×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 7. Το καπέλο της επιλογής (2)

7. Το καπέλο της επιλογής (2)

Τώρα μόνο δύο παιδιά είχαν μείνει για επιλογή. Ο Μπλεζ Σαμπίνι πήγε στο Σλίθεριν και η Λίζα Τάρπιν στο Ράβενκλοου. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τύλιξε τότε την περγαμηνή της και πήρε το καπέλο απ' το σκαμνί.

Ο Χάρι έριξε μια ματιά στο χρυσό πιάτο, που ήταν άδειο μπροστά του, κι απογοητεύτηκε. Μόλις τώρα καταλάβαινε πόσο πεινούσε. Τα γλυκά που είχε φάει με τον Ρον στο τρένο, ένιωθε σαν να τα είχε φάει σε κάποια άλλη ζωή.

Εκείνη τη στιγμή ο Άλμπους Ντάμπλντορ σηκώθηκε όρθιος. Η σιωπή έγινε αμέσως απόλυτη. Ο Ντάμπλντορ χαμογελούσε πλατιά, το πρόσωπό του έλαμπε κι είχε ανοίξει τα χέρια του διάπλατα. Ήταν φανερό πως τίποτα δεν τον ευχαριστούσε περισσότερο, απ' το να τους βλέπει όλους εκεί.

«Καλωσορίσατε!» τους φώναξε. «Καλωσορίσατε όλοι, για μια καινούρια χρονιά στο "Χόγκουαρτς"! Προτού αρχίσουμε το δείπνο μας, θα ήθελα να σας πω δυο λόγια, τα εξής: Βλάκας! Κλαψούρισμα! Παραξενιά! Τσίμπημα! Σας ευχαριστώ!»

Και κάθισε πάλι κάτω. Όλοι χειροκρότησαν και πολλοί φώναξαν «Ζήτω». Ο Χάρι, όμως, ένιωθε την επιθυμία να γελάσει.

«Μήπως είναι... λίγο τρελός;» ρώτησε τον Ρον.

«Τρελός;» είπε ο Ρον. «Μεγαλοφυία είναι! Ο καλύτερος μάγος στον κόσμο! Αλλά ναι, είναι και λίγο τρελός... Θέλεις πατάτες, Χάρι;»

Ο Χάρι κοίταξε μπροστά του και το στόμα του άνοιξε διάπλατα απ' την έκπληξη. Τα πιάτα στο τραπέζι ήταν τώρα γεμάτα και ποτέ στη ζωή του δεν είχε δει τόσα πολλά απ' τα αγαπημένα του φαγητά μαζί: ψητό του φούρνου με πατάτες, χοιρινό ψητό, κοτόπουλο ψητό, μπριζόλες και λουκάνικα στα κάρβουνα, πουρές, τηγανητές πατάτες, καρότα κι αρακάς, διάφορες σάλτσες, ακόμη και κέτσαπ!...

Οι Ντάρσλι δεν είχαν ποτέ αφήσει νηστικό τον Χάρι, αλλά και ποτέ δεν του έδιναν να φάει αρκετά για να χορτάσει. Όσο για τον Ντάντλι, έπαιρνε πάντα καθετί που άρεσε στον Χάρι, ακόμη κι αν θα του έφερνε βαρυστομαχιά. Έτσι ο Χάρι έβαλε τώρα στο πιάτο του απ' όλα κι άρχισε να τρώει με λαχτάρα. Κι ήταν όλα πολύ νόστιμα.

«Αυτό δείχνει πολύ καλό», είπε θλιμμένα το φάντασμα που καθόταν δίπλα του, δείχνοντας το λαχταριστό ψητό λουκάνικο στο πιάτο του Χάρι. Εκείνος κοίταξε το φάντασμα παραξενεμένος.

«Δηλαδή, εσύ δεν μπορείς...» ρώτησε ο Χάρι το φάντασμα.

«Έχω να φάω σχεδόν τετρακόσια χρόνια», αποκρίθηκε το φάντασμα. «Δε μου χρειάζεται βέβαια, αλλά μερικά νόστιμα φαγητά πολύ μου λείπουν. Νομίζω, όμως, πως δε συστηθήκαμε ακόμη. Είμαι ο σερ Νίκολας ντε Μίμσι Πορπινιόν. Στη διάθεσή σας. Μόνιμο φάντασμα στον κοιτώνα Γκρίφιντορ...»

«Ξέρω ποιος είσαι!» είπε ξαφνικά ο Ρον. «Ο αδελφός μου μου είπε για σένα. Είσαι ο Σχεδόν-Ακέφαλος-Νικ!»

«Θα προτιμούσα να με αποκαλούν σερ Νίκολας ντε...» άρχισε πειραγμένο το φάντασμα, αλλά ο ξανθός Σίμους Μίλιγκαν τον διέκοψε απότομα:

«Σχεδόν ακέφαλος; Πώς μπορεί κανείς να είναι σχεδόν ακέφαλος;»

Ο σερ Νίκολας έδειχνε τώρα πολύ ενοχλημένος. Έδειχνε να μην του αρέσει καθόλου η συζήτηση.

«Να, έτσι!» αποκρίθηκε νευριασμένος. Κι αρπάζοντας το αριστερό αφτί του, το τράβηξε δυνατά. Αμέσως ολόκληρο το κεφάλι του ξεκόλλησε απ' το λαιμό κι έπεσε στον ένα ώμο του, σαν να ήταν στερεωμένο με μεντεσέδες. Ήταν φανερό πως κάποιος είχε κάποτε προσπαθήσει να τον αποκεφαλίσει, αλλά πως δεν είχε κάνει σωστά τη δουλειά. Δείχνοντας τώρα ευχαριστημένος απ' την έκπληξη στα πρόσωπα γύρω του, ο Σχεδόν-Ακέφαλος-Νικ ξανάβαλε το κεφάλι του στην κανονική του θέση, ξερόβηξε και είπε:

«Λοιπόν, καινούρια παιδιά του Γκρίφιντορ! Ελπίζω πως θα μας βοηθήσετε να πάρουμε φέτος το πρωτάθλημα του σχολείου... Ποτέ δεν πέρασε τόσος καιρός χωρίς ο κοιτώνας μας να κερδίσει. Το Σλίθεριν παίρνει το κύπελλο τα τελευταία έξι χρόνια! Κι αυτός ο ενοχλητικός ο Βαρόνος έχει πια καταντήσει ανυπόφορος! Ο Βαρόνος είναι το φάντασμα του Σλίθεριν...»

Ο Χάρι γύρισε το βλέμμα του στο τραπέζι των παιδιών του Σλίθεριν κι είδε καθισμένο εκεί ένα πραγματικά απαίσιο φάντασμα. Είχε απλανές βλέμμα, ένα πολύ αδύνατο πρόσωπο και ρούχα λερωμένα με ασημένιο αίμα. Ήταν καθισμένο δίπλα στον Μαλφόι και ο Χάρι πρόσεξε με ικανοποίηση ότι ο Μαλφόι δεν έδειχνε και τόσο ευχαριστημένος με το γείτονά του.

«Πώς γέμισε αίματα;» ρώτησε μ' ενδιαφέρον ο Σίμους.

«Δεν είχα ποτέ την αγένεια να ρωτήσω!» αποκρίθηκε ο Σχεδόν-Ακέφαλος-Νικ, βάζοντας τον στη θέση του.

Όταν όλοι είχαν φάει τόσο που δεν μπορούσαν άλλο, ό,τι περίσσεψε από φαγητό εξαφανίστηκε μόνο του απ' τα πιάτα και τις πιατέλες, αφήνοντας τα ολοκάθαρα και γυαλιστερά όπως πριν. Τότε έκαναν την εμφάνισή τους τα γλυκίσματα: μηλόπιτες, πουτίγκες, παγωτά σε διάφορες γεύσεις, πάστες, κέικ κι άφθονη κρέμα σαντιγί, σιρόπια και καβουρδισμένα αμύγδαλα.

Καθώς ο Χάρι γέμιζε το πιάτο του με μηλόπιτα και παγωτό, η κουβέντα των παιδιών στο τραπέζι γύρισε στις οικογένειές τους.

«Εγώ είμαι μισός μισός», είπε ο Σίμους. «Ο μπαμπάς μου είναι Μαγκλ. Η μαμά δεν του είπε πως ήταν μάγισσα παρά μετά από το γάμο τους. Ήταν τρομερό σοκ γι' αυτόν...»

Οι άλλοι γέλασαν.

«Κι εσύ, Νέβιλ;» ρώτησε ο Ρον.

«Εμένα με μεγάλωσε η γιαγιά μου, που είναι μάγισσα», αποκρίθηκε εκείνος. «Όλη η οικογένεια, όμως, νόμιζε πως εγώ είμαι Μαγκλ. Ο θείος μου, ο Άλτζι, προσπαθούσε χρόνια να με πιάσει στα πράσα και να μ' αναγκάσει να κάνω κάτι μαγικό... Μια φορά μ' έριξε στη θάλασσα κι εγώ παραλίγο να πνιγώ... Αλλά τίποτα δεν έγινε, ώσπου έκλεισα τα οκτώ μου χρόνια. Μια μέρα ο θείος Άλτζι με κρατούσε απ' τα πόδια κρεμασμένον έξω απ' το παράθυρο κι όταν η θεία μου Ένιντ τού πρόσφερε ένα σοκολατάκι, ξεχάστηκε και μ' άφησε να πέσω. Εγώ, όμως, έκανα γκελ σαν μπάλα στο πεζοδρόμιο και δεν έπαθα τίποτα. Όλοι στην οικογένεια ενθουσιάστηκαν. Η γιαγιά μου, μάλιστα, έκλαψε — τόσο ευχαριστημένη ήταν! Κι έπρεπε να βλέπατε τα πρόσωπά τους, όταν ήρθε το γράμμα μου απ' το "Χόγκουαρτς". Έτρεμαν, βλέπεις, μήπως δεν είχα αρκετές μαγικές ικανότητες για να με δεχτούν εδώ! Ο θείος Άλτζι ήταν τόσο ευχαριστημένος, που μου αγόρασε το βάτραχό μου».

Απ' την άλλη μεριά του Χάρι, ο Πέρσι Ουέσλι κι η Ερμιόνη Γκρέιντζερ κουβέντιαζαν για τα μαθήματα:

«Παρακαλάω ν' αρχίσουμε αμέσως, γιατί είναι τόσα πολλά αυτά που πρέπει να μάθουμε! Μ' ενδιαφέρουν ιδιαίτερα οι μεταμορφώσεις... ξέρεις, το ν' αλλάζεις κάτι σε κάτι άλλο... ασφαλώς θα είναι πολύ δύσκολο...»

