einer von ihnen durch die Tür schlüpfte, die Sie öffnen wollten. It was a very unpleasant experience when one of them slipped through the door you were trying to open. Era un'esperienza molto spiacevole quando uno di loro scivolava attraverso la porta che stavi cercando di aprire. Ο Σχεδόν-Ακέφαλος-Νικ ήταν πάντα πρόθυμος να δείξει το δρόμο στους καινούριους του Γκρίφιντορ, αλλά ο Πιβς, αν τον ρωτούσες ενώ είχες αργήσει για το μάθημα, κατάφερνε πάντα να σε στέλνει προς τη λάθος κατεύθυνση, η οποία κατέληγε πάντα μπροστά σε μια κλειδωμένη πόρτα. Der Fast-Kopflose-Nick war immer bereit, Gryffindors Neuankömmlingen den Weg zu zeigen, aber Peeves schaffte es immer, wenn man ihn fragte, während er zu spät zum Unterricht kam, in die falsche Richtung, die immer vor einer verschlossenen Tür endete. Almost-Headless-Nick was always willing to show the way to Gryffindor's newcomers, but Peeves, if you asked him while he was late for class, always managed to send you in the wrong direction, which always ended in front of a locked door. Quasi-Senza-Testa-Nick era sempre disposto a mostrare la strada ai nuovi Grifondoro, ma Pix, se glielo chiedevi mentre eri in ritardo per la lezione, riusciva sempre a mandarti nella direzione sbagliata, che finiva sempre davanti a una porta chiusa . Σαν να μην έφτανε αυτό, ο Πιβς πετούσε καλάθια απορριμμάτων στο κεφάλι σου, τραβούσε τα χαλιά κάτω από τα πόδια σου, σε βομβάρδιζε με κομμάτια κιμωλίας, ή ερχόταν αόρατος από πίσω σου, άρπαζε σφιχτά τη μύτη σου και φώναζε δυνατά: «Σ' έπιασα!» Als ob das nicht genug wäre, warf Peeves dir Mülleimer an den Kopf, zog Teppiche unter deine Füße, bombardierte dich mit Kreidestücken oder kam unsichtbar hinter dir her, packte deine Nase fest und rief: „Ich habe dich erwischt!“ As if that were not enough, Peeves threw trash cans over your head, pulled carpets under your feet, bombarded you with pieces of chalk, or came invisibly behind you, grabbed your nose tightly and shouted, "I caught you!" ! » Come se non bastasse, Peeves ti lanciava in testa i cestini dei rifiuti, ti strappava i tappeti da sotto i piedi, ti bombardava di pezzi di gesso, o veniva dietro di te invisibilmente, ti afferrava forte il naso e urlava forte: "Ho capito tu!»

Ακόμη χειρότερος κι απ' τον Πιβς, αν κάτι τέτοιο ήταν δυνατό, ήταν ο επιστάτης Άργκους Φιλτς. Noch schlimmer als Peeves, wenn das möglich war, war Hausmeister Argus Fields. Even worse than Peeves, if that were possible, was caretaker Argus Fields. Ancora peggio di Pix, se una cosa del genere era possibile, era il caposquadra Argus Filts. Ο Χάρι κι ο Ρον τα κατάφεραν να τους αντιπαθήσει απ' το πρώτο κιόλας πρωί τους στο σχολείο. Harry und Ron schafften es, sie vom allerersten Morgen in der Schule an nicht zu mögen. Harry and Ron managed to dislike them from their very first morning at school. Harry e Ron riuscirono a non piacergli fin dalla loro prima mattina a scuola. Ο Φιλτς τους έπιασε να προσπαθούν ν' ανοίξουν με το ζόρι μια πόρτα, που ήταν η είσοδος στην απαγορευμένη για τους φοιτητές περιοχή του τρίτου ορόφου! Filtz erwischte sie beim Versuch, eine Tür mit Gewalt aufzubrechen, die der Eingang zum studentischen Sperrbereich des dritten Stocks war! Filtz caught them trying to force open a door, which was the entrance to the student-restricted area of the third floor! Filts li ha beccati mentre cercavano di forzare una porta, che era l'ingresso all'area riservata agli studenti al terzo piano! Δεν ήθελε να πιστέψει πως είχαν χάσει το δρόμο τους. Er wollte nicht glauben, dass sie sich verlaufen hatten. He did not want to believe that they had lost their way. Non voleva credere che avessero perso la strada. Ήταν σίγουρος πως το έκαναν επίτηδες κι απειλούσε να τους κλείσει στα υπόγεια, όταν τους έσωσε ο καθηγητής Κούιρελ, που έτυχε να περνά. Er war sich sicher, dass sie es mit Absicht taten und drohte, sie im Keller einzusperren, als sie von Professor Quirrell gerettet wurden, der zufällig vorbeikam. He was sure they did it on purpose and threatened to lock them up in the basement when they were rescued by Professor Quirrell, who happened to be passing by.

Ο Φιλτς είχε μια γάτα, που τ' όνομά της ήταν κυρία Νόρις· μια αδύνατη γκρίζα γάτα, με τεράστια φωτεινά μάτια, ίδια με του Φιλτς. Filtz hatte eine Katze namens Mrs. Norris, eine dünne graue Katze mit riesigen, leuchtenden Augen, genau wie Filtz. Filtz had a cat named Mrs. Norris; a slender gray cat with huge bright eyes, the same as Filtz. Filts aveva un gatto, il cui nome era Mrs. Norris, un gatto grigio magro, con enormi occhi luminosi, proprio come quelli di Filts. Μέρα και νύχτα αυτή η γάτα έκανε ολομόναχη περιοδεία στους αμέτρητους διαδρόμους του «Χόγκουαρτς». Tag und Nacht durchstreifte diese Katze die unzähligen Korridore von "Hogwarts". Κι όποιος απ' τους μαθητές έκανε μια παράβαση ή αγνοούσε κάποιον κανονισμό, ακόμη και τον παραμικρό, η γάτα το έβλεπε, έτρεχε αμέσως στον κύριο της κι ο Φιλτς έφτανε λαχανιασμένος, το πολύ σε δέκα λεπτά. Und wer auch immer von den Schülern einen Verstoß begangen oder eine Regel missachtet hat, die Katze sah es, rannte sofort zu ihrem Herrn und Filz kam keuchend, in höchstens zehn Minuten. And whichever of the students committed a violation or ignored a rule, even the slightest, the cat saw it, immediately ran to its master and Filz arrived panting, in a maximum of ten minutes. Ο Φιλτς ήξερε τα μυστικά περάσματα του «Χόγκουαρτς» καλύτερα από κάθε άλλον (εκτός ίσως απ' τους δίδυμους Ουέσλι) και παρουσιαζόταν ξαφνικά, όπως τα φαντάσματα της σχολής. Filtz kannte die Geheimgänge von Hogwarts besser als jeder andere (außer vielleicht die Wesley-Zwillinge) und wurde plötzlich als die Geister der Schule präsentiert. Filtz knew the Hogwarts secret passages better than anyone else (except perhaps the Wesley twins) and was suddenly presented as the ghosts of the school. Gazza conosceva i passaggi segreti di Hogwarts meglio di chiunque altro (tranne forse i gemelli Weasley) e appariva dal nulla, come i fantasmi della scuola. Όλοι οι μαθητές τον μισούσαν. Alle Jünger hassten ihn. Η κρυφή φιλοδοξία πολλών από αυτούς ήταν να δώσουν μια γερή κλοτσιά στην κυρία Νόρις. Der heimliche Ehrgeiz vieler von ihnen war es, Mrs. Norris einen kräftigen Tritt zu geben. The secret ambition of many of them was to give a strong kick to Mrs. Norris. L'ambizione segreta di molti di loro era quella di dare un bel calcio alla signora Norris.

Και τέλος ας μην ξεχνάμε πως, κι αν ακόμη κατάφερνες να βρεις σε ποια αίθουσα γίνονταν τα μαθήματα, είχες να αντιμετωπίσεις τα ίδια τα μαθήματα. Und schließlich dürfen wir nicht vergessen, dass Sie sich, auch wenn Sie noch herausfinden konnten, in welchem Raum der Unterricht stattfand, dem Unterricht selbst stellen mussten. And finally let us not forget that, even if you still managed to find in which room the lessons took place, you had to face the lessons themselves. E infine, non dimentichiamo che, anche se sei riuscito a trovare in quale aula si tenevano le lezioni, hai dovuto affrontare le lezioni stesse. Όπως ο Χάρι ανακάλυψε γρήγορα, η μαγεία ήταν κάτι πολύ περισσότερο απ' το να κουνάς το ραβδί σου και να λες μερικά παράξενα λόγια. Wie Harry schnell feststellte, war Magie viel mehr als nur mit dem Zauberstab zu schwenken und ein paar seltsame Worte zu sagen. As Harry quickly discovered, magic was much more than just waving your wand and saying some weird words.

Όλοι οι μαθητές ήταν υποχρεωμένοι να μελετούν το νυχτερινό ουρανό με τα τηλεσκόπιά τους, κάθε Τετάρτη τα μεσάνυχτα, και να μαθαίνουν τα ονόματα των άστρων και τις κινήσεις των πλανητών. Alle Schüler mussten jeden Mittwoch um Mitternacht mit ihren Teleskopen den Nachthimmel studieren und die Namen der Sterne und die Bewegungen der Planeten lernen. All students were required to study the night sky with their telescopes, every Wednesday at midnight, and learn the names of the stars and the motions of the planets. Τρεις φορές την εβδομάδα, πάλι, πήγαιναν στο θερμοκήπιο πίσω απ' το κάστρο, για να μάθουν βοτανολογία. Dreimal in der Woche gingen sie wieder ins Gewächshaus hinter dem Schloss, um Botanik zu lernen. Τα μαθήματα έκανε μια κοντή μάγισσα με το όνομα καθηγήτρια Σπράουτ. Der Unterricht wurde von einer kleinen Hexe namens Professor Sprut durchgeführt. The lessons were done by a short witch named Professor Sprut. Τους μάθαινε να φροντίζουν όλα τα παράξενα φυτά και μανιτάρια στο θερμοκήπιο, αλλά και σε τι χρησιμεύει το καθένα απ' αυτά. Er brachte ihnen bei, sich um all die seltsamen Pflanzen und Pilze im Gewächshaus zu kümmern, aber auch um das, was jeder von ihnen serviert. He taught them to take care of all the strange plants and mushrooms in the greenhouse, but also what each of them is used for.

Το πιο ανιαρό απ' όλα τα μαθήματα ήταν «Η ιστορία της μαγείας», το μοναδικό όπου ο καθηγητής ήταν φάντασμα. Die langweiligste aller Lektionen war "The Story of Magic", die einzige, in der der Lehrer ein Geist war. The most boring of all the lessons was "The Story of Magic", the only one where the teacher was a ghost. Ο καθηγητής Μπινς! Professor Bins! Ο καθηγητής αυτός, πολύ ηλικιωμένος ήδη, είχε κάποτε αποκοιμηθεί στην αίθουσα των καθηγητών με αναμμένη τη σόμπα, μ' αποτέλεσμα να καεί. Dieser schon sehr alte Lehrer war einmal im Klassenzimmer bei eingeschaltetem Herd eingeschlafen und hatte sich dabei verbrannt. This teacher, already very old, had once fallen asleep in the classroom with the stove on, causing him to burn. Questo professore, già molto anziano, una volta si era addormentato nella stanza dei professori con la stufa accesa, provocandogli ustioni. Την άλλη μέρα ξύπνησε και πήγε στην τάξη για το μάθημά του αφήνοντας το καμένο σώμα του πίσω. Am nächsten Tag wachte er auf und ging zum Unterricht und ließ seinen verbrannten Körper zurück. The next day he woke up and went to class for his lesson leaving his burnt body behind. Il giorno dopo si è svegliato ed è andato in classe per la lezione lasciandosi alle spalle il corpo ustionato. Ο καθηγητής Μπινς μιλούσε αργά και μονότονα και τα παιδιά κρατούσαν σημειώσεις, αλλά τελικά πάντα μπέρδευαν τον Κακό Έμερικ με τον Έρικ τον Παράξενο. Professor Bins sprach langsam und eintönig und die Kinder machten sich Notizen, aber am Ende verwechselten sie Bad Emerick immer mit Eric dem Fremden. Professor Bins spoke slowly and monotonously and the children kept notes, but in the end they always confused Bad Emerick with Eric the Strange. Il professor Beans parlava lentamente e in modo monotono ei ragazzi prendevano appunti, ma finivano sempre per scambiare Evil Emeric per Eric lo Strano.

Ο καθηγητής Φλίτγουικ, πάλι, που τους μάθαινε για τα ξόρκια, ήταν ένας τόσο μικροσκοπικός μάγος, που έπρεπε να στέκεται πάνω σε μια στοίβα βιβλία για να μπορεί να βλέπει πάνω από την έδρα του. Professor Fleetwick wiederum, der ihnen die Zaubersprüche beibrachte, war ein so kleiner Zauberer, dass er sich auf einen Stapel Bücher stellen musste, um über seinem Sitz zu sehen. Professor Fleetwick, again, who taught them about spells, was such a tiny magician that he had to stand on a stack of books to see above his seat. Il professor Flitwick, ancora una volta, che stava insegnando loro gli incantesimi, era un mago così piccolo che doveva stare in piedi su una pila di libri per vedere oltre la sua scrivania. Στην αρχή του πρώτου μαθήματος στους πρωτοετείς, διάβασε τον κατάλογο με τα ονόματα των μαθητών κι όταν έφτασε στο όνομα του Χάρι, άφησε να του ξεφύγει μια μικρή κραυγή ενθουσιασμού κι έπεσε πίσω απ' την έδρα του. Zu Beginn des ersten Jahres für die Erstsemester las er die Namensliste der Schüler und als er Harrys Namen erreichte, stieß er einen kleinen aufgeregten Schrei aus und ließ sich hinter seinen Platz fallen. At the beginning of the first year for the freshmen, he read the list of students' names and when he reached Harry's name, he let out a small cry of excitement and fell behind his seat. All'inizio della prima lezione del primo anno, lesse l'elenco dei nomi degli studenti e quando arrivò al nome di Harry, emise un piccolo grido di eccitazione e cadde indietro dal suo posto.

Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ ήταν πολύ αυστηρή. Professor McGonagall war sehr streng. Professor McGonagall was very strict. Ο Χάρι καλά το υποπτεύθηκε απ' την αρχή πως δεν ήταν ο τύπος που μπορούσες να του πας κόντρα. Harry vermutete von Anfang an, dass er nicht der Typ war, gegen den man sich wehren konnte. Harry suspected from the beginning that he was not the guy you could go against. Harry sospettò fin dall'inizio di non essere il tipo da mettersi contro di lui. Εκτός από αυστηρή όμως, η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ ήταν και πολύ έξυπνη. Aber Professor McGonagall war nicht nur streng, sondern auch sehr schlau. But in addition to being strict, Professor McGonagall was also very smart. Έτσι τους μίλησε έξω απ' τα δόντια, αμέσως μόλις κάθισαν στα θρανία για το πρώτο της μάθημα. Also sprach sie sie aus den Zähnen an, sobald sie zu ihrer ersten Stunde an den Tischen saßen. So she spoke to them out of her teeth, as soon as they sat at the desks for her first lesson.

«Οι μεταμορφώσεις είναι ένα από τα πιο δύσκολα και πολύπλοκα μάγια που θα μάθετε στο "Χόγκουαρτς"», τους είπε. „Verwandlungen sind einer der schwierigsten und komplexesten Zaubersprüche, die Sie in Hogwarts lernen werden“, sagte er ihnen. "Transformations are one of the most difficult and complex spells you will learn at Hogwarts," he told them. «Κι όποιος δεν προσέχει και κάνει αταξίες στο μάθημά μου, θα φεύγει αμέσως και δε θα ξαναέρχεται. „Und wer nicht aufpasst und Fehler in meinem Unterricht macht, wird sofort gehen und nicht wiederkommen. "And whoever does not pay attention and makes mistakes in my lesson, will leave immediately and will not come again. Σας προειδοποίησα!» Ich habe dich gewarnt! " I warned you! "

Κατόπιν, για να τους δώσει ένα χειροπιαστό παράδειγμα, η καθηγήτρια μεταμόρφωσε το γραφείο της σε γουρούνι και μετά πάλι σε γραφείο. Dann verwandelte die Lehrerin, um ihnen ein konkretes Beispiel zu geben, ihr Büro in ein Schwein und dann wieder in ein Büro. Then, to give them a tangible example, the teacher transformed her office into a pig and then back into an office. Όλα τα παιδιά εντυπωσιάστηκαν τόσο πολύ, που δεν έβλεπαν την ώρα ν' αρχίσουν, αλλά γρήγορα κατάλαβαν πως θα περνούσε πολύς καιρός προτού μπορέσουν να μεταμορφώνουν τα έπιπλα σε ζώα. Alle Kinder waren so beeindruckt, dass sie keine Zeit zum Start hatten, aber schnell merkten sie, dass es lange dauern würde, bis sie die Möbel in Tiere verwandeln konnten. All the children were so impressed that they did not have time to start, but they quickly realized that it would be a long time before they could transform the furniture into animals. Tutti i bambini sono rimasti così colpiti che non vedevano l'ora di iniziare, ma si sono presto resi conto che sarebbe passato molto tempo prima che potessero trasformare i mobili in animali. Αφού πρώτα κράτησαν μια σειρά από πολύπλοκες σημειώσεις, η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τους έδωσε από ένα σπίρτο κι εκείνα άρχισαν να προσπαθούν να το μεταμορφώσουν σε βελόνα. Nachdem sie zuerst eine Reihe komplexer Notizen gemacht hatten, gab Professor McGonagall ihnen ein Streichholz und sie begannen zu versuchen, es in eine Nadel zu verwandeln. After first taking a series of complex notes, Professor McGonagall gave them a match and they began trying to transform it into a needle. Dopo aver preso una serie di appunti complessi, la professoressa McGonagall ha consegnato a ciascuno di loro un fiammifero e hanno iniziato a provare a trasformarlo in un ago. Όταν τελείωσε το μάθημα, μόνο η Ερμιόνη Γκρέιντζερ είχε καταφέρει ν' αλλάξει λίγο το σπίρτο της. Als die Stunde vorbei war, hatte es nur Hermine Granger geschafft, ihr Match ein wenig zu ändern. When the lesson was over, only Hermione Granger had managed to change her match a bit. Quando la lezione finì, solo Hermione Granger era riuscita a cambiare un po' il suo abbinamento. Η καθηγήτρια έδειξε σ' όλη την τάξη πως το σπίρτο είχε πάρει τώρα ασημένιο χρώμα κι είχε γίνει λεπτό στη μια του άκρη, ανταμείβοντας την Ερμιόνη με ένα ασυνήθιστα γλυκό χαμόγελο. Der Lehrer zeigte der ganzen Klasse, dass das Streichholz nun silbern geworden war und an einem Ende dünn geworden war, was Hermine mit einem ungewöhnlich süßen Lächeln belohnte. The teacher showed the whole class that the match had now taken on a silver color and had become thin at one end, rewarding Hermione with an unusually sweet smile. Il professore mostrò all'intera classe che il fiammifero era ormai diventato d'argento e sottile ad un'estremità, premiando Hermione con un sorriso insolitamente dolce.