«Θ' αρχίσετε με τα εύκολα... Να, θα μεταμορφώνετε σπίρτα σε βελόνες κι άλλα παρόμοια...»

Ο Χάρι, που είχε αρχίσει να νυστάζει μετά από τόσο φαγητό, κοίταξε πάλι στο τραπέζι των καθηγητών. Ο Χάγκριντ έπινε μ' ευχαρίστηση απ' το σκαλιστό κύπελλό του. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ μιλούσε στον Άλμπους Ντάμπλντορ. Ο καθηγητής Κούιρελ, με το αστείο τουρμπάνι του, μιλούσε σ' έναν άλλο καθηγητή, ο οποίος είχε λιπαρά μαύρα μαλλιά, γαμψή μύτη και κιτρινωπό δέρμα.

Αυτό που συνέβη κατόπιν, έγινε πολύ γρήγορα. Ο καθηγητής με τη γαμψή μύτη τράβηξε το βλέμμα του απ' τον Κούιρελ, κοίταξε τον Χάρι ίσια στα μάτια... κι εκείνος ένιωσε αμέσως ένα δυνατό πόνο στο μέτωπο, ακριβώς στο σημάδι του.

«Αου!» φώναξε ο Χάρι, πιάνοντας με το χέρι το μέτωπό του.

«Τι έπαθες;» τον ρώτησε ο Πέρσι.

«Τι... τίποτα...»

Ο πόνος είχε φύγει τόσο γρήγορα όσο είχε έρθει. Εκείνο που είχε μείνει και δεν έλεγε να φύγει, ήταν η εντύπωση που είχε κάνει στον Χάρι το βλέμμα του καθηγητή με τη γαμψή μύτη. Μια εντύπωση πως αυτός ο άγνωστός του άντρας δεν τον συμπαθούσε καθόλου.

«Ποιος είναι αυτός που κουβεντιάζει με τον καθηγητή Κούιρελ;» ρώτησε τον Πέρσι.

«Α, ώστε ξέρεις κιόλας τον Κούιρελ!» αποκρίθηκε εκείνος. «Δεν είναι περίεργο που δείχνει τόσο νευρικός, αφού ο συνομιλητής του είναι ο καθηγητής Σνέιπ. Μας κάνει μαθήματα για τα φίλτρα, αλλά δεν του αρέσει η δουλειά του κι όλοι στο "Χόγκουαρτς" ξέρουν πως θέλει να πάρει τη θέση του Κούιρελ. Ο Σνέιπ, πάντως, ξέρει πάρα πολλά για τις σκοτεινές τέχνες...»

Ο Χάρι παρακολούθησε για λίγο τον καθηγητή Σνέιπ, αλλά εκείνος δεν τον ξανακοίταξε.

Κάποια στιγμή τα γλυκά εξαφανίστηκαν από τα πιάτα κι ο καθηγητής Ντάμπλντορ σηκώθηκε πάλι όρθιος. Αμέσως έγινε απόλυτη σιωπή.

«Χμμ... Μερικά λόγια ακόμη, τώρα που όλοι φάγαμε και ήπιαμε», είπε. «Έχω να σας δώσω μερικές πληροφορίες για την καινούρια σχολική χρονιά. Οι πρωτοετείς, λοιπόν, πρέπει να ξέρουν πως απαγορεύεται σε όλους τους φοιτητές να πηγαίνουν στο δάσος που βρίσκεται μέσα στη σχολική περιοχή. Αυτό, βέβαια, είναι κάτι που πρέπει να θυμούνται και οι φοιτητές των μεγαλύτερων τάξεων...»

Και το διαπεραστικό βλέμμα του Ντάμπλντορ έπεσε επάνω στους δίδυμους Ουέσλι.

«Ακόμη», συνέχισε κατόπιν, «ο επιστάτης, κύριος Φιλτς, μου ζήτησε να σας θυμίσω πως τα μαγικά απαγορεύονται στους διαδρόμους και στα διαλείμματα. Επίσης η επιλογή των παικτών για το κουίντιτς θα γίνει τη δεύτερη εβδομάδα της πρώτης σχολικής περιόδου. Όσοι, λοιπόν, ενδιαφέρονται να παίξουν για την ομάδα του κοιτώνα τους, να έρθουν σ' επαφή με την κυρία Χουτς. Και, τέλος, πρέπει να σας προειδοποιήσω πως γι' αυτή τη σχολική χρονιά, ο διάδρομος του τρίτου ορόφου στη δεξιά πλευρά είναι περιοχή απαγορευμένη, για όσους δε θέλουν να βρουν ένα πολύ οδυνηρό θάνατο».

Ο Χάρι γέλασε αυθόρμητα, αλλά ήταν ένας απ' τους πολύ λίγους που το έκαναν.

«Μιλάει σοβαρά;» ρώτησε τον Πέρσι.

«Ναι, σίγουρα», αποκρίθηκε εκείνος, κοιτάζοντας διαπεραστικά τον Ντάμπλντορ. «Κι αυτό είναι περίεργο, γιατί συνήθως μας λέει το λόγο που δεν επιτρέπεται να πάμε κάπου. Το δάσος, ας πούμε, είναι γεμάτο από επικίνδυνα ζώα — όλοι πια το ξέρουν αυτό. Νομίζω όμως πως τουλάχιστον σ' εμάς, τους επιμελητές, θα 'πρεπε να πει την αλήθεια για το διάδρομο του τρίτου ορόφου...»

«Και τώρα, προτού πάμε για ύπνο, ας τραγουδήσουμε το σχολικό ύμνο!» φώναξε μ' ενθουσιασμό ο Ντάμπλντορ.

Ο Χάρι, όμως, πρόσεξε πως τα χαμόγελα των άλλων καθηγητών είχαν παγώσει.

Ο Ντάμπλντορ σήκωσε ψηλά το μαγικό ραβδί του, το κούνησε ελαφρά κι απ' την άκρη του ξεπήδησε αμέσως μια χρυσή κορδέλα, που σηκώθηκε ψηλά στον αέρα κι άρχισε να μεταμορφώνεται σε μια σειρά από λέξεις.

«Ο καθένας ας διαλέξει τη μελωδία που προτιμάει», φώναξε πάλι ο Ντάμπλντορ. «Εμπρός, λοιπόν!» Κι όλο το σχολείο άρχισε να τραγουδά δυνατά:

Χόγκουαρτς, Χόγκουαρτς, αγαπημένο μας!

Κι αν άδεια από μυαλό κεφάλια έχουμε,

σε σένα προστρέχουμε.

Να τα γεμίσεις, να τα πήξεις,

το μυαλό τους ν' αναδείξεις!

Όλο χαρά, το κατώφλι σου διαβαίνουμε

και χίλια μυστικά μαθαίνουμε.

Καλό μας Χόγκουαρτς, μόρφωσέ μας,

στη ζωή να μαστέ δυνατοί

και στο νου σοφοί!

Δεν τελείωσαν όλοι τον ύμνο την ίδια στιγμή. Στο τέλος μόνο οι δίδυμοι Ουέσλι είχαν απομείνει να τραγουδούν και μάλιστα σ' ένα πολύ αργό και λυπητερό ρυθμό. Όταν όλοι τελείωσαν, χειροκρότησαν. Ο Ντάμπλντορ πιο δυνατά απ' όλους.

«Αχ, η μουσική!» είπε κατόπιν ο Ντάμπλντορ σκουπίζοντας τα βουρκωμένα μάτια του. «Η μαγεία της είναι η πιο δυνατή απ' όλες... Και τώρα, ώρα για ύπνο. Εμπρός, εμπρός, πηγαίνετε!»

Οι πρωτοετείς του Γκρίφιντορ ακολούθησαν τον επιμελητή Πέρσι έξω απ' τη μεγάλη τραπεζαρία κι άρχισαν ν' ανεβαίνουν πίσω του τη μαρμάρινη σκάλα. Ο Χάρι ένιωθε τα πόδια του σαν να ήταν από μολύβι, αλλά μόνο επειδή ήταν πολύ κουρασμένος και πολύ χορτάτος. Νύσταζε τόσο πολύ, που ούτε καν παραξενεύτηκε όταν είδε τις μορφές στα κάδρα των τοίχων να ψιθυρίζουν μεταξύ τους και να δείχνουν τα παιδιά που περνούσαν, ή όταν ο Πέρσι τους περνούσε μέσα από πόρτες κρυμμένες πίσω από κουρτίνες και ταπετσαρίες. Με ατέλειωτα χασμουρητά και σέρνοντας τα πόδια τους, τα παιδιά ανέβηκαν κι άλλες σκάλες. Ο Χάρι είχε αρχίσει ν' αναρωτιέται πόσο μακριά θα πήγαιναν ακόμη, όταν ο Πέρσι σταμάτησε απότομα.

Ένα δέμα από λεπτά κλαδιά στεκόταν στον αέρα μπροστά τους και καθώς ο Πέρσι έκανε ένα βήμα προς το μέρος του, τα κλαδιά άρχισαν να πέφτουν επάνω του.

«Είναι ο Πιβς, ένα απ' τα φαντάσματα», εξήγησε ο Πέρσι στ' άλλα παιδιά. Κατόπιν, δυναμώνοντας τη φωνή του, συνέχισε: «Πιβς, άσε τις ανοησίες και φανερώσου!»

Ένας δυνατός θόρυβος, όπως όταν ο αέρας βγαίνει από ένα μπαλόνι, ήταν η απάντηση.

«Μήπως θέλεις να το πω στον Ματωμένο Βαρόνο;» ρώτησε απειλητικά ο Πέρσι.

Ένας δυνατός κρότος ακούστηκε και ένας μικρόσωμος άντρας παρουσιάστηκε μπροστά τους, με πονηρά μάτια και φαρδύ στόμα. Καθόταν οκλαδόν στον αέρα και στα χέρια του κρατούσε το δέμα από κλαδιά.

«Ααα!» είπε κατόπιν μ' ευχαρίστηση. «Τα χαζοπούλια του πρώτου έτους! Τι θαύμα!»

Όρμησε κατόπιν προς το μέρος τους κι όλα τα παιδιά έσκυψαν για να τον αποφύγουν.

«Δίνε του, Πιβς, αλλιώς ο Βαρόνος θα τα μάθει όλα!» είπε αυστηρά ο Πέρσι.

Ο Πιβς τους έβγαλε τη γλώσσα και μετά εξαφανίστηκε, αφήνοντας όλα τα κλαδιά να πέσουν στην πλάτη του Νέβιλ. Τα παιδιά τον άκουσαν ν' απομακρύνεται τραντάζοντας τις πανοπλίες στο πέρασμά του.

«Να προσέχετε τον Πιβς», τους είπε ο Πέρσι, όταν ξανάρχισαν να περπατούν. «Ο Ματωμένος Βαρόνος είναι ο μόνος που μπορεί να τον συγκρατήσει. Σ' εμάς τους επιμελητές δε δίνει σημασία. Να, φτάσαμε...»

Στο τέλος του διαδρόμου που είχαν διασχίσει, κρεμόταν το πορτρέτο μιας πολύ παχιάς γυναίκας, ντυμένης με ροζ μεταξωτό φόρεμα.

«Σύνθημα;» ρώτησε.

«Καπούτ Ντρακόνι», αποκρίθηκε ο Πέρσι κι αμέσως το πορτρέτο ανασηκώθηκε προς τα πάνω, αφήνοντας να φανεί ένα στρογγυλό άνοιγμα στον τοίχο. Όλοι πέρασαν απ' αυτό — ο Νέβιλ χρειάστηκε βοήθεια — και βρέθηκαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ, ένα άνετο, στρογγυλό δωμάτιο γεμάτο αναπαυτικές πολυθρόνες.

Ο Πέρσι έδειξε στα παιδιά τις πόρτες που οδηγούσαν στις κρεβατοκάμαρες, μία για τ' αγόρια και μία για τα κορίτσια. Μια στριφτή σκάλα ξεκινούσε από κάθε πόρτα κι έφτανε σε έναν απ' τους πύργους του κάστρου. Εκεί τα παιδιά βρήκαν, επιτέλους, τα κρεβάτια τους: πέντε κρεβάτια με ουρανό, που το καθένα έκλεινε με κόκκινες βελούδινες κουρτίνες. Οι αποσκευές τους βρίσκονταν κιόλας εκεί. Όπως όλα τους ήταν πολύ κουρασμένα για κουβέντα, φόρεσαν βιαστικά τις πιτζάμες τους κι έπεσαν στο κρεβάτι.

«Καταπληκτικό φαγητό, έτσι;» είπε ο Ρον στον Χάρι, μιλώντας του μέσα απ' το άνοιγμα στις κουρτίνες. «Κάτσε ήσυχα, Σκάμπερς! Μασάει τα σεντόνια μου...»

Ο Χάρι ήθελε να ρωτήσει τον Ρον αν είχε δοκιμάσει την πουτίγκα, αλλά δεν πρόλαβε, γιατί τον πήρε ο ύπνος.

Ίσως ο Χάρι να είχε παραφάει, γιατί άρχισε αμέσως να βλέπει ένα παράξενο όνειρο. Φορούσε, λέει, το τουρμπάνι του καθηγητή Κούιρελ, που του μιλούσε συνέχεια· δηλαδή το τουρμπάνι τού μιλούσε... Του έλεγε πως έπρεπε να ζητήσει αμέσως μεταφορά στο Σλίθεριν, γιατί αυτή ήταν η μοίρα του. Ο Χάρι απάντησε στο τουρμπάνι πως δεν είχε καμιά διάθεση να πάει στο Σλίθεριν και τότε εκείνο άρχισε να τον στενεύει όλο και περισσότερο. Ο Χάρι προσπάθησε να το τραβήξει απ' το κεφάλι του, αλλά εκείνο δεν έβγαινε... Και μετά παρουσιάστηκε μπροστά του ο Μαλφόι, που γελούσε μαζί του επειδή δεν κατόρθωνε να το βγάλει... Μετά ο Μαλφόι μεταμορφώθηκε σε καθηγητή Σνέιπ, με τη γαμψή μύτη κι ένα απαίσιο γέλιο... Το γέλιο δυνάμωσε... είδε μπροστά του μια λάμψη από πράσινο φως... κι ο Χάρι ξύπνησε, ιδρωμένος και τρομαγμένος.

Γύρισε απ' την άλλη πλευρά και ξανακοιμήθηκε αμέσως. Κι όταν ξύπνησε το άλλο πρωί, δε θυμόταν τίποτα από το όνειρο.

7. Το καπέλο της επιλογής (2) 7. Der Hut der Wahl (2) 7. The hat of choice (2) 7. El sombrero de la elección (2) 7. Le chapeau de choix (2) 7. Il cappello della scelta (2)

Τώρα μόνο δύο παιδιά είχαν μείνει για επιλογή. Jetzt standen nur noch zwei Kinder zur Auswahl. Now only two children were left to choose from. Ο Μπλεζ Σαμπίνι πήγε στο Σλίθεριν και η Λίζα Τάρπιν στο Ράβενκλοου. Blaise Sabini ging zu Slytherin und Lisa Tarpin zu Ravenclaw. Blaise Sabini went to Slytherin and Lisa Tarpin to Ravenclaw. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τύλιξε τότε την περγαμηνή της και πήρε το καπέλο απ' το σκαμνί. Professor McGonagall wickelte dann ihr Pergament ein und nahm ihren Hut vom Stuhl. Professor McGonagall then wrapped her parchment and took her hat off the stool.

Ο Χάρι έριξε μια ματιά στο χρυσό πιάτο, που ήταν άδειο μπροστά του, κι απογοητεύτηκε. Harry warf einen Blick auf den leeren goldenen Teller vor ihm und war enttäuscht. Harry glanced at the empty gold plate in front of him and was disappointed. Μόλις τώρα καταλάβαινε πόσο πεινούσε. Erst jetzt merkte er, wie hungrig er war. Only now did he realize how hungry he was. Τα γλυκά που είχε φάει με τον Ρον στο τρένο, ένιωθε σαν να τα είχε φάει σε κάποια άλλη ζωή. Die Süßigkeiten, die sie mit Ron im Zug gegessen hatte, fühlten sich an, als hätte sie sie in einem anderen Leben gegessen. The sweets she had eaten with Ron on the train felt like she had eaten them in another life.

Εκείνη τη στιγμή ο Άλμπους Ντάμπλντορ σηκώθηκε όρθιος. In diesem Moment stand Albus Dumbledore auf. Η σιωπή έγινε αμέσως απόλυτη. Die Stille wurde sofort absolut. The silence immediately became absolute. Ο Ντάμπλντορ χαμογελούσε πλατιά, το πρόσωπό του έλαμπε κι είχε ανοίξει τα χέρια του διάπλατα. Dumbledore lächelte breit, sein Gesicht glänzte und seine Arme weit geöffnet. Dumbledore smiled broadly, his face shining and his arms wide open. Silente stava sorridendo ampiamente, il suo volto era raggiante e aveva allargato le braccia. Ήταν φανερό πως τίποτα δεν τον ευχαριστούσε περισσότερο, απ' το να τους βλέπει όλους εκεί. Es war offensichtlich, dass ihn nichts mehr erfreute, als sie alle dort zu sehen. It was obvious that nothing pleased him more than seeing them all there. Era ovvio che niente gli faceva più piacere che vederli tutti lì.

«Καλωσορίσατε!» τους φώναξε. "Welcome!" he shouted at them. «Καλωσορίσατε όλοι, για μια καινούρια χρονιά στο "Χόγκουαρτς"! "Welcome everyone, for a new year at Hogwarts"! Προτού αρχίσουμε το δείπνο μας, θα ήθελα να σας πω δυο λόγια, τα εξής: Βλάκας! Bevor wir mit unserem Abendessen beginnen, möchte ich noch ein paar Worte sagen: Dummkopf! Before we start our dinner, I would like to say a few words to you, the following: Fool! Prima di iniziare la nostra cena, vorrei dirvi due parole, le seguenti: Stupido! Κλαψούρισμα! Jammern! Whine! Gemito! Παραξενιά! Seltsamkeit! Weirdness! Τσίμπημα! Prise! Pinch! Pizzico! Σας ευχαριστώ!» Dankeschön!" Thank you!"

Και κάθισε πάλι κάτω. Und er setzte sich wieder hin. And he sat down again. Όλοι χειροκρότησαν και πολλοί φώναξαν «Ζήτω». Alle applaudierten und viele riefen "Es lebe". Everyone applauded and many shouted "Long live". Tutti hanno applaudito e molti hanno gridato "Lunga vita". Ο Χάρι, όμως, ένιωθε την επιθυμία να γελάσει. Harry jedoch verspürte den Drang zu lachen. Harry, however, felt the urge to laugh.

«Μήπως είναι... λίγο τρελός;» ρώτησε τον Ρον. "Ist er... ein bisschen verrückt?", fragte er Ron. "Is he ... a little crazy?" asked Ron.

«Τρελός;» είπε ο Ρον. "Crazy?" said Ron. «Μεγαλοφυία είναι! „Es ist genial! "It's genius! Ο καλύτερος μάγος στον κόσμο! Αλλά ναι, είναι και λίγο τρελός... Θέλεις πατάτες, Χάρι;» But yes, he's a little crazy ... Do you want potatoes, Harry? "

Ο Χάρι κοίταξε μπροστά του και το στόμα του άνοιξε διάπλατα απ' την έκπληξη. Harry sah vor sich hin und sein Mund weitete sich überrascht. Harry looked in front of him and his mouth widened in surprise. Τα πιάτα στο τραπέζι ήταν τώρα γεμάτα και ποτέ στη ζωή του δεν είχε δει τόσα πολλά απ' τα αγαπημένα του φαγητά μαζί: ψητό του φούρνου με πατάτες, χοιρινό ψητό, κοτόπουλο ψητό, μπριζόλες και λουκάνικα στα κάρβουνα, πουρές, τηγανητές πατάτες, καρότα κι αρακάς, διάφορες σάλτσες, ακόμη και κέτσαπ!... Die Teller auf dem Tisch waren jetzt voll und er hatte noch nie in seinem Leben so viele seiner Lieblingsspeisen zusammen gesehen: Ofenkartoffeln, Schweinebraten, gegrilltes Hähnchen, gegrillte Steaks und Würstchen, Kartoffelpüree, Pommes und Karotten, Erbsen, verschiedene Saucen, sogar Ketchup! ... The dishes on the table were now full and he had never in his life seen so many of his favorite foods together: baked potatoes, roast pork, grilled chicken, grilled steaks and sausages, mashed potatoes, fries and carrots. peas, various sauces, even ketchup! ... I piatti in tavola erano ormai pieni e non aveva mai visto tanti dei suoi cibi preferiti insieme in vita sua: patate arrosto, arrosto di maiale, pollo arrosto, bistecche e salsicce alla griglia, purè di patate, patatine fritte, carote e piselli, salse varie , anche il ketchup!...