Το μάθημα που όλα τα παιδιά ανυπομονούσαν να κάνουν, ήταν η αντίσταση στις σκοτεινές δυνάμεις, αλλά τα μαθήματα του καθηγητή Κούιρελ αποδείχτηκαν αστεία. Die Lektion, auf die sich alle Kinder freuten, bestand darin, den dunklen Mächten zu widerstehen, aber die Lektionen von Professor Quirrell erwiesen sich als lustig. The lesson that all the children were looking forward to doing was resisting the dark forces, but Professor Quirrell's lessons turned out to be funny. La lezione che tutti i ragazzi non vedevano l'ora di fare era resistere alle forze oscure, ma le lezioni del professor Quirrell si sono rivelate divertenti. Η τάξη του μύριζε έντονα σκόρδο κι όλοι ψιθύριζαν πως ήταν για να κρατά σε απόσταση ένα βρικόλακα, τον οποίον ο καθηγητής είχε συναντήσει στη Ρουμανία και τον οποίο φοβόταν πως θα 'ρχόταν να του πιει το αίμα κάποια μέρα. Seine Klasse roch nach Knoblauch und alle flüsterten, dass es darum ging, einen Vampir auf Distanz zu halten, den der Professor in Rumänien kennengelernt hatte und von dem er befürchtete, dass er eines Tages sein Blut trinken würde. His class smelled of garlic and everyone whispered that it was to keep a vampire at a distance, whom the professor had met in Romania and who he feared would come to drink his blood one day. Το τεράστιο τουρμπάνι του, τους είπε ο ίδιος, του το είχε χαρίσει ένας Αφρικανός πρίγκιπας, για να τον ευχαριστήσει που τον είχε απαλλάξει από έναν επικίνδυνο ζωντανό νεκρό, αλλά κανένα απ' τα παιδιά δεν πίστεψε αυτή την ιστορία. Sein riesiger Turban, erzählte er ihnen, sei ihm von einem afrikanischen Prinzen geschenkt worden, um ihm dafür zu danken, dass er ihn vor einem gefährlichen Lebenden gerettet hatte, aber keines der Kinder glaubte diese Geschichte. His huge turban, he told them, had been given to him by an African prince to thank him for rescuing him from a dangerous living dead, but none of the children believed this story. Γιατί, όταν ο Σίμους Μίλιγκαν ρώτησε να μάθει πώς ο καθηγητής είχε πολεμήσει το ζωντανό νεκρό, ο Κούιρελ κοκκίνισε κι άρχισε να μιλά για τον καιρό. Denn als Simus Milligan fragte, wie der Professor gegen die lebenden Toten gekämpft hatte, errötete Quirrell und fing an, über das Wetter zu sprechen. Because when Simus Milligan asked to find out how the professor had fought the living dead, Quirrell blushed and started talking about the weather. Εξάλλου το ίδιο το τουρμπάνι μύριζε σκόρδο κι οι δίδυμοι Ουέσλι επέμεναν πως ήταν γεμάτο κεφάλια σκόρδο, ώστε ο καθηγητής να προστατεύεται όπου και αν βρισκόταν. Schließlich roch der Turban selbst nach Knoblauch und die Wesley-Zwillinge bestanden darauf, dass er voller Knoblauchköpfe war, damit der Lehrer überall geschützt war. Besides, the turban itself smelled of garlic and the Wesley twins insisted that it was full of garlic heads, so that the teacher could be protected wherever he was.

Ο Χάρι ανακουφίστηκε πολύ, όταν κατάλαβε πως δεν υστερούσε καθόλου στα μαθήματα σε σχέση με τ' άλλα παιδιά. Harry war sehr erleichtert, als er merkte, dass er im Vergleich zu den anderen Kindern im Unterricht nicht weit hinterherhinkte. Harry was very relieved to find that he was not far behind the other children. Πολλά παιδιά προέρχονταν κι αυτά από οικογένειες Μαγκλ και, όπως κι αυτός, δεν είχαν ιδέα πιο πριν πως ήταν μάγοι και μάγισσες. Viele Kinder kamen auch aus Muggelfamilien und wussten wie er vorher nicht, dass sie Hexen und Hexen sind. Many children also came from Muggle families and, like him, had no idea before that they were witches and witches. Εξάλλου ήταν τόσα πολλά αυτά που έπρεπε να μάθουν, που ακόμη και παιδιά σαν τον Ρον δεν τα κατάφερναν καλύτερα. Schließlich gab es so viel zu lernen, dass selbst Kinder wie Ron es nicht besser machen konnten. After all, there was so much to learn that even kids like Ron could not do better.

Η Παρασκευή ήταν μια σημαντική μέρα για τον Χάρι και τον Ρον. Freitag war ein wichtiger Tag für Harry und Ron. Friday was an important day for Harry and Ron. Γιατί, για πρώτη φορά από τότε που είχαν έρθει στο «Χόγκουαρτς», κατάφεραν να πάνε στη μεγάλη τραπεζαρία για πρωινό χωρίς να χαθούν ούτε μια φορά. Denn zum ersten Mal seit ihrer Ankunft in Hogwarts schafften sie es, zum Frühstück in den großen Speisesaal zu gehen, ohne sich auch nur einmal zu verlaufen. Because, for the first time since they came to Hogwarts, they managed to go to the large dining room for breakfast without getting lost even once.

«Τι μαθήματα έχουμε σήμερα;» ρώτησε ο Χάρι τον Ρον, ενώ έριχνε άφθονη ζάχαρη στα κορνφλέικς του. "Welche Lektionen haben wir heute?" fragte Harry Ron, während er viel Zucker auf seine Cornflakes goss. "What lessons do we have today?" Harry asked Ron as he poured plenty of sugar on his cornflakes.

«Διπλά φίλτρα, μαζί με τους μαθητές του Σλίθεριν», αποκρίθηκε εκείνος. „Doppelte Filter, zusammen mit Slytherins Schülern“, antwortete er. "Double filters, along with Slytherin's students," he replied. «Ο καθηγητής Σνέιπ είναι ο επικεφαλής του Σλίθεριν κι όλοι λένε πως πάντα υποστηρίζει τα δικά του παιδιά... Θα δούμε σύντομα αν αυτό είναι αλήθεια...» "Professor Snape ist Slytherins Chef und alle sagen, er unterstützt immer seine eigenen Kinder ... Wir werden bald sehen, ob das stimmt ..." "Professor Snape is the head of Slytherin and everyone says he always supports his own children ... We will see soon if this is true ..."

«Μακάρι η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ να έκανε το ίδιο μ' εμάς!» παρατήρησε ο Χάρι. "Ich wünschte, Professor McGonagall würde uns das gleiche tun!" bemerkte Harry. "I wish Professor McGonagall did the same to us!" Harry remarked.

Η ΜακΓκόναγκαλ ήταν επικεφαλής του Γκρίφιντορ, αλλά αυτό δεν έκανε λιγότερο αυστηρή τη συμπεριφορά της στα δικά της παιδιά. McGonagall war für Gryffindor verantwortlich, aber das machte ihr Verhalten gegenüber ihren eigenen Kindern nicht weniger hart. McGonagall was in charge of Gryffindor, but that did not make her behavior less harsh on her own children.