Οι Ντάρσλι δεν είχαν ποτέ αφήσει νηστικό τον Χάρι, αλλά και ποτέ δεν του έδιναν να φάει αρκετά για να χορτάσει. Die Darsleys hatten Harry nie fasten lassen, aber sie gaben ihm auch nie genug zu essen, um ihn zu sättigen. The Darcys had never left Harry fasting, but they also never gave him enough to eat. I Dursley non avevano mai fatto morire di fame Harry, ma non gli avevano mai dato abbastanza da mangiare. Όσο για τον Ντάντλι, έπαιρνε πάντα καθετί που άρεσε στον Χάρι, ακόμη κι αν θα του έφερνε βαρυστομαχιά. Was Dudley anging, er bekam immer alles, was Harry mochte, auch wenn es ihm Gewichtheben einbringen würde. As for Dudley, he always got everything Harry liked, even if it would bring him weightlifting. Quanto a Dudley, avrebbe sempre accettato qualsiasi cosa piacesse a Harry, anche se significava una guerra di gravità. Έτσι ο Χάρι έβαλε τώρα στο πιάτο του απ' όλα κι άρχισε να τρώει με λαχτάρα. Also legte Harry nun alles auf seinen Teller und begann sehnsüchtig zu essen. So Harry now put everything on his plate and began to eat with longing. Così ora Harry mise tutto nel piatto e cominciò a mangiare avidamente. Κι ήταν όλα πολύ νόστιμα. Und es war alles sehr lecker.

«Αυτό δείχνει πολύ καλό», είπε θλιμμένα το φάντασμα που καθόταν δίπλα του, δείχνοντας το λαχταριστό ψητό λουκάνικο στο πιάτο του Χάρι. „Das sieht sehr gut aus“, sagte der neben ihm sitzende Geist traurig und zeigte auf die leckere Grillwurst auf Harrys Teller. "That looks very good," said the ghost sitting next to him sadly, pointing to the delicious grilled sausage on Harry's plate. Εκείνος κοίταξε το φάντασμα παραξενεμένος. Er sah das Gespenst erstaunt an. He looked at the ghost in amazement.

«Δηλαδή, εσύ δεν μπορείς...» ρώτησε ο Χάρι το φάντασμα. „Ich meine, du kannst nicht…“, fragte Harry den Geist. "I mean, you can't ..." Harry asked the ghost.

«Έχω να φάω σχεδόν τετρακόσια χρόνια», αποκρίθηκε το φάντασμα. "Ich habe fast vierhundert Jahre zu essen", antwortete der Geist. "I have almost four hundred years to eat," replied the ghost. «Δε μου χρειάζεται βέβαια, αλλά μερικά νόστιμα φαγητά πολύ μου λείπουν. „Natürlich brauche ich es nicht, aber ich vermisse wirklich leckeres Essen. "Of course I do not need it, but I miss some delicious food. Νομίζω, όμως, πως δε συστηθήκαμε ακόμη. Aber ich glaube, wir haben uns noch nicht vorgestellt. But I do not think we have been introduced yet. Είμαι ο σερ Νίκολας ντε Μίμσι Πορπινιόν. Mein Name ist Sir Nicolas de Mimsie Porpinion. My name is Sir Nicolas de Mimsie Porpinion. Στη διάθεσή σας. Zu deiner Verfügung. At your disposal. Μόνιμο φάντασμα στον κοιτώνα Γκρίφιντορ...» Permanenter Geist im Gryffindor-Schlafsaal ... " A permanent ghost in the Gryffindor dormitory ... "

«Ξέρω ποιος είσαι!» είπε ξαφνικά ο Ρον. "Ich weiß wer du bist!" sagte Ron plötzlich. "I know who you are!" said Ron suddenly. «Ο αδελφός μου μου είπε για σένα. „Mein Bruder hat mir von dir erzählt. "My brother told me about you. Είσαι ο Σχεδόν-Ακέφαλος-Νικ!» Du bist Fast-Headless-Nick!" You're Almost-Head Nick!"

«Θα προτιμούσα να με αποκαλούν σερ Νίκολας ντε...» άρχισε πειραγμένο το φάντασμα, αλλά ο ξανθός Σίμους Μίλιγκαν τον διέκοψε απότομα: „Ich würde lieber Sir Nicolas de… heißen“, begann das Gespenst neckend, doch der blonde Simus Milligan unterbrach ihn abrupt: "I would rather be called Sir Nicolas de ..." the ghost began teasingly, but the blonde Simus Milligan interrupted him abruptly:

«Σχεδόν ακέφαλος; Πώς μπορεί κανείς να είναι σχεδόν ακέφαλος;» „Fast kopflos? Wie kann man fast kopflos sein?" "Almost headless? How can one be almost headless? " “Quasi senza testa? Come si può essere quasi senza testa?'

Ο σερ Νίκολας έδειχνε τώρα πολύ ενοχλημένος. Sir Nicholas sah jetzt sehr verärgert aus. Sir Nicholas now looked very annoyed. Έδειχνε να μην του αρέσει καθόλου η συζήτηση. Das Gespräch schien ihm überhaupt nicht zu gefallen. He did not seem to like the conversation at all.

«Να, έτσι!» αποκρίθηκε νευριασμένος. "Ja, das ist richtig!" antwortete er wütend. "Yes, that's right!" he replied angrily. "Sì, così!" rispose arrabbiato. Κι αρπάζοντας το αριστερό αφτί του, το τράβηξε δυνατά. Er packte sein linkes Ohr und zog hart daran. Grabbing his left ear, he pulled it hard. E afferrandogli l'orecchio sinistro, lo tirò forte. Αμέσως ολόκληρο το κεφάλι του ξεκόλλησε απ' το λαιμό κι έπεσε στον ένα ώμο του, σαν να ήταν στερεωμένο με μεντεσέδες. Sofort löste sich sein ganzer Kopf von seinem Nacken und fiel auf eine seiner Schultern, als wäre er mit Scharnieren befestigt. Immediately his whole head came off his neck and fell on one of his shoulders, as if it were fastened with hinges. Ήταν φανερό πως κάποιος είχε κάποτε προσπαθήσει να τον αποκεφαλίσει, αλλά πως δεν είχε κάνει σωστά τη δουλειά. Es war offensichtlich, dass jemand einmal versucht hatte, ihn zu enthaupten, aber dass er die Arbeit nicht richtig gemacht hatte. It was obvious that someone had once tried to behead him, but that he had not done the job properly. Δείχνοντας τώρα ευχαριστημένος απ' την έκπληξη στα πρόσωπα γύρω του, ο Σχεδόν-Ακέφαλος-Νικ ξανάβαλε το κεφάλι του στην κανονική του θέση, ξερόβηξε και είπε: Der Fast-Kopflose-Nick, der nun mit der Überraschung in den Gesichtern um ihn herum zufrieden aussah, legte seinen Kopf in seine normale Position zurück, nickte und sagte: Now looking pleased with the surprise on the faces around him, Almost-Headless-Nick put his head back in its normal position, nodded and said: Ora, compiaciuto della sorpresa sui volti intorno a lui, Quasi-Senza-Testa-Nick riportò la testa nella sua posizione normale, si tirò fuori e disse:

«Λοιπόν, καινούρια παιδιά του Γκρίφιντορ! „Nun, Gryffindor neue Kinder! "Well, Gryffindor new kids! Ελπίζω πως θα μας βοηθήσετε να πάρουμε φέτος το πρωτάθλημα του σχολείου... Ποτέ δεν πέρασε τόσος καιρός χωρίς ο κοιτώνας μας να κερδίσει. Ich hoffe, Sie helfen uns, die Schulmeisterschaft in diesem Jahr zu gewinnen ... Noch nie ist so viel Zeit vergangen, ohne dass unser Wohnheim gewonnen hat. I hope you will help us win the school championship this year ... Never has so much time passed without our dorm winning. Spero che ci aiuterai a vincere il campionato scolastico quest'anno... Non è mai passato così tanto tempo senza che il nostro dormitorio vincesse. Το Σλίθεριν παίρνει το κύπελλο τα τελευταία έξι χρόνια! Slytherin hat den Pokal in den letzten sechs Jahren gewonnen! Slytherin has been winning the cup for the last six years! Κι αυτός ο ενοχλητικός ο Βαρόνος έχει πια καταντήσει ανυπόφορος! Und dieser nervige Baron ist jetzt unerträglich geworden! And this annoying Baron has now become unbearable! Ο Βαρόνος είναι το φάντασμα του Σλίθεριν...» Der Baron ist der Geist von Slytherin ... " The Baron is the ghost of Slytherin ... "

Ο Χάρι γύρισε το βλέμμα του στο τραπέζι των παιδιών του Σλίθεριν κι είδε καθισμένο εκεί ένα πραγματικά απαίσιο φάντασμα. Harry wandte seinen Blick zu Slytherins Kindertisch und sah dort einen wirklich schrecklichen Geist sitzen. Harry turned his gaze to Slytherin's children's table and saw a really awful ghost sitting there. Είχε απλανές βλέμμα, ένα πολύ αδύνατο πρόσωπο και ρούχα λερωμένα με ασημένιο αίμα. Er hatte ein schlichtes Aussehen, ein sehr schmales Gesicht und seine Kleidung war mit silbernem Blut befleckt. He had a plain look, a very thin face and clothes stained with silver blood. Aveva un aspetto semplice, un viso molto magro e vestiti macchiati di sangue argenteo. Ήταν καθισμένο δίπλα στον Μαλφόι και ο Χάρι πρόσεξε με ικανοποίηση ότι ο Μαλφόι δεν έδειχνε και τόσο ευχαριστημένος με το γείτονά του. Er saß neben Malfoy und Harry bemerkte mit Genugtuung, dass Malfoy bei seinem Nachbarn nicht so glücklich aussah. He was sitting next to Malfoy and Harry noticed with satisfaction that Malfoy did not look so happy with his neighbor. Era seduto accanto a Malfoy e Harry notò con soddisfazione che Malfoy non sembrava molto contento del suo vicino.

«Πώς γέμισε αίματα;» ρώτησε μ' ενδιαφέρον ο Σίμους. "Wie hat es sich mit Blut gefüllt?" fragte Simus neugierig. "How did it fill with blood?" Simus asked curiously. "Come si è riempito di sangue?" chiese Seamus con interesse.

«Δεν είχα ποτέ την αγένεια να ρωτήσω!» αποκρίθηκε ο Σχεδόν-Ακέφαλος-Νικ, βάζοντας τον στη θέση του. "Ich hatte nie die Unhöflichkeit zu fragen!" Fast-Kopflos-Nick antwortete und versetzte ihn in seine Lage. "I was never rude to ask!" Almost-Headless-Nick responded, putting him in his place. "Non ho mai avuto l'ardire di chiedere!" rispose Quasi-Senza-Testa-Nick, rimettendolo al suo posto.

Όταν όλοι είχαν φάει τόσο που δεν μπορούσαν άλλο, ό,τι περίσσεψε από φαγητό εξαφανίστηκε μόνο του απ' τα πιάτα και τις πιατέλες, αφήνοντας τα ολοκάθαρα και γυαλιστερά όπως πριν. Als alle so viel gegessen hatten, dass sie nicht mehr konnten, verschwand das, was vom Essen übrig blieb, von selbst von den Tellern und Tellern und hinterließ sie so sauber und glänzend wie zuvor. When everyone had eaten so much that they could no longer, what was left over from the food disappeared on its own from the plates and platters, leaving them as clean and shiny as before. Quando tutti ebbero mangiato tanto da non poterne più, quel che restava del cibo scomparve da solo dai piatti e dai vassoi, lasciandoli perfettamente puliti e lucenti come prima. Τότε έκαναν την εμφάνισή τους τα γλυκίσματα: μηλόπιτες, πουτίγκες, παγωτά σε διάφορες γεύσεις, πάστες, κέικ κι άφθονη κρέμα σαντιγί, σιρόπια και καβουρδισμένα αμύγδαλα. Dann kamen die Süßigkeiten: Apfelkuchen, Pudding, Eis in verschiedenen Geschmacksrichtungen, Pasten, Kuchen und jede Menge Schlagsahne, Sirupe und geröstete Mandeln. Then the sweets appeared: apple pies, puddings, ice creams in various flavors, pastes, cakes and plenty of whipped cream, syrups and roasted almonds. Poi hanno fatto la loro comparsa i dolci: torte di mele, budini, gelati in vari gusti, paste, torte e tanta panna montata, sciroppi e mandorle tostate.

Καθώς ο Χάρι γέμιζε το πιάτο του με μηλόπιτα και παγωτό, η κουβέντα των παιδιών στο τραπέζι γύρισε στις οικογένειές τους. Als Harry seinen Teller mit Apfelkuchen und Eiscreme füllte, wandte sich das Gespräch der Kinder am Tisch ihren Familien zu. As Harry filled his plate with apple pie and ice cream, the children's conversation at the table turned to their families. Mentre Harry riempiva il suo piatto di torta di mele e gelato, la conversazione dei bambini al tavolo si spostò sulle loro famiglie.

«Εγώ είμαι μισός μισός», είπε ο Σίμους. „Ich bin halb halb“, sagte Simus. "I'm half half," Simus said. "Io sono metà e metà", disse Seamus. «Ο μπαμπάς μου είναι Μαγκλ. "My dad is Muggle. Η μαμά δεν του είπε πως ήταν μάγισσα παρά μετά από το γάμο τους. Mom sagte ihm erst nach ihrer Hochzeit, dass sie eine Hexe war. Mom did not tell him she was a witch until after their wedding. Ήταν τρομερό σοκ γι' αυτόν...» Es war ein schrecklicher Schock für ihn ... " It was a terrible shock for him ... "

Οι άλλοι γέλασαν. The others laughed.

«Κι εσύ, Νέβιλ;» ρώτησε ο Ρον. "Und du, Neville?" fragte Ron.

«Εμένα με μεγάλωσε η γιαγιά μου, που είναι μάγισσα», αποκρίθηκε εκείνος. „Ich wurde von meiner Großmutter aufgezogen, die eine Hexe ist“, antwortete er. "I was raised by my grandmother, who is a witch," he replied. «Όλη η οικογένεια, όμως, νόμιζε πως εγώ είμαι Μαγκλ. „Aber die ganze Familie dachte, ich wäre Muggel. "But the whole family thought I was Muggle. Ο θείος μου, ο Άλτζι, προσπαθούσε χρόνια να με πιάσει στα πράσα και να μ' αναγκάσει να κάνω κάτι μαγικό... Μια φορά μ' έριξε στη θάλασσα κι εγώ παραλίγο να πνιγώ... Αλλά τίποτα δεν έγινε, ώσπου έκλεισα τα οκτώ μου χρόνια. Mein Onkel, Algie, hat jahrelang versucht, mich in den Blutegeln zu erwischen und mich zu etwas Magischem zu zwingen ... Einmal warf er mich ins Meer und ich wäre fast ertrunken ... Aber nichts passierte, bis ich meine acht Jahre alt wurde. My uncle, Algie, tried for years to catch me in the leeches and force me to do something magical ... Once he threw me into the sea and I almost drowned ... But nothing happened, until I turned eight my years. Mio zio Algie ha cercato per anni di cogliermi sul fatto e costringermi a fare qualcosa di magico... Una volta mi ha gettato in mare e sono quasi annegato... Ma non è successo niente finché non ho compiuto otto anni Μια μέρα ο θείος Άλτζι με κρατούσε απ' τα πόδια κρεμασμένον έξω απ' το παράθυρο κι όταν η θεία μου Ένιντ τού πρόσφερε ένα σοκολατάκι, ξεχάστηκε και μ' άφησε να πέσω. Eines Tages hielt mich Onkel Algie an den aus dem Fenster hängenden Beinen, und als meine Tante Edid ihm eine Tafel Schokolade anbot, vergaß er es und ließ mich fallen. One day Uncle Algie was holding me by the legs hanging outside the window and when my aunt Edid offered him a bar of chocolate, he forgot and let me fall. Un giorno zio Algie mi teneva per le gambe fuori dalla finestra e quando mia zia Enid gli offrì un cioccolatino se ne dimenticò e mi lasciò cadere. Εγώ, όμως, έκανα γκελ σαν μπάλα στο πεζοδρόμιο και δεν έπαθα τίποτα. Ich jedoch gelierte wie ein Ball auf dem Bürgersteig und erlitt nichts. But I did gel like a ball on the sidewalk and I did not suffer anything. Tuttavia, mi sono gelificato come una palla sul marciapiede e non ho ottenuto nulla. Όλοι στην οικογένεια ενθουσιάστηκαν. Alle in der Familie waren aufgeregt. Everyone in the family was excited. Η γιαγιά μου, μάλιστα, έκλαψε — τόσο ευχαριστημένη ήταν! Meine Großmutter weinte tatsächlich - sie war so glücklich! My grandmother, in fact, cried - she was so happy! Κι έπρεπε να βλέπατε τα πρόσωπά τους, όταν ήρθε το γράμμα μου απ' το "Χόγκουαρτς". Und du hättest ihre Gesichter sehen sollen, als mein Brief aus "Hogwarts" kam. And you should have seen their faces when my letter came from Hogwarts. Έτρεμαν, βλέπεις, μήπως δεν είχα αρκετές μαγικές ικανότητες για να με δεχτούν εδώ! Sie zitterten, sehen Sie, vielleicht hatte ich nicht genug magische Fähigkeiten, um mich hier zu empfangen! They were trembling, you see, maybe I did not have enough magical abilities to receive me here! Stavano tremando, vedi, che io potessi non avere abbastanza capacità magiche per essere accettato qui! Ο θείος Άλτζι ήταν τόσο ευχαριστημένος, που μου αγόρασε το βάτραχό μου». "Onkel Alji hat sich so gefreut, dass er mir meinen Frosch gekauft hat." "Uncle Alji was so happy that he bought me my frog."

Απ' την άλλη μεριά του Χάρι, ο Πέρσι Ουέσλι κι η Ερμιόνη Γκρέιντζερ κουβέντιαζαν για τα μαθήματα: Harry hingegen, Percy Wesley und Hermine Granger unterhielten sich über den Unterricht: Harry, on the other hand, Percy Wesley and Hermione Granger chatted about the lessons: Dall'altra parte di Harry, Percy Weasley e Hermione Granger stavano parlando di lezioni:

«Παρακαλάω ν' αρχίσουμε αμέσως, γιατί είναι τόσα πολλά αυτά που πρέπει να μάθουμε! „Bitte fang sofort an, denn es gibt so viel zu wissen! "Please start immediately, because there is so much we need to know! Μ' ενδιαφέρουν ιδιαίτερα οι μεταμορφώσεις... ξέρεις, το ν' αλλάζεις κάτι σε κάτι άλλο... ασφαλώς θα είναι πολύ δύσκολο...» Ich interessiere mich besonders für Transformationen ... weißt du, etwas in etwas anderes zu verwandeln ... wird sicherlich sehr schwierig sein ... " I am particularly interested in transformations ... you know, changing something into something else ... of course it will be very difficult ... "

«Θ' αρχίσετε με τα εύκολα... Να, θα μεταμορφώνετε σπίρτα σε βελόνες κι άλλα παρόμοια...» "Sie beginnen mit dem Einfachen ... Ja, Sie werden Streichhölzer in Nadeln und dergleichen verwandeln ..." "You will start with the easy ... Yes, you will transform matches into needles and the like ..." "Inizierai con le cose facili... Sì, trasformerai i fiammiferi in aghi e simili..."

Ο Χάρι, που είχε αρχίσει να νυστάζει μετά από τόσο φαγητό, κοίταξε πάλι στο τραπέζι των καθηγητών. Harry, der nach so viel Essen eingeschlafen war, sah wieder auf das Lehrerpult. Harry, who was getting sleepy after all that food, looked back at the teachers' table. Harry, che si stava addormentando dopo aver mangiato così tanto, si voltò a guardare il tavolo dell'insegnante. Ο Χάγκριντ έπινε μ' ευχαρίστηση απ' το σκαλιστό κύπελλό του. Hagrid trank mit Vergnügen aus seiner geschnitzten Tasse. Hagrid drank with pleasure from his carved cup. Hagrid stava bevendo allegramente dal suo calice intagliato. Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ μιλούσε στον Άλμπους Ντάμπλντορ. Professor McGonagall sprach mit Albus Dumbledore. Professor McGonagall was talking to Albus Dumbledore. Ο καθηγητής Κούιρελ, με το αστείο τουρμπάνι του, μιλούσε σ' έναν άλλο καθηγητή, ο οποίος είχε λιπαρά μαύρα μαλλιά, γαμψή μύτη και κιτρινωπό δέρμα. Professor Quirrell sprach in seinem lustigen Turban mit einem anderen Professor, der fettiges schwarzes Haar, eine schiefe Nase und gelbliche Haut hatte. Professor Quirrell, in his funny turban, was talking to another professor, who had oily black hair, a crooked nose and yellowish skin. Il professor Quirrell, nel suo buffo turbante, stava parlando con un altro professore, che aveva i capelli neri e unti, il naso adunco e la pelle giallastra.