Λίγα λεπτά αργότερα ήρθε το ταχυδρομείο. Ein paar Minuten später kam die Post. A few minutes later the post office arrived. Ο Χάρι το είχε πια συνηθίσει, αλλά την πρώτη του μέρα στο «Χόγκουαρτς» είχε τρομάξει πολύ, όταν καμιά εκατοστή κουκουβάγιες είχαν μπει πετώντας στη μεγάλη τραπεζαρία την ώρα του πρωινού κι είχαν αρχίσει να φτερουγίζουν επάνω απ' τα τραπέζια, ρίχνοντας γράμματα και δέματα στα διάφορα παιδιά. Harry war daran gewöhnt, aber an seinem ersten Tag in Hogwarts war er erschrocken, als morgens ungefähr hundert Eulen in den großen Speisesaal flogen und über die Tische flatterten, Briefe und Pakete auf verschiedene Kinder warfen. Harry was used to it, but on his first day at Hogwarts he was terrified when about a hundred owls flew into the large dining room in the morning and began to flutter over the tables, throwing letters and parcels at various children.

Η δική του κουκουβάγια, η Χέντβιχ, δεν είχε ακόμη φέρει τίποτα στον Χάρι. Seine eigene Eule, Hedwich, hatte Harry noch nichts gebracht. His own owl, Hedwich, had not yet brought anything to Harry. Καμιά φορά ερχόταν το πρωί στη μεγάλη τραπεζαρία για να τσιμπήσει τρυφερά το αφτί του και να φάει λίγη φρυγανιά, προτού πάει να κοιμηθεί στον κουκουβαγιώνα μαζί με τις άλλες κουκουβάγιες του σχολείου. Manchmal kam er morgens in den großen Speisesaal, um sich sanft ins Ohr zu kniffen und etwas Toast zu essen, bevor er mit den anderen Eulen in der Schule in der Eule schlafen ging. Sometimes he would come to the large dining room in the morning to gently pinch his ear and eat some toast, before going to sleep in the owl with the other owls at school. Εκείνο το πρωί, όμως, παρουσιάστηκε βιαστικά κι έριξε ένα σημείωμα στο πιάτο του Χάρι. An diesem Morgen beeilte er sich jedoch, aufzutauchen und eine Notiz auf Harrys Teller zu legen. That morning, however, he hurried in and dropped a note on Harry's plate. Εκείνος το άνοιξε αμέσως. Er öffnete es sofort. He immediately opened it.

Αγαπητέ Χάρι, (άρχιζε με πολύ κακογραμμένα γράμματα). Lieber Harry, (es begann mit sehr falsch geschriebenen Buchstaben). Dear Harry, (it started with very misspelled letters). Ξέρω πως της Παρασκευές το απόγευμα είσαι ελεύθερος. Ich weiß, dass Sie freitags nachmittags frei sind. I know you are free on Friday afternoons. Θα ήθελες λοιπόν να πάρεις ένα τσάι μαζί μου, κατά τις τρεις; Θέλω πολύ να μάθω για το πώς πήγε η πρώτη σου εβδομάδα στο σχολείο. Möchtest du um drei mit mir einen Tee trinken? Ich möchte wirklich wissen, wie deine erste Woche in der Schule gelaufen ist. So would you like to have some tea with me at three? I really want to know how your first week at school went. Στείλε μου απάντηση με τη Χέντβιχ. Senden Sie mir eine Antwort mit Hedwich.

Χάγκριντ

Ο Χάρι δανείστηκε την πένα με φτερό του Ρον και έγραψε «Ναι, ευχαριστώ. Harry lieh sich Rons Federstift und schrieb: „Ja, danke. Θα τα πούμε αργότερα» στην πίσω πλευρά του σημειώματος. Wir werden es Ihnen später sagen "auf der Rückseite des Zettels. We will tell you later "on the back of the note. Το 'δωσε στην κουκουβάγια, που το πήρε κι έφυγε αμέσως. Er gab es der Eule, die es nahm und sofort ging. He gave it to the owl, who took it and left immediately.

Κι ήταν μεγάλη τύχη που εκείνη τη μέρα ο Χάρι είχε να σκέφτεται την ευχάριστη συνάντηση με τον Χάγκριντ, γιατί το μάθημα «Διπλά φίλτρα» αποδείχθηκε το πιο δυσάρεστο πράγμα που του είχε συμβεί ως τώρα στη σχολή. Und es war ein großes Glück an diesem Tag, dass Harry an das angenehme Treffen mit Hagrid denken musste, denn die "Doppelte Filter"-Stunde erwies sich als das Unangenehmste, was ihm in der Schule je passiert war. And it was great luck that day that Harry had to think about the pleasant meeting with Hagrid, because the "Double Filters" lesson turned out to be the most unpleasant thing that had ever happened to him at school.

Απ' το επίσημο κιόλας γεύμα για την έναρξη της σχολικής χρονιάς, ο Χάρι είχε σχηματίσει την εντύπωση πως ο καθηγητής Σνέιπ τον αντιπαθούσε. Beim formellen Abendessen zu Beginn des Schuljahres hatte Harry den Eindruck, dass Professor Snape ihn nicht mochte. From the formal dinner for the start of the school year, Harry had the impression that Professor Snape disliked him. Στο τέλος όμως του πρώτου μαθήματος μαζί του, ο Χάρι ήταν απόλυτα σίγουρος πως είχε κάνει λάθος. Aber am Ende der ersten Stunde mit ihm war Harry sich absolut sicher, dass er falsch lag. But at the end of the first lesson with him, Harry was absolutely sure he was wrong. Ο καθηγητής Σνέιπ δεν τον αντιπαθούσε — τον μισούσε! Professor Snape mochte ihn nicht – er hasste ihn! Professor Snape did not dislike him - he hated him!

Το μάθημα για τα διπλά φίλτρα γινόταν σ' ένα απ' τα υπόγεια του κάστρου. Der Unterricht für die Doppelfilter fand in einem der Keller des Schlosses statt. The lesson for the double filters took place in one of the basements of the castle. Έκανε πολύ κρύο εκεί και τα διατηρημένα μέσα σε μεγάλα γυάλινα βάζα ζώα ένα γύρω, έκαναν την ατμόσφαιρα ακόμη πιο δυσάρεστη. Es war dort sehr kalt und die Tiere, die überall in großen Gläsern gehalten wurden, machten die Atmosphäre noch unangenehmer. It was very cold there and the animals kept in large glass jars all around, made the atmosphere even more unpleasant. Ο καθηγητής Σνέιπ άρχισε διαβάζοντας τον κατάλογο των μαθητών. Professor Snape begann damit, die Liste der Studenten zu lesen. Professor Snape began by reading the list of students. Όταν έφτασε στο όνομα του Χάρι, σταμάτησε. Als er bei Harrys Namen ankam, hielt er inne.

«Α, ναι», είπε ειρωνικά. "Oh, yes," he said ironically. «Ο Χάρι Πότερ, ο καινούριος μας διάσημος...» "Harry Potter, unsere neue Berühmtheit ..." "Harry Potter, our new celebrity ..."

Ο Ντράκο Μαλφόι κι οι δυο φίλοι του, ο Κράμπε κι ο Γκόιλ, γέλασαν κοροϊδευτικά. Draco Malfoy und seine beiden Freunde Krabe und Goyle lachten spöttisch. Draco Malfoy and his two friends, Krabe and Goyle, laughed mockingly. Ο καθηγητής Σνέιπ τελείωσε με τα ονόματα και μετά κοίταξε όλη την τάξη. Professor Snape war mit den Namen fertig und sah sich dann die ganze Klasse an. Professor Snape finished with the names and then looked at the whole class. Τα μάτια του ήταν μαύρα σαν του Χάγκριντ, αλλά δεν είχαν τίποτα από τη ζεστασιά των δικών του. Seine Augen waren so schwarz wie die von Hagrid, aber sie hatten nichts von seiner eigenen Wärme. His eyes were as black as Hagrid's, but they had nothing of the warmth of his own. Ήταν κρύα και άδεια και θύμιζαν σκοτεινές σήραγγες. Es war kalt und leer und erinnerte an dunkle Tunnel. It was cold and empty and reminiscent of dark tunnels.