Αυτό που συνέβη κατόπιν, έγινε πολύ γρήγορα. Was dann geschah, geschah sehr schnell. What happened next happened very quickly. Ο καθηγητής με τη γαμψή μύτη τράβηξε το βλέμμα του απ' τον Κούιρελ, κοίταξε τον Χάρι ίσια στα μάτια... κι εκείνος ένιωσε αμέσως ένα δυνατό πόνο στο μέτωπο, ακριβώς στο σημάδι του. Der Professor mit der schiefen Nase sah von Quirrell weg, sah Harry direkt in die Augen... und er spürte sofort einen starken Schmerz in seiner Stirn, genau an seinem Ziel. The professor with the crooked nose looked away from Quirrell, looked Harry straight in the eye ... and he immediately felt a strong pain in his forehead, right at his mark.

«Αου!» φώναξε ο Χάρι, πιάνοντας με το χέρι το μέτωπό του. "Oh!" rief Harry und packte seine Stirn mit seiner Hand. "Oh!" Harry shouted, grabbing his forehead with his hand. "Ahia!" urlò Harry, portandosi una mano alla fronte.

«Τι έπαθες;» τον ρώτησε ο Πέρσι. "Was ist mit dir passiert;" fragte Percy ihn. "What happened to you;" Percy asked him. "Cosa ti è successo;" gli chiese Percy.

«Τι... τίποτα...»

Ο πόνος είχε φύγει τόσο γρήγορα όσο είχε έρθει. Der Schmerz war so schnell weg, wie er gekommen war. Εκείνο που είχε μείνει και δεν έλεγε να φύγει, ήταν η εντύπωση που είχε κάνει στον Χάρι το βλέμμα του καθηγητή με τη γαμψή μύτη. Was übrig blieb und er nicht sagte, dass er gehen sollte, war der Eindruck, den Harry mit seiner schiefen Nase auf den Blick des Professors gemacht hatte. What was left and he did not say to leave, was the impression that Harry had made on the professor's look with his crooked nose. Quello che era rimasto e non sarebbe andato via era l'impressione che lo sguardo del professore dal naso adunco aveva fatto su Harry. Μια εντύπωση πως αυτός ο άγνωστός του άντρας δεν τον συμπαθούσε καθόλου. Ein Eindruck, den dieser ihm unbekannte Mann überhaupt nicht mochte. An impression that this man unknown to him did not like him at all.

«Ποιος είναι αυτός που κουβεντιάζει με τον καθηγητή Κούιρελ;» ρώτησε τον Πέρσι. "Wer plaudert mit Professor Quirrell?" fragte Percy. "Who is chatting with Professor Quirrell?" asked Percy.

«Α, ώστε ξέρεις κιόλας τον Κούιρελ!» αποκρίθηκε εκείνος. "Oh, du kennst Quirrell also schon!" er antwortete. "Oh, so you already know Quirrell!" he replied. "Ah, quindi conosci già Raptor!" lui ha risposto. «Δεν είναι περίεργο που δείχνει τόσο νευρικός, αφού ο συνομιλητής του είναι ο καθηγητής Σνέιπ. „Es ist nicht verwunderlich, dass er so nervös aussieht, da sein Gesprächspartner Professor Snape ist. "It is not surprising that he looks so nervous, since his interlocutor is Professor Snape. Μας κάνει μαθήματα για τα φίλτρα, αλλά δεν του αρέσει η δουλειά του κι όλοι στο "Χόγκουαρτς" ξέρουν πως θέλει να πάρει τη θέση του Κούιρελ. Er lehrt uns über Filter, aber er mag seinen Job nicht und jeder in Hogwarts weiß, dass er Quirrells Platz einnehmen möchte. He teaches us about filters, but he does not like his job and everyone at Hogwarts knows that he wants to take Quirrell's place. Ο Σνέιπ, πάντως, ξέρει πάρα πολλά για τις σκοτεινές τέχνες...» Snape weiß jedoch viel über die dunklen Künste ..." Snape, however, knows a lot about the dark arts ... "

Ο Χάρι παρακολούθησε για λίγο τον καθηγητή Σνέιπ, αλλά εκείνος δεν τον ξανακοίταξε. Harry beobachtete Professor Snape für einen Moment, aber er sah ihn nicht wieder an. Harry watched Professor Snape for a moment, but he did not look at him again.

Κάποια στιγμή τα γλυκά εξαφανίστηκαν από τα πιάτα κι ο καθηγητής Ντάμπλντορ σηκώθηκε πάλι όρθιος. Irgendwann verschwanden die Süßigkeiten von den Tellern und Professor Dumbledore stand wieder auf. At some point the sweets disappeared from the plates and Professor Dumbledore stood up again. Αμέσως έγινε απόλυτη σιωπή. Es folgte absolute Stille. Absolute silence ensued immediately.

«Χμμ... Μερικά λόγια ακόμη, τώρα που όλοι φάγαμε και ήπιαμε», είπε. "Hmm... Noch ein paar Worte, jetzt wo wir alle gegessen und getrunken haben", sagte er. "Hmm ... A few more words, now that we've all eaten and drank," he said. «Έχω να σας δώσω μερικές πληροφορίες για την καινούρια σχολική χρονιά. „Ich habe ein paar Informationen für das neue Schuljahr. "I have some information for the new school year. Οι πρωτοετείς, λοιπόν, πρέπει να ξέρουν πως απαγορεύεται σε όλους τους φοιτητές να πηγαίνουν στο δάσος που βρίσκεται μέσα στη σχολική περιοχή. Erstklässler sollten daher wissen, dass nicht alle Schüler in den Wald innerhalb des Schulbezirks gehen dürfen. Freshmen, therefore, should know that all students are forbidden to go to the forest inside the school district. Αυτό, βέβαια, είναι κάτι που πρέπει να θυμούνται και οι φοιτητές των μεγαλύτερων τάξεων...» Daran sollten sich natürlich auch die Schüler der älteren Klassen erinnern..." This, of course, is something that the students of the older classes should also remember ... " Questo, naturalmente, è qualcosa che anche gli studenti delle classi più anziane dovrebbero ricordare..."

Και το διαπεραστικό βλέμμα του Ντάμπλντορ έπεσε επάνω στους δίδυμους Ουέσλι. Und Dumbledores durchdringender Blick fiel auf die Wesley-Zwillinge. And Dumbledore's piercing gaze fell on the Wesley twins.

«Ακόμη», συνέχισε κατόπιν, «ο επιστάτης, κύριος Φιλτς, μου ζήτησε να σας θυμίσω πως τα μαγικά απαγορεύονται στους διαδρόμους και στα διαλείμματα. „Trotzdem“, fuhr er fort, „hat mich der Hausmeister, Herr Filtz, gebeten, Sie daran zu erinnern, dass Magie in den Gängen und in den Pausen verboten ist. "Also," he then continued, "the superintendent, Mr. Filch, asked me to remind you that magic is forbidden in the corridors and during breaks. Επίσης η επιλογή των παικτών για το κουίντιτς θα γίνει τη δεύτερη εβδομάδα της πρώτης σχολικής περιόδου. Auch die Auswahl der Spieler für die Quintic erfolgt in der zweiten Woche der ersten Schulperiode. Also the selection of players for the quintic will take place in the second week of the first school period. Όσοι, λοιπόν, ενδιαφέρονται να παίξουν για την ομάδα του κοιτώνα τους, να έρθουν σ' επαφή με την κυρία Χουτς. Also, diejenigen, die daran interessiert sind, für ihr Wohnheimteam zu spielen, wenden sich an Mrs. Houts. So, those who are interested in playing for their dorm team, get in touch with Mrs. Houts. Quindi chiunque sia interessato a giocare per la squadra del dormitorio dovrebbe contattare la signora Hoots. Και, τέλος, πρέπει να σας προειδοποιήσω πως γι' αυτή τη σχολική χρονιά, ο διάδρομος του τρίτου ορόφου στη δεξιά πλευρά είναι περιοχή απαγορευμένη, για όσους δε θέλουν να βρουν ένα πολύ οδυνηρό θάνατο». Und schließlich muss ich Sie warnen, dass für dieses Schuljahr der Korridor des dritten Stocks auf der rechten Seite ein verbotener Bereich ist, für diejenigen, die keinen sehr schmerzhaften Tod finden wollen". And, finally, I must warn you that for this school year, the corridor of the third floor on the right side is a forbidden area, for those who do not want to find a very painful death ".

Ο Χάρι γέλασε αυθόρμητα, αλλά ήταν ένας απ' τους πολύ λίγους που το έκαναν. Harry lachte spontan, aber er war einer der wenigen, die es taten. Harry laughed spontaneously, but he was one of the few who did.

«Μιλάει σοβαρά;» ρώτησε τον Πέρσι. "Ist er ernst?" fragte Percy. "Is he serious?" asked Percy.

«Ναι, σίγουρα», αποκρίθηκε εκείνος, κοιτάζοντας διαπεραστικά τον Ντάμπλντορ. „Ja, sicher“, antwortete er und warf Dumbledore einen Blick zu. "Yes, for sure," he replied, glancing at Dumbledore. "Sì, certo," rispose, guardando in modo penetrante Silente. «Κι αυτό είναι περίεργο, γιατί συνήθως μας λέει το λόγο που δεν επιτρέπεται να πάμε κάπου. "Und das ist seltsam, weil es uns normalerweise sagt, warum wir nicht irgendwo hingehen dürfen. "And this is strange, because it usually tells us the reason we are not allowed to go somewhere. "E questo è strano, perché di solito ci dice il motivo per cui non ci è permesso andare da qualche parte. Το δάσος, ας πούμε, είναι γεμάτο από επικίνδυνα ζώα — όλοι πια το ξέρουν αυτό. Der Wald ist zum Beispiel voller gefährlicher Tiere - das weiß jetzt jeder. The forest, let's say, is full of dangerous animals - everyone now knows that. La foresta, diciamo, è piena di animali pericolosi, ormai lo sanno tutti. Νομίζω όμως πως τουλάχιστον σ' εμάς, τους επιμελητές, θα 'πρεπε να πει την αλήθεια για το διάδρομο του τρίτου ορόφου...» Aber ich denke, dass er zumindest uns, den Kuratoren, die Wahrheit über den Korridor des dritten Stocks sagen sollte ... " But I think that at least to us, the curators, he should tell the truth about the corridor of the third floor ... " Ma penso che almeno a noi curatori dovrebbe dire la verità sul corridoio del terzo piano..."

«Και τώρα, προτού πάμε για ύπνο, ας τραγουδήσουμε το σχολικό ύμνο!» φώναξε μ' ενθουσιασμό ο Ντάμπλντορ. "Und jetzt, bevor wir ins Bett gehen, singen wir die Schulhymne!" rief Dumbledore begeistert. "And now, before we go to bed, let's sing the school anthem!" Dumbledore shouted enthusiastically.