«Είσαστε όλοι εδώ για να μάθετε την ακριβή επιστήμη και την υψηλή τέχνη της κατασκευής φίλτρων», άρχισε ύστερα. „Ihr seid alle hier, um die genaue Wissenschaft und die hohe Kunst der Filterherstellung zu erlernen“, begann er. "You are all here to learn the exact science and high art of filter making," he began. Μιλούσε σχεδόν ψιθυριστά, αλλά τα παιδιά δεν έχαναν ούτε λέξη. Er sprach fast flüsternd, aber den Kindern entging kein Wort. He spoke almost in a whisper, but the children did not miss a word. Όπως και η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ, ο καθηγητής Σνέιπ είχε την ικανότητα να κρατά την τάξη του απόλυτα ήσυχη. Wie Professor McGonagall hatte Professor Snape die Fähigkeit, sein Klassenzimmer völlig ruhig zu halten. «Σ' αυτό το μάθημα δεν υπάρχουν ανόητα κουνήματα ραβδιών», συνέχισε. „In dieser Lektion gibt es keine albernen Stock-Shakes“, fuhr er fort. "In this lesson, there are no silly stick shakes," he continued. «Πολλοί από σας θα δυσκολευτούν να πιστέψουν πως πρόκειται για μαγεία. „Viele von euch werden es kaum glauben, dass dies Magie ist. "Many of you will find it hard to believe that this is magic. Ακόμη, πιστεύω πως πολύ λίγοι από σας θα καταλάβουν την ομορφιά του τσουκαλιού που σιγοβράζει, το λεπτό άρωμα των ατμών του, ή τη ντελικάτη δύναμη των φίλτρων καθώς κυλούν μέσα στις ανθρώπινες φλέβες, μαγεύοντας το μυαλό κι αιχμαλωτίζοντας τις αισθήσεις... Εγώ μπορώ να σας διδάξω πώς να κλείνετε σε μπουκαλάκια τη φήμη, τη δόξα, την αγάπη, ακόμη και τον ξαφνικό θάνατο! Außerdem glaube ich, dass nur wenige von Ihnen die Schönheit des köchelnden Beutels, das zarte Aroma seiner Dämpfe oder die zarte Kraft der Filter verstehen werden, die durch die menschlichen Adern fließen, den Geist verzaubern und die Sinne einfangen ... I kann dir beibringen, wie man Ruhm, Ehre, Liebe und sogar den plötzlichen Tod in Flaschen füllt! Also, I believe that very few of you will understand the beauty of the simmering bag, the delicate aroma of its vapors, or the delicate power of filters as they flow through the human veins, enchanting the mind and capturing the senses ... I can teach you how to bottle up fame, glory, love and even sudden death! Μπορώ δηλαδή να σας τα μάθω, αν δεν είσαστε τόσο ηλίθιοι, όσο είναι οι μαθητές που συνήθως έρχονται στην τάξη μου...» Mit anderen Worten, ich kann Ihnen sagen, wenn Sie nicht so dumm sind wie die Schüler, die normalerweise in meine Klasse kommen ... " In other words, I can tell you, if you are not as stupid as the students who usually come to my class ... "

Απόλυτη σιωπή ακολούθησε αυτόν το σύντομο λόγο. Absolute Stille folgte dieser kurzen Rede. Absolute silence followed this short speech. Ο Χάρι κι ο Ρον κοιτάχτηκαν έκπληκτοι. Harry und Ron sahen überrascht aus. Harry and Ron looked surprised.

Η Ερμιόνη Γκρέιντζερ καθόταν στην άκρη της καρέκλας της κι έδειχνε έτοιμη ν' αρχίσει ν' αποδεικνύει πως εκείνη τουλάχιστον δεν ήταν καθόλου ηλίθια. Hermine Granger saß auf der Stuhlkante und schien bereit zu sein zu beweisen, dass sie zumindest nicht dumm war. Hermione Granger was sitting on the edge of her chair and seemed ready to start proving that at least she was not stupid at all.

«Πότερ!» φώναξε ξαφνικά ο καθηγητής Σνέιπ. "Töpfer!" rief Professor Snape plötzlich. «Τι θα δημιουργούσα, αν έριχνα σκόνη από ρίζα ασφόδελου σε αφέψημα από ξύλο με σαράκι;» "Was würde ich erschaffen, wenn ich pulverisierte Asphodelwurzel in eine Abkochung von Waldrebe geben würde?" "What would I create if I threw powder from daffodil root into a decoction of wood with worms?"

«Σκόνη ρίζας από τι, σε αφέψημα τι;» αναρωτήθηκε ο Χάρι, ρίχνοντας μια κλεφτή ματιά στον Ρον, που έδειχνε κι αυτός το ίδιο απορημένος. "Wurzelpulver wovon, in einer Abkochung was?" fragte sich Harry und warf einen verstohlenen Blick auf Ron, der genauso verwirrt aussah. "Root powder from what, in a decoction what?" Harry wondered, glancing stealthily at Ron, who looked just as puzzled. Λίγο πιο πέρα, όμως, η Ερμιόνη είχε σηκώσει το χέρι της. Etwas weiter hatte Hermine jedoch ihre Hand gehoben. A little further on, however, Hermione had raised her hand.

«Δεν ξέρω, κύριε», αποκρίθηκε ο Χάρι.

Το πρόσωπο του Σνέιπ πήρε περιφρονητική έκφραση. Snapes Gesicht nahm einen verächtlichen Ausdruck an. Snape's face took on a contemptuous expression. «Τς, τς!» είπε. "Ts, ts!" he said. «Ώστε, λοιπόν, η φήμη δεν αξίζει και πολλά πράγματα...» Κατόπιν, αγνοώντας το σηκωμένο χέρι της Ερμιόνης, συνέχισε: «Ας προσπαθήσουμε πάλι, Πότερ. „Also, Ruhm ist nicht viel wert…“ Dann ignorierte sie Hermines erhobene Hand und fuhr fort: „Lass es uns noch einmal versuchen, Potter. "So, fame is not worth many things ..." Then, ignoring Hermione's raised hand, she continued: "Let's try again, Potter. Πες μου, πού θα έψαχνες, αν σου ζητούσα να μου βρεις ένα μπέζοαρ;» Sag mir, wo würdest du suchen, wenn ich dich bitten würde, mir einen Bezoar zu suchen?" Tell me, where would you look if I asked you to find me a bezoar? "

Η Ερμιόνη σήκωσε πάλι το χέρι της, όσο πιο ψηλά μπορούσε. Hermine hob wieder ihre Hand, so hoch sie konnte. Ο Χάρι δεν είχε ιδέα τι ήταν το μπέζοαρ. Harry hatte keine Ahnung, was ein Bezoar war. Με την άκρη του ματιού του είδε πως ο Μαλφόι, ο Κράμπε κι ο Γκόιλ τραντάζονταν από σιωπηλά γέλια. Aus dem Augenwinkel sah er, dass Malfoy, Krabe und Goyle vor lautlosem Lachen zitterten.

«Δεν ξέρω, κύριε», είπε πάλι. „Ich weiß es nicht, Sir“, sagte er noch einmal.

«Δε σκέφτηκες να ρίξεις μια ματιά στα βιβλία σου, προτού έρθεις εδώ, Πότερ;» "Hast du nicht daran gedacht, dir deine Bücher anzusehen, bevor du hierher gekommen bist, Potter?"

Ο Χάρι πίεσε τον εαυτό του να συνεχίσει να κοιτάζει καταπρόσωπο τον καθηγητή Σνέιπ. Harry zwang sich, Professor Snape weiterhin direkt ins Gesicht zu sehen. Harry pushed himself to keep looking at Professor Snape in the face. Είχε ρίξει μια ματιά στα βιβλία του προτού φύγει από το σπίτι των Ντάρσλι, αλλά πώς στο καλό περίμενε ο Σνέιπ να θυμάται όλα όσα ήταν γραμμένα στο βιβλίο Χίλια μαγικά βότανα και μανιτάρια; Er hatte sich seine Bücher angeschaut, bevor er das Haus der Dursleys verlassen hatte, aber wie gut hatte er erwartet, dass Snape sich an alles erinnerte, was in dem Buch Tausend magische Kräuter und Pilze geschrieben stand? He had taken a look at his books before leaving the Dursley house, but how well did he expect Snape to remember everything that was written in the book A Thousand Magic Herbs and Mushrooms?

Στο μεταξύ ο καθηγητής συνέχισε να αγνοεί το σηκωμένο χέρι της Ερμιόνης. Währenddessen ignorierte der Professor weiterhin Hermines erhobene Hand.

«Πότερ», συνέχισε, «ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στο μανδραγόρα και το φιδόχορτο;» "Potter", fuhr er fort, "was ist der Unterschied zwischen Alraune und Schlangengras?"

Αυτή τη φορά η Ερμιόνη πετάχτηκε όρθια για να φαίνεται καλύτερα το τεντωμένο χέρι της. Dieses Mal sprang Hermine auf, damit ihr ausgestreckter Arm besser aussah. This time Hermione jumped up to make her outstretched arm look better.

«Δεν ξέρω», αποκρίθηκε πάλι ο Χάρι. „Ich weiß es nicht“, antwortete Harry erneut. «Νομίζω, όμως, πως ξέρει η Ερμιόνη. „Aber ich denke, Hermine weiß es. "But I think Hermione knows. Γιατί δε ρωτάτε αυτή, κύριε;» Warum fragen Sie sie nicht, Sir?" Why don't you ask her, sir? "

Μερικά απ' τα παιδιά γέλασαν αυθόρμητα. Einige der Kinder lachten spontan. Some of the children laughed spontaneously. Ο Χάρι έπιασε το βλέμμα του Σίμους κι εκείνος του έκλεισε ενθαρρυντικά το μάτι. Harry fing Simus' Blick auf und er blinzelte aufmunternd. Harry caught Simus' eye and he closed his eyes encouragingly. Ο καθηγητής Σνέιπ, όμως, δεν ήταν καθόλου ευχαριστημένος απ' την απάντησή του. Professor Snape war jedoch mit seiner Antwort überhaupt nicht zufrieden. Professor Snape, however, was not at all pleased with his answer.