Ο Χάρι, όμως, πρόσεξε πως τα χαμόγελα των άλλων καθηγητών είχαν παγώσει. Harry bemerkte jedoch, dass das Lächeln der anderen Lehrer eingefroren war. Harry, however, noticed that the other teachers' smiles were frozen.

Ο Ντάμπλντορ σήκωσε ψηλά το μαγικό ραβδί του, το κούνησε ελαφρά κι απ' την άκρη του ξεπήδησε αμέσως μια χρυσή κορδέλα, που σηκώθηκε ψηλά στον αέρα κι άρχισε να μεταμορφώνεται σε μια σειρά από λέξεις. Dumbledore nahm seinen Zauberstab, schüttelte ihn leicht und sprang sofort von seinem Rand ein goldenes Band, das hoch in die Luft stieg und sich in eine Reihe von Wörtern zu verwandeln begann. Dumbledore raised his magic wand, shook it lightly, and immediately jumped from its edge a gold ribbon, which rose high in the air and began to transform into a series of words.

«Ο καθένας ας διαλέξει τη μελωδία που προτιμάει», φώναξε πάλι ο Ντάμπλντορ. „Lasst jeden die Melodie wählen, die er bevorzugt“, rief Dumbledore erneut. "Let everyone choose the melody they prefer," Dumbledore shouted again. "Lascia che ognuno scelga la melodia che preferisce," chiamò di nuovo Silente. «Εμπρός, λοιπόν!» Κι όλο το σχολείο άρχισε να τραγουδά δυνατά: "Dann vorwärts!" Und die ganze Schule begann laut zu singen: "Forward, then!" And the whole school began to sing loudly:

Χόγκουαρτς, Χόγκουαρτς, αγαπημένο μας! Hogwarts, Hogwarts, unser Liebling! Hogwarts, Hogwarts, our favorite!

Κι αν άδεια από μυαλό κεφάλια έχουμε, Und wenn wir leere Köpfe haben, And if we have empty heads of mind, E se abbiamo la testa vuota,

σε σένα προστρέχουμε. wir wenden uns an dich. we turn to you.

Να τα γεμίσεις, να τα πήξεις, Um sie zu füllen, zu verdicken, To fill them, to thicken them, Per riempirli, per addensarli,

το μυαλό τους ν' αναδείξεις! erhebt ihre Meinung! raise their minds! mostra il loro cervello!

Όλο χαρά, το κατώφλι σου διαβαίνουμε Alles klar, wir überschreiten deine Schwelle All right, we cross your threshold

και χίλια μυστικά μαθαίνουμε. und wir lernen tausend Geheimnisse. and we learn a thousand secrets.

Καλό μας Χόγκουαρτς, μόρφωσέ μας, Liebes Hogwarts, erziehe uns, Dear Hogwarts, educate us,

στη ζωή να μαστέ δυνατοί im Leben stark sein in life be strong nella vita sii forte

και στο νου σοφοί! und in den Köpfen der Weisen! and in the minds of the wise! e saggi in mente!

Δεν τελείωσαν όλοι τον ύμνο την ίδια στιγμή. Nicht alle haben die Hymne gleichzeitig beendet. Not everyone finished the hymn at the same time. Στο τέλος μόνο οι δίδυμοι Ουέσλι είχαν απομείνει να τραγουδούν και μάλιστα σ' ένα πολύ αργό και λυπητερό ρυθμό. Am Ende blieben nur die Wesley-Zwillinge zum Singen übrig, und zwar in einem sehr langsamen und traurigen Tempo. In the end only the Wesley twins were left to sing and in fact at a very slow and sad rhythm. Alla fine sono rimasti solo i gemelli Weasley a cantare e ad un ritmo molto lento e triste. Όταν όλοι τελείωσαν, χειροκρότησαν. Als alle fertig waren, applaudierten sie. When everyone was done, they applauded. Ο Ντάμπλντορ πιο δυνατά απ' όλους. Dumbledore am lautesten von allen. Dumbledore louder than anyone.

«Αχ, η μουσική!» είπε κατόπιν ο Ντάμπλντορ σκουπίζοντας τα βουρκωμένα μάτια του. "Ah, die Musik!" sagte Dumbledore und wischte sich seine mürrischen Augen. "Ah, the music!" said Dumbledore then, wiping his misty eyes. "Ah, la musica!" disse allora Silente, asciugandosi gli occhi acquosi. «Η μαγεία της είναι η πιο δυνατή απ' όλες... Και τώρα, ώρα για ύπνο. "Ihre Magie ist die stärkste von allen ... Und jetzt ist es Zeit zu schlafen. "Her magic is the strongest of all ... And now, time to sleep. Εμπρός, εμπρός, πηγαίνετε!»

Οι πρωτοετείς του Γκρίφιντορ ακολούθησαν τον επιμελητή Πέρσι έξω απ' τη μεγάλη τραπεζαρία κι άρχισαν ν' ανεβαίνουν πίσω του τη μαρμάρινη σκάλα. Gryffindor-Neulinge folgten Kurator Percy aus dem großen Esszimmer und begannen die Marmortreppe hinter ihm hochzusteigen. Gryffindor freshmen followed Curator Percy out of the large dining room and began to climb the marble staircase behind him. Ο Χάρι ένιωθε τα πόδια του σαν να ήταν από μολύβι, αλλά μόνο επειδή ήταν πολύ κουρασμένος και πολύ χορτάτος. Harry fühlte seine Füße wie aus Bleistift, aber nur, weil er sehr müde und sehr voll war. Harry felt his feet as if they were made of pencil, but only because he was very tired and very full. Le gambe di Harry sembravano fatte di matita, ma era solo perché era molto stanco e pieno. Νύσταζε τόσο πολύ, που ούτε καν παραξενεύτηκε όταν είδε τις μορφές στα κάδρα των τοίχων να ψιθυρίζουν μεταξύ τους και να δείχνουν τα παιδιά που περνούσαν, ή όταν ο Πέρσι τους περνούσε μέσα από πόρτες κρυμμένες πίσω από κουρτίνες και ταπετσαρίες. Er war so schläfrig, dass er nicht einmal überrascht war, als er die Gestalten in den Rahmen der Wände sah, die miteinander flüsterten und die vorbeigehenden Kinder zeigten, oder als Percy sie durch Türen führte, die hinter Vorhängen und Tapeten versteckt waren. He was so drowsy that he was not even surprised to see the figures in the frames of the walls whispering to each other and showing the children passing by, or when Percy was passing them through doors hidden behind curtains and wallpapers. Era così assonnato che non fu nemmeno sorpreso quando vide le figure nelle cornici delle pareti bisbigliare tra loro e indicare i bambini che passavano, o quando Percy li fece passare attraverso le porte nascoste dietro tende e arazzi. Με ατέλειωτα χασμουρητά και σέρνοντας τα πόδια τους, τα παιδιά ανέβηκαν κι άλλες σκάλες. Unter endlosem Gähnen und nachziehenden Füßen stiegen die Kinder weitere Treppen hinauf. With endless yawns and dragging their feet, the children climbed other stairs. Sbadigliando all'infinito e trascinando i piedi, i bambini salirono altre scale. Ο Χάρι είχε αρχίσει ν' αναρωτιέται πόσο μακριά θα πήγαιναν ακόμη, όταν ο Πέρσι σταμάτησε απότομα. Harry hatte sich schon gefragt, wie weit sie wohl gehen würden, als Percy abrupt aufhörte. Harry had begun to wonder how far they would go when Percy stopped abruptly.

Ένα δέμα από λεπτά κλαδιά στεκόταν στον αέρα μπροστά τους και καθώς ο Πέρσι έκανε ένα βήμα προς το μέρος του, τα κλαδιά άρχισαν να πέφτουν επάνω του. Ein Bündel schlanker Zweige stand vor ihnen in der Luft und als Percy einen Schritt auf ihn zuging, begannen die Zweige auf ihn zu fallen. A bundle of slender twigs stood in the air in front of them, and as Percy took a step toward him, the twigs began to fall on him. Un fascio di rami sottili si ergeva nell'aria davanti a loro e mentre Percy faceva un passo verso di esso i rami cominciarono a cadere su di lui.

«Είναι ο Πιβς, ένα απ' τα φαντάσματα», εξήγησε ο Πέρσι στ' άλλα παιδιά. „Er ist Peeves, einer der Geister“, erklärte Percy den anderen Kindern. "He is Peeves, one of the ghosts," Percy explained to the other children. Κατόπιν, δυναμώνοντας τη φωνή του, συνέχισε: «Πιβς, άσε τις ανοησίες και φανερώσου!» Dann erhob er seine Stimme und fuhr fort: "Peeves, hör auf mit dem Unsinn und zeig es!" Then, raising his voice, he continued: "Peeves, stop the nonsense and show it!"

Ένας δυνατός θόρυβος, όπως όταν ο αέρας βγαίνει από ένα μπαλόνι, ήταν η απάντηση. Ein lautes Geräusch, etwa wenn Luft aus einem Ballon austritt, war die Antwort. A loud noise, such as when air comes out of a balloon, was the answer.

«Μήπως θέλεις να το πω στον Ματωμένο Βαρόνο;» ρώτησε απειλητικά ο Πέρσι. "Soll ich es dem verdammten Baron sagen?" fragte Percy drohend. "Do you want me to tell the Damned Baron?" Percy asked menacingly.

Ένας δυνατός κρότος ακούστηκε και ένας μικρόσωμος άντρας παρουσιάστηκε μπροστά τους, με πονηρά μάτια και φαρδύ στόμα. Ein lauter Knall war zu hören und ein kleiner Mann tauchte vor ihnen auf, mit listigen Augen und weit aufgerissenem Mund. A loud bang was heard and a small man appeared in front of them, with sly eyes and a wide mouth. Καθόταν οκλαδόν στον αέρα και στα χέρια του κρατούσε το δέμα από κλαδιά. Er hockte in der Luft und hielt das Astbündel in den Händen. He was squatting in the air and holding the bundle of branches in his hands. Era accovacciato in aria e teneva tra le mani il fascio di rami.

«Ααα!» είπε κατόπιν μ' ευχαρίστηση. "Aaa!" sagte er dann mit Vergnügen. "Aaa!" he then said with pleasure. «Τα χαζοπούλια του πρώτου έτους! „Die Idioten des ersten Jahres! "The idiots of the first year! "Imbecille del primo anno! Τι θαύμα!» Was ein Wunder! " What a miracle! "

Όρμησε κατόπιν προς το μέρος τους κι όλα τα παιδιά έσκυψαν για να τον αποφύγουν. Dann stürzte er auf sie zu und alle Kinder bückten sich, um ihm auszuweichen. He then rushed towards them and all the children bent down to avoid him. Poi si precipitò verso di loro e tutti i bambini si abbassarono per evitarlo.