«Κάτσε κάτω!» φώναξε απότομα στην Ερμιόνη. "Hinsetzen!" schrie er Hermine scharf an. "Sit down!" he shouted sharply at Hermione. «Για να μαθαίνεις λοιπόν, Πότερ, ο ασφόδελος και η σκόνη του ξύλου με σαράκι κάνουν ένα υπνωτικό φίλτρο τόσο δυνατό, που είναι γνωστό με τ' όνομα "Το φίλτρο του ζωντανού θανάτου". Um zu lernen, Potter, die Narzisse und die Hausstaubmilbe machen einen hypnotischen Filter so stark, dass er als "Filter des lebenden Todes" bekannt ist. So to learn, Potter, the daffodil and the dusty wood make a hypnotic filter so powerful that it is known as the "Filter of the living death". Το μπέζοαρ είναι μια πέτρα που υπάρχει στο στομάχι της κατσίκας και είναι ισχυρό αντίδοτο για τα περισσότερα δηλητήρια. Bezoar ist ein Stein, der im Magen der Ziege gefunden wird und ein starkes Gegenmittel gegen die meisten Gifte ist. Bezoar is a stone found in goat's stomach and is a powerful antidote to most poisons. Όσο για το μανδραγόρα και το φιδόχορτο, πρόκειται για το ίδιο φυτό, γνωστό και με το όνομα "ακονίτης". Bei Alraune und Schlangengras handelt es sich um dieselbe Pflanze, die auch als "Akonit" bekannt ist. As for mandrake and snake grass, it is the same plant, also known as "aconite". Λοιπόν; Γιατί δεν κρατάτε όλοι σημειώσεις;» Brunnen; Warum macht ihr euch nicht alle Notizen?" Well; Why don't you all take notes? "

Όλα τα παιδιά άρχισαν βιαστικά να ψάχνουν για πένες και περγαμηνές. Alle Kinder machten sich eilig auf die Suche nach Stiften und Pergamenten. All the children hurriedly started looking for pens and parchments. Ο Σνέιπ, μιλώντας δυνατά για ν' ακούγεται παρά το θόρυβο, πρόσθεσε: «Κι ένας βαθμός θ' αφαιρεθεί απ' το Γκρίφιντορ για την αυθάδειά σου, Πότερ!» Snape, der trotz des Lärms laut sprach, um gehört zu werden, fügte hinzu: "Und Gryffindor wird ein Grad für deine Unverschämtheit abgezogen, Potter!" Snape, speaking loudly to be heard in spite of the noise, added: "And a degree will be taken away from Gryffindor for your audacity, Potter!"

Η κατάσταση για το Γκρίφιντορ δεν καλυτέρεψε μέχρι που να τελειώσει το μάθημα για τα φίλτρα. Die Situation für Gryffindor verbesserte sich erst, als die Filterklasse vorbei war. The situation for Gryffindor did not improve until the filter class was over. Ο καθηγητής τους χώρισε σε ζευγάρια και τους έβαλε να φτιάξουν ένα απλό φίλτρο για τη θεραπεία των «καλόγερων». Der Lehrer teilte sie in Paare ein und machte sie zu einem einfachen Filter für die Behandlung der "Mönche". The teacher divided them into pairs and made them make a simple filter for the treatment of the "monks". Περπατούσε ανάμεσά τους τυλιγμένος με το μακρύ μαύρο μανδύα του, παρακολουθώντας τους καθώς κοπανούσαν τα διάφορα υλικά σε γουδιά. In seinen langen schwarzen Umhang gehüllt ging er zwischen ihnen hindurch und beobachtete sie, wie sie die verschiedenen Materialien zu einem Mörser zerstampften. He walked among them wrapped in his long black cloak, watching them as they pounded the various materials into a mortar. Κριτικάριζε τους πάντες, εκτός απ' τον Μαλφόι, τον οποίο έδειχνε να έχει συμπαθήσει. Er kritisierte jeden außer Malfoy, den er zu mögen schien. He criticized everyone except Malfoy, whom he seemed to like. Ξαφνικά σύννεφα από πράσινο καπνό κι ένα δυνατό «φςςς» γέμισαν την αίθουσα. Plötzliche grüne Rauchwolken und ein lautes „fss“ erfüllten den Raum. Sudden clouds of green smoke and a loud "fss" filled the room. Χωρίς να το καταλάβει πώς, ο Νέβιλ είχε λιώσει το τσουκάλι που μοιραζόταν με τον Σίμους και το φίλτρο που είχαν φτιάξει είχε χυθεί στο πέτρινο δάπεδο, ανοίγοντας τρύπες σ' όποια παπούτσια άγγιζε. Ohne es zu merken, hatte Neville den Reifen, den er mit Simus teilte, geschmolzen und der Filter, den sie gemacht hatten, war auf den Steinboden verschüttet und hatte Löcher in allen Schuhen geöffnet, die er berührte. Without realizing it, Neville had melted the hoop he was sharing with Simus and the filter they had made had spilled on the stone floor, opening holes in whatever shoes he touched. Μέσα σε δευτερόλεπτα όλα τα παιδιά είχαν σκαρφαλώσει επάνω στα σκαμνιά τους, ενώ ο Νέβιλ, που είχε πιτσιλιστεί από το φίλτρο, βογκούσε δυνατά, καθώς κόκκινα σπυριά έβγαιναν στα χέρια και στα πόδια του. Innerhalb von Sekunden waren alle Kinder auf ihre Hocker geklettert, während Neville, der vom Filter besprüht worden war, laut stöhnte, als rote Pickel an seinen Händen und Füßen hervortraten. Within seconds all the children had climbed onto their stools, while Neville, who had been splashed by the filter, was moaning loudly as red pimples came out on his hands and feet.

«Χαζό παιδί!» φώναξε ο Σνέιπ, καθώς εξαφάνιζε το χυμένο φίλτρο με μια κίνηση του μαγικού του ραβδιού. "Dummer Junge!", rief Snape und ließ den verschütteten Trank mit einer Bewegung seines Zauberstabs verschwinden. "Stupid kid!" Snape shouted as he emptied the spilled filter with a flick of his magic wand. «Για δες τι έκανες τώρα!» "Schau, was du jetzt getan hast!" "Look what you did now!"

Ο Νέβιλ συνέχισε να βογκά, καθώς τα κόκκινα σπυριά είχαν τώρα αρχίσει να βγαίνουν και στη μύτη του. Neville übergab sich weiter, da die roten Pickel nun auch auf seiner Nase erschienen. Neville continued to vomit, as the red pimples had now started to appear on his nose as well.

«Πήγαινε τον στην πτέρυγα του νοσοκομείου!» διέταξε ο Σνέιπ τον Σίμους. "Bring ihn in die Krankenstation!" Snape bestellte Simus. "Take him to the hospital ward!" Snape ordered Simus. Κατόπιν γύρισε απειλητικά στον Χάρι και τον Ρον, που δούλευαν δίπλα στον Νέβιλ. Dann wandte er sich drohend an Harry und Ron, die an der Seite von Neville arbeiteten. He then turned threateningly on Harry and Ron, who worked alongside Neville. «Εσύ... Πότερ! „Du... Potter! Γιατί δεν του είπες να προσέχει;» φώναξε. "Warum hast du ihm nicht gesagt, dass er vorsichtig sein soll?" hat geweint. "Why didn't you tell him to be careful?" cried. «Νόμισες πως εσύ θα φαινόσουν καλύτερος, αν εκείνος τα έκανε θάλασσα; Είσαι εσύ υπεύθυνος για έναν ακόμη βαθμό που έχασε το Γκρίφιντορ!» "Hast du gedacht, du würdest besser aussehen, wenn er es bis zum Meer schaffen würde?" "Du bist für einen weiteren Punkt verantwortlich, den Gryffindor verloren hat!" "Did you think you would look better if he made it to the sea?" "You are responsible for another point that Gryffindor lost!"

Αυτό πια ήταν τόσο άδικο, που ο Χάρι άνοιξε το στόμα του για να διαμαρτυρηθεί, αλλά ο Ρον τον κλότσησε πίσω απ' το τσουκάλι. Das war so unfair, dass Harry seinen Mund öffnete, um zu protestieren, aber Ron trat ihm in den Rücken. This was so unfair that Harry opened his mouth to protest, but Ron kicked him in the back. Έτσι σταμάτησε. Es hat also aufgehört. So it stopped.

«Μην αντιδράς», του ψιθύρισε ο Ρον. „Reagiere nicht“, flüsterte Ron. "Do not react," Ron whispered. «Έχω ακούσει πως ο Σνέιπ θυμώνει άσχημα». "Ich habe gehört, dass Snape sehr wütend ist." "I have heard Snape is very angry."

Όταν, περίπου μια ώρα αργότερα, όλα τα παιδιά ανέβαιναν τη σκάλα που τους έβγαζε απ' το υπόγειο, ο Χάρι ένιωθε πολύ απαισιόδοξος. Als etwa eine Stunde später alle Kinder die Treppe aus dem Keller hinaufstiegen, war Harry sehr pessimistisch. When, about an hour later, all the children were climbing the stairs leading out of the basement, Harry felt very pessimistic. Εξαιτίας του το Γκρίφιντορ είχε κιόλας χάσει δύο βαθμούς πριν καλά καλά τελειώσει η πρώτη εβδομάδα στο σχολείο. Seinetwegen hatte Gryffindor bereits vor Ende der ersten Schulwoche zwei Punkte verloren. Because of him, Gryffindor had already lost two points before the end of the first week of school. Γιατί, άραγε, ο Σνέιπ τον μισούσε τόσο πολύ; Warum hasste Snape ihn so sehr? Why did Snape hate him so much?

«Μην κάνεις έτσι», τον παρηγόρησε ο Ρον. „Tu das nicht“, tröstete ihn Ron. "Don't do that," Ron consoled him. «Ο Σνέιπ τιμωρεί συνέχεια και τα δίδυμα αδέλφια μου, τον Φρεντ και τον Τζορτζ... Μπορώ τώρα να 'ρθω μαζί σου να γνωρίσω τον Χάγκριντ;» "Snape bestraft ständig meine Zwillingsbrüder Fred und George ... Kann ich jetzt mitkommen, um Hagrid zu treffen?" "Snape is constantly punishing my twin brothers, Fred and George ... Can I come with you now to meet Hagrid?"

Πέντε λεπτά πριν απ' τις τρεις, τα δυο παιδιά βγήκαν από το κάστρο κι άρχισαν να διασχίζουν τη μια πλευρά του μεγάλου πάρκου που το περιέβαλλε. Fünf Minuten vor drei kamen die beiden Kinder aus dem Schloss und begannen, eine Seite des großen Parks zu durchqueren, der es umgab. Five minutes before three, the two children left the castle and began to cross one side of the large park that surrounded it. Ο Χάγκριντ έμενε σ' ένα μικρό ξύλινο σπίτι στην άκρη του απαγορευμένου δάσους. Hagrid lebte in einem kleinen Holzhaus am Rande des Verbotenen Waldes. Ένα τόξο κι ένα ζευγάρι γαλότσες ήταν έξω απ' την πόρτα. Vor der Tür standen eine Schleife und ein Paar Gummistiefel. A bow and a pair of wellies were outside the door.

Όταν ο Χάρι χτύπησε, αλαφιασμένα γρατσουνίσματα και δυνατά γαβγίσματα ακούστηκαν από μέσα. Als Harry klopfte, war von drinnen ein Rasseln und lautes Bellen zu hören. When Harry knocked, rattling and loud barking were heard from inside. Κι ύστερα η φωνή του Χάγκριντ: «Κάτω! Und dann Hagrids Stimme: „Runter! And then Hagrid's voice: "Down! Κάτω, Φανγκ! Κάτω!»

Το τριχωτό πρόσωπο του Χάγκριντ φάνηκε μπροστά τους, καθώς άνοιγε την πόρτα. Hagrids haariges Gesicht erschien vor ihnen, als er die Tür öffnete. Hagrid's hairy face appeared in front of them as he opened the door.

«Περιμένετε!» τους είπε. "Warte ab!" sagte ihnen. «Πίσω, Φανγκ!»

Μετά τους είπε να περάσουν μέσα, ενώ πάλευε να συγκρατήσει ένα τεράστιο και άγριο λυκόσκυλο. Dann sagte er ihnen, sie sollten hineingehen, während er sich bemühte, einen riesigen und wilden Wolfshund einzudämmen. He then told them to go inside while he struggled to contain a huge and wild wolf dog.

Το εσωτερικό του σπιτιού δεν αποτελούνταν παρά από ένα μεγάλο δωμάτιο. Das Innere des Hauses bestand nur aus einem großen Raum. The interior of the house consisted of only one large room. Καπνιστά χοιρομέρια, λαγοί και φασιανοί κρέμονταν από το ταβάνι, ενώ μια κατσαρόλα σιγόβραζε στη φωτιά του τζακιού. Geräucherter Schinken, Hasen und Fasane hingen von der Decke, während im Kamin ein Topf auf dem Feuer köchelte. Σε μια άκρη του δωματίου βρισκόταν ένα τεράστιο κρεβάτι, σκεπασμένο με χοντρή φλοκάτη. An einem Ende des Zimmers stand ein riesiges Bett, das mit einer dicken Flunder bedeckt war. At one end of the room was a huge bed, covered with a thick flounder.

«Καθίστε όπου θέλετε», τους είπε ο Χάγκριντ, αφήνοντας ελεύθερο τον Φανγκ, που όρμησε αμέσως επάνω στον Ρον κι άρχισε να γλείφει τα αφτιά του. „Setz dich, wo du willst“, sagte Hagrid zu ihnen und befreite Fang, der sofort zu Ron eilte und anfing, seine Ohren zu lecken. "Sit where you want," Hagrid told them, freeing Fang, who immediately rushed over to Ron and began licking his ears. Ήταν φανερό πως ο Φανγκ, όπως κι ο κύριος του, ο Χάγκριντ, δεν ήταν τόσο άγριος όσο έδειχνε. Es war offensichtlich, dass Fang, wie sein Meister Hagrid, nicht so wild war, wie er schien. It was obvious that Fang, like his master, Hagrid, was not as fierce as he seemed.

«Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Ρον», είπε ο Χάρι στο γίγαντα, που έριχνε κιόλας βραστό νερό στην τσαγιέρα κι έβαζε φέτες κέικ σ' ένα πιάτο. „Das ist mein Freund Ron“, sagte Harry zu dem Riesen, der kochendes Wasser in die Teekanne goss und Kuchenstücke auf einen Teller legte.

«Άλλος ένας Ουέσλι, ε;» είπε ο Χάγκριντ, ρίχνοντας μια ματιά στα κατακόκκινα μαλλιά και τις φακίδες του Ρον. "Noch ein Wesley, hm?" sagte Hagrid und warf einen Blick auf Rons rotes Haar und seine Sommersprossen. «Περνάω το μισό καιρό μου διώχνοντας τα δίδυμα αδέλφια σου από το δάσος...» "Ich verbringe die Hälfte meiner Zeit damit, deine Zwillingsbrüder aus dem Wald zu jagen ..." "I spend half my time driving your twin brothers out of the forest ..."

Οι φέτες κέικ ήταν στεγνές και άνοστες, αλλά ο Χάρι κι ο Ρον έκαναν πως τους άρεσαν και τις έφαγαν, καθώς έλεγαν στον Χάγκριντ τις εντυπώσεις τους απ' τα πρώτα μαθήματα. Die Kuchenstücke waren trocken und immun, aber Harry und Ron taten so, als würden sie sie mögen und aßen sie, während sie Hagrid ihre Eindrücke von den ersten Stunden erzählten. The slices of cake were dry and immune, but Harry and Ron pretended to like them and ate them as they told Hagrid their impressions of the first lessons. Όσο για το τεράστιο λυκόσκυλο, είχε ακουμπήσει το κεφάλι του στο γόνατο του Χάρι και μοιραζόταν το κέικ μαζί του. Der riesige Wolfshund hatte seinen Kopf auf Harrys Knie gelegt und teilte den Kuchen mit ihm. As for the huge wolf dog, he had rested his head on Harry's knee and was sharing the cake with him.

Ο Χάρι κι ο Ρον ενθουσιάστηκαν όταν άκουσαν τον Χάγκριντ ν' αποκαλεί τον επιστάτη Φιλτς «αυτός ο παλιόγερος». Harry und Ron waren begeistert, als Hagrid Foreman Fields "diesen alten Mann" nannte. Harry and Ron were thrilled to hear Hagrid call Foreman Fields "this old man." «Κι όσο για τη γάτα του, την κυρία Νόρις», συνέχισε κατόπιν, «θα ήθελα κάποια μέρα να τη γνωρίσω στο σκύλο μου. „Und was seine Katze angeht, Mrs. Norris“, fuhr er fort, „würde ich sie eines Tages gerne in meinem Hund treffen. "And as for his cat, Mrs. Norris," he continued, "one day I would like to meet her in my dog. Το ξέρετε πως κάθε φορά που μπαίνω στο κάστρο, αυτό το σιχαμένο ζωντανό μ' ακολουθεί παντού; Δεν μπορώ να την ξεφορτωθώ με τίποτα! Weißt du, dass mich jedes Mal, wenn ich das Schloss betrete, dieses angewiderte Leben überall hin verfolgt? Ich kann es mit nichts loswerden! Do you know that every time I enter the castle, this disgusted living follows me everywhere? I can not get rid of it with anything! Ο κύριος της, ο Φιλτς, τη βάζει...» Ihr Meister, Filtz, setzt sie ..." Her master, Filtz, puts her ... "

Στη συνέχεια ο Χάρι είπε στον Χάγκριντ για το μάθημα με τον καθηγητή Σνέιπ. Harry erzählte Hagrid dann von der Stunde mit Professor Snape. Harry then told Hagrid about the lesson with Professor Snape. Ο Χάγκριντ συμβούλεψε τον Χάρι να μη δίνει σημασία, όπως εξάλλου τον είχε συμβουλέψει κι ο Ρον, αφού ο Σνέιπ συνήθως δε συμπαθούσε κανέναν από τους μαθητές του. Hagrid riet Harry, nicht aufzupassen, wie Ron ihm geraten hatte, da Snape normalerweise keinen seiner Schüler mochte. Hagrid advised Harry not to pay attention, as Ron had advised him, since Snape usually did not like any of his students.