«Δίνε του, Πιβς, αλλιώς ο Βαρόνος θα τα μάθει όλα!» είπε αυστηρά ο Πέρσι. "Gib es ihm, Peeves, oder der Baron wird es herausfinden!" sagte Percy streng. "Give it to him, Peeves, or the Baron will find out!" said Percy sternly. "Daglielo, Pix, o il barone saprà tutto!" disse Percy severamente.

Ο Πιβς τους έβγαλε τη γλώσσα και μετά εξαφανίστηκε, αφήνοντας όλα τα κλαδιά να πέσουν στην πλάτη του Νέβιλ. Peeves streckte ihre Zungen heraus und verschwand dann und ließ alle Äste auf Nevilles Rücken fallen. Peeves stuck out their tongues and then disappeared, leaving all the branches to fall on Neville's back. Τα παιδιά τον άκουσαν ν' απομακρύνεται τραντάζοντας τις πανοπλίες στο πέρασμά του. Die Kinder hörten, wie er wegging und im Vorbeigehen an seiner Rüstung schüttelte. The children heard him walk away, shaking his armor as he passed.

«Να προσέχετε τον Πιβς», τους είπε ο Πέρσι, όταν ξανάρχισαν να περπατούν. „Pass auf Peeves auf“, sagte Percy zu ihnen, als sie wieder gingen. "Take care of Peeves," Percy told them, when they started walking again. "Attenti a Pix," disse loro Percy mentre ricominciavano a camminare. «Ο Ματωμένος Βαρόνος είναι ο μόνος που μπορεί να τον συγκρατήσει. „Der verdammte Baron ist der Einzige, der ihn zurückhalten kann. "The Damned Baron is the only one who can hold him back. Σ' εμάς τους επιμελητές δε δίνει σημασία. Für uns Kuratoren ist das egal. It does not matter to us curators. Να, φτάσαμε...» Ja, wir sind angekommen ..." Yes, we have arrived ... "

Στο τέλος του διαδρόμου που είχαν διασχίσει, κρεμόταν το πορτρέτο μιας πολύ παχιάς γυναίκας, ντυμένης με ροζ μεταξωτό φόρεμα. Am Ende des Korridors, den sie überquert hatten, hing das Porträt einer sehr dicken Frau, gekleidet in ein rosa Seidenkleid. At the end of the corridor they had crossed, hung the portrait of a very fat woman, dressed in a pink silk dress. In fondo al corridoio che avevano attraversato, era appeso il ritratto di una donna molto grassa, vestita con un abito di seta rosa.

«Σύνθημα;» ρώτησε. "Slogan;" fragte. "Slogan;" asked.

«Καπούτ Ντρακόνι», αποκρίθηκε ο Πέρσι κι αμέσως το πορτρέτο ανασηκώθηκε προς τα πάνω, αφήνοντας να φανεί ένα στρογγυλό άνοιγμα στον τοίχο. „Kaput Draconi“, antwortete Percy und sofort stieg das Porträt nach oben und hinterließ eine runde Öffnung in der Wand. "Kaput Draconi," Percy replied, and immediately the portrait rose to the top, leaving a round opening in the wall. "Caput Draconi," rispose Percy e immediatamente il ritratto si sollevò, rivelando un'apertura rotonda nel muro. Όλοι πέρασαν απ' αυτό — ο Νέβιλ χρειάστηκε βοήθεια — και βρέθηκαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ, ένα άνετο, στρογγυλό δωμάτιο γεμάτο αναπαυτικές πολυθρόνες. Alle gingen durch – Neville brauchte Hilfe – und fanden sich in Gryffindors Lounge wieder, einem komfortablen, runden Raum voller bequemer Sessel. They all passed through it - Neville needed help - and found themselves in Gryffindor's recreation room, a comfortable, round room full of comfortable armchairs. Ce l'hanno fatta tutti - Neville aveva bisogno di aiuto - e si sono ritrovati nella sala ricreativa dei Grifondoro, una comoda stanza rotonda piena di comode poltrone.

Ο Πέρσι έδειξε στα παιδιά τις πόρτες που οδηγούσαν στις κρεβατοκάμαρες, μία για τ' αγόρια και μία για τα κορίτσια. Percy zeigte den Kindern die Türen zu den Schlafzimmern, eine für die Jungen und eine für die Mädchen. Percy showed the children the doors leading to the bedrooms, one for the boys and one for the girls. Percy mostrò ai bambini le porte che conducevano alle camere da letto, una per i ragazzi e una per le ragazze. Μια στριφτή σκάλα ξεκινούσε από κάθε πόρτα κι έφτανε σε έναν απ' τους πύργους του κάστρου. Eine Wendeltreppe ging von jeder Tür aus und führte zu einem der Burgtürme. A winding staircase started from each door and reached one of the castle's towers. Εκεί τα παιδιά βρήκαν, επιτέλους, τα κρεβάτια τους: πέντε κρεβάτια με ουρανό, που το καθένα έκλεινε με κόκκινες βελούδινες κουρτίνες. Dort fanden die Kinder endlich ihre Betten: fünf Himmelbetten, die jeweils mit roten Samtvorhängen geschlossen wurden. There the children finally found their beds: five four-poster beds, each of which closed with red velvet curtains. Οι αποσκευές τους βρίσκονταν κιόλας εκεί. Ihr Gepäck war schon da. Their luggage was already there. Όπως όλα τους ήταν πολύ κουρασμένα για κουβέντα, φόρεσαν βιαστικά τις πιτζάμες τους κι έπεσαν στο κρεβάτι. Da sie alle sehr müde waren zu reden, zogen sie hastig ihren Schlafanzug an und fielen ins Bett. As they were all very tired of talking, they hurriedly put on their pajamas and fell into bed.

«Καταπληκτικό φαγητό, έτσι;» είπε ο Ρον στον Χάρι, μιλώντας του μέσα απ' το άνοιγμα στις κουρτίνες. "Tolles Essen, nicht wahr?" sagte Ron zu Harry und sprach mit ihm durch die Öffnung in den Vorhängen. "Amazing food, right?" Ron said to Harry, talking to him through the curtain opening. «Κάτσε ήσυχα, Σκάμπερς! „Sitz still, Scambers! "Sit still, Scambers! Μασάει τα σεντόνια μου...» Er kaut auf meinen Laken ... " He chews my sheets ... "

Ο Χάρι ήθελε να ρωτήσει τον Ρον αν είχε δοκιμάσει την πουτίγκα, αλλά δεν πρόλαβε, γιατί τον πήρε ο ύπνος. Harry wollte Ron fragen, ob er den Pudding probiert hatte, aber er konnte nicht, weil er einschlief. Harry wanted to ask Ron if he had tried the pudding, but he couldn't, because he fell asleep.

Ίσως ο Χάρι να είχε παραφάει, γιατί άρχισε αμέσως να βλέπει ένα παράξενο όνειρο. Vielleicht hatte Harry paraphrasiert, weil er sofort einen seltsamen Traum hatte. Maybe Harry had paraphrased, because he immediately started having a strange dream. Φορούσε, λέει, το τουρμπάνι του καθηγητή Κούιρελ, που του μιλούσε συνέχεια· δηλαδή το τουρμπάνι τού μιλούσε... Του έλεγε πως έπρεπε να ζητήσει αμέσως μεταφορά στο Σλίθεριν, γιατί αυτή ήταν η μοίρα του. Er trug, sagt er, Professor Quirrells Turban, über den er immer wieder sprach, das heißt, der Turban sprach mit ihm ... Er sagte ihm, er solle sofort um eine Versetzung nach Slytherin bitten, denn das sei sein Schicksal. He was wearing, he says, Professor Quirrell's turban, which he kept talking to him; that is, the turban was talking to him ... He was telling him that he should immediately ask for a transfer to Slytherin, because that was his fate. Ο Χάρι απάντησε στο τουρμπάνι πως δεν είχε καμιά διάθεση να πάει στο Σλίθεριν και τότε εκείνο άρχισε να τον στενεύει όλο και περισσότερο. Harry antwortete dem Turban, dass er nicht in der Stimmung sei, nach Slytherin zu gehen, und dann begann er ihn immer mehr einzugrenzen. Harry replied to the turban that he was in no mood to go to Slytherin and then he began to narrow him down more and more. Ο Χάρι προσπάθησε να το τραβήξει απ' το κεφάλι του, αλλά εκείνο δεν έβγαινε... Και μετά παρουσιάστηκε μπροστά του ο Μαλφόι, που γελούσε μαζί του επειδή δεν κατόρθωνε να το βγάλει... Μετά ο Μαλφόι μεταμορφώθηκε σε καθηγητή Σνέιπ, με τη γαμψή μύτη κι ένα απαίσιο γέλιο... Το γέλιο δυνάμωσε... είδε μπροστά του μια λάμψη από πράσινο φως... κι ο Χάρι ξύπνησε, ιδρωμένος και τρομαγμένος. Harry versuchte, es aus seinem Kopf zu ziehen, aber es kam nicht heraus ... Und dann erschien Malfoy vor ihm und lachte mit ihm, weil er es nicht herausbekommen konnte ... Dann verwandelte sich Malfoy in Professor Snape, mit krummen Nase und ein schreckliches Lachen ... Das Gelächter wurde lauter ... er sah vor sich ein grünes Licht aufblitzen ... und Harry wachte auf, verschwitzt und erschrocken. Harry tried to pull it out of his head, but it did not come out ... And then Malfoy appeared in front of him, laughing with him because he could not get it out ... Then Malfoy transformed into Professor Snape, with crooked nose and an awful laugh ... The laughter grew louder ... he saw in front of him a flash of green light ... and Harry woke up, sweaty and terrified. Harry cercò di tirarlo fuori dalla sua testa, ma non voleva uscire... E poi Malfoy apparve di fronte a lui, ridendo di lui perché non riusciva a tirarlo fuori... Poi Malfoy si trasformò nel professor Piton, con il naso adunco e una risata orribile... La risata si fece più forte... vide un lampo di luce verde davanti a sé... e Harry si svegliò, sudato e spaventato.

Γύρισε απ' την άλλη πλευρά και ξανακοιμήθηκε αμέσως. Er drehte sich auf die andere Seite und schlief sofort wieder ein. He turned to the other side and fell asleep again immediately. Κι όταν ξύπνησε το άλλο πρωί, δε θυμόταν τίποτα από το όνειρο. Und als er am nächsten Morgen aufwachte, konnte er sich an nichts aus dem Traum erinnern. And when he woke up the next morning, he could not remember anything from the dream.