«Ναι, αλλά εμένα δείχνει να με μισεί!» "Ja, aber er scheint mich zu hassen!" "Yes, but he seems to hate me!"

«Ανοησίες!» είπε ο Χάγκριντ. "Unsinn!" sagte Hagrid. "Nonsense!" said Hagrid. «Γιατί να σε μισεί;» "Warum sollte er dich hassen?" "Why should he hate you?"

Ο Χάρι, όμως, είχε την εντύπωση πως ο Χάγκριντ απέφευγε το βλέμμα του ενώ έλεγε αυτά τα λόγια. Harry hatte jedoch den Eindruck, dass Hagrid seinem Blick auswich, als er diese Worte sagte. Harry, however, had the impression that Hagrid was avoiding his gaze as he said these words.

«Τι κάνει ο αδελφός σου, ο Τσάρλι;» ρώτησε κατόπιν ο γίγαντας τον Ρον. "Was macht dein Bruder Charlie?" fragte der Riese dann Ron. "What is your brother Charlie doing?" the giant then asked Ron. «Τον συμπαθούσα πολύ, ξέρεις... Ήταν καταπληκτικός με τα ζώα...» "Ich mochte ihn sehr, weißt du ... Er war großartig mit Tieren ..." "I liked him a lot, you know ... He was amazing with animals ..."

Ο Χάρι αναρωτήθηκε αν ο Χάγκριντ είχε επίτηδες αλλάξει το θέμα της συζήτησης. Harry fragte sich, ob Hagrid das Thema absichtlich gewechselt hatte. Harry wondered if Hagrid had deliberately changed the subject. Κι ενώ ο Ρον έλεγε στον Χάγκριντ για τη δουλειά του Τσάρλι με τους δράκους, ο Χάρι τράβηξε προς το μέρος του ένα κομμάτι χαρτί που ήταν επάνω στο τραπέζι, μισοκρυμμένο απ' την τσαγιέρα. Und während Ron Hagrid von Charlies Arbeit mit den Drachen erzählte, zog Harry ein Stück Papier heraus, das auf dem Tisch lag, halb versteckt von der Teekanne. And while Ron was telling Hagrid about Charlie's work with the dragons, Harry pulled a piece of paper that was on the table, half-hidden from the teapot. Ήταν ένα απόκομμα απ' την εφημερίδα Ημερήσιος Προφήτης κι έγραφε: Es war ein Auszug aus der Zeitung Imerisios Profitis und schrieb: It was an excerpt from the newspaper Imerisios Profitis and wrote:

ΔΙΑΡΡΗΞΗ ΣΤΗΝ ΤΡΑΠΕΖΑ ΓΚΡΙΝΓΚΟΤΣ DURCHBRUCH BEI GREENGOTS BANK BREAKTHROUGH AT GREENGOTS BANK

Οι έρευνες συνεχίζονται για τη διαλεύκανση της διάρρηξης που έγινε στην τράπεζα «Γκρίνγκοτς» στις 31 του περασμένου Ιουλίου και που, όπως όλα δείχνουν, την έκαναν σκοτεινοί μάγοι και μάγισσες, μέχρι στιγμής άγνωστοι. Die Ermittlungen gehen weiter, um den Einbruch in die Gringots Bank am 31. Juli letzten Jahres aufzudecken, der, wie sich herausstellt, von bis dahin unbekannten dunklen Zauberern und Hexen verübt wurde. Investigations are continuing to uncover the burglary at the Gringots Bank on July 31 last year, which, as it turns out, was done by dark wizards and witches, hitherto unknown.

Οι καλλικάντζαροι του «Γκρίνγκοτς» δήλωσαν σήμερα πως τίποτα δεν εκλάπη, αφού το χρηματοκιβώτιο που ανοίχτηκε, είχε αδειάσει μόλις το ίδιο πρωί. Die "Gringots"-Gnome sagten heute, dass nichts gestohlen wurde, da der geöffnete Safe erst am Morgen geleert wurde. The "Gringots" gnomes said today that nothing was stolen, since the safe that was opened had been emptied just that morning.

«Δε σας αποκαλύπτουμε, όμως, τι περιείχε το χρηματοκιβώτιο αυτό και σας συμβουλεύουμε να μην επιμείνετε να μάθετε», είπε ο εκπρόσωπος των καλλικάντζαρων του «Γκρίνγκοτς» σήμερα το απόγευμα. "Wir verraten Ihnen jedoch nicht, was dieser Safe enthielt und wir raten Ihnen, nicht darauf zu bestehen, es herauszufinden", sagte der Gringots-Sprecher heute Nachmittag. "We are not disclosing to you, however, what was in this safe and we advise you not to insist on finding out," the Gringots spokesman said this afternoon.

Ο Χάρι θυμήθηκε πως στο τρένο ο Ρον τού είχε πει πως είχε γίνει μια απόπειρα διάρρηξης στην τράπεζα Γκρίνγκοτς, αλλά δεν του είχε αναφέρει την ημερομηνία. Harry erinnerte sich, dass Ron ihm im Zug erzählt hatte, dass es einen versuchten Einbruch in die Gringots Bank gegeben hatte, ihm aber kein Datum genannt hatte. Harry recalled that on the train Ron had told him that there had been an attempted burglary at Gringoc Bank, but had not given him a date.

«Χάγκριντ», είπε ξαφνικά στο γίγαντα, «αυτή η διάρρηξη έγινε στα γενέθλιά μου! „Hagrid“, sagte er plötzlich zu dem Riesen, „dieser Einbruch hat an meinem Geburtstag stattgefunden! "Hagrid," he said suddenly to the giant, "this burglary took place on my birthday! Μπορεί μάλιστα να γινόταν και την ώρα που εμείς ήμαστε εκεί!...» Es hätte sogar passieren können, während wir dort waren! ... » It could even have happened while we were there! ... »

Αυτή τη φορά δε χωρούσε καμιά αμφιβολία — ο Χάγκριντ απέφυγε φανερά να κοιτάξει τον Χάρι ίσια στα μάτια. Diesmal gab es keinen Zweifel - Hagrid vermied es anscheinend, Harry in die Augen zu sehen. This time there was no doubt - Hagrid obviously avoided looking Harry straight in the eye. Ξερόβηξε μόνο και του πρόσφερε άλλη μια φέτα κέικ. Er hustete nur und bot ihm noch ein Stück Kuchen an. Ο Χάρι διάβασε πάλι το απόκομμα και σταμάτησε στην παρακάτω φράση: Το χρηματοκιβώτιο που ανοίχτηκε, είχε αδειάσει μόλις το ίδιο πρωί. Harry las den Auszug noch einmal und blieb bei folgendem Satz stehen: Der geöffnete Safe hatte sich gerade am Morgen geleert. Harry read the excerpt again and stopped at the following sentence: The safe that had been opened had emptied just that morning. Εκείνη τη μέρα ο Χάγκριντ είχε αδειάσει το χρηματοκιβώτιο 713, παίρνοντας από μέσα ένα μικρό δέμα τυλιγμένο σε βρόμικο πανί. Hagrid hatte an diesem Tag Safe 713 geleert und ein kleines Päckchen mitgenommen, das in ein schmutziges Tuch gewickelt war. Hagrid had emptied safe 713 that day, taking a small package wrapped in a dirty cloth. Να ήταν, άραγε, αυτό το δέμα που έψαχναν οι διαρρήκτες; War das das Paket, nach dem die Einbrecher gesucht haben? Was this the package the burglars were looking for?

Λίγο αργότερα, καθώς ο Χάρι κι ο Ρον γύριζαν στο κάστρο για το βραδινό φαγητό (με τις τσέπες τους γεμάτες φέτες κέικ — ήταν πολύ ευγενικοί για να τις αρνηθούν), ο Χάρι έκανε τη σκέψη πως, ως τώρα, τίποτα δεν τον είχε παραξενέψει τόσο, όσο αυτή η επίσκεψη στον Χάγκριντ. Wenig später, als Harry und Ron zum Abendessen ins Schloss zurückkehrten (mit ihren Taschen voller Kuchenstücke - sie waren zu höflich, um sie abzulehnen), dachte Harry, dass ihn bis jetzt nichts so sehr überrascht hatte wie dieser Besuch in Hagrid. A little later, as Harry and Ron returned to the castle for dinner (with their pockets full of slices of cake - they were too polite to refuse them), Harry thought that, until now, nothing had surprised him so much. , as much as this visit to Hagrid. Άραγε ο Χάγκριντ είχε καταφέρει να πάρει έγκαιρα αυτό το δέμα; Και πού βρισκόταν τώρα; Και... μήπως ο Χάγκριντ ήξερε κάτι για τον καθηγητή Σνέιπ, που δεν ήθελε να το πει στον Χάρι; Hatte Hagrid es geschafft, dieses Paket rechtzeitig zu bekommen? Und wo war er jetzt? Und ... wusste Hagrid etwas über Professor Snape, das er Harry nicht erzählen wollte? Had Hagrid managed to get this parcel on time? And where was he now? And ... did Hagrid know anything about Professor Snape that he did not want to tell Harry?