×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Τράπεζα κειμένων B1, 3. Νίκος Παπάζογλου

3. Νίκος Παπάζογλου

Φίλες και φίλοι, καλωσορίσατε στην εκπομπή «Διαδρομές» στο νέο ελληνικό ραδιόφωνο. Απόψε έχουμε μαζί μας τον κύριο Νίκο Παπάζογλου. Καλωσορίσατε!

- Καλώς σας βρήκα.

- Μάλλον, καλωσόρισες, Νίκο. Μου φαίνεται λίγο αστείο να μιλάμε στον πληθυντικό, αφού γνωριζόμαστε από παλιά.

- Καλώς σε βρήκα, λοιπόν, Βίκυ.

- Ωραία. Χαίρομαι πολύ. Έχουμε να τα πούμε δύο χρόνια. Το καλοκαίρι δε σε είδαμε στην Αθήνα. Μας την έκανες!! Αλλά είσαι τώρα εδώ.

- Ναι, φέτος το χειμώνα, και θα ‘μαι μέχρι τα Φώτα.

- Γιατί δεν έκανες συναυλίες φέτος το καλοκαίρι;

- Είναι δύσκολο πλέον να κάνεις ζωντανές εμφανίσεις. Οι δήμαρχοι ζητούν πολλά χρήματα για να παραχωρήσουν ένα θέατρο στους καλλιτέχνες.

- Δηλαδή παλιά ήταν αλλιώς τα πράγματα;

- Όταν άρχισα ήταν τελείως διαφορετικά. Δε θα ξεχάσω το δήμαρχο της Καλαμάτας. Όταν πήρα τηλέφωνο στο δημαρχείο Καλαμάτας και ζήτησα να νοικιάσω το θέατρο της πόλης, μου είπε ο δήμαρχος: «Τι λέτε κύριε Παπάζογλου; Θα έρθετε από τη Θεσσαλονίκη να μας τραγουδήσετε και θα μας δώσετε και λεφτά;» Μας φιλοξένησε για τρεις μέρες στο καλύτερο ξενοδοχείο της πόλης, δε μας άφησε να φάμε μόνοι μας ποτέ…

- …φιλοξενία και στήριξη του πολιτισμού…

- Αυτό το πράγμα έχει αλλάξει τελείως. Έτσι δεν κάνω συναυλίες το καλοκαίρι.

- Κάνεις όμως συναυλίες το χειμώνα!

- Ναι, υπάρχουν ξέρεις κάποια στέκια σε κάθε πόλη, που είναι πάρα πολύ ζεστά. Μ΄ αρέσει πάρα πολύ που μαζεύονται 200-300 άτομα, λίγος κόσμος, και τους τραγουδώ…

- Και στους μουσικούς έχεις κάνει περιορισμούς…

- Ναι, είμαστε λιγότεροι αλλά πιο ευέλικτοι. Έχουμε ένα πουλμανάκι και πηγαίνουμε σε όλα τα μέρη, βρέξει-χιονίσει.

- Πιστεύεις ότι σήμερα υπάρχουν καλές φωνές;

- Δεν είναι ζήτημα καλής φωνής …όλος ο κόσμος τραγουδάει, όλη η Ελλάδα τραγουδάει… στην ταβέρνα τους ακούς και τους χαίρεσαι. Άλλο αυτό, και άλλο να τραγουδάς και να «ακτινοβολεί» αυτό που τραγουδάς.

- Είναι θέμα ρεπερτορίου;

- Είναι θέμα ταλέντου, ιδιαίτερου ταλέντου και πολλής, μα πάρα πολλής άσκησης.

- Νίκο, για να κλείσουμε την εκπομπή μας, τι σκέφτεσαι για το μέλλον;

- Όπως τον βρούμε τον καιρό έτσι θα τον αρμενίσουμε…

- Ωραία τα είπες, καλοτάξιδος να είσαι πάντα σε ό,τι κάνεις.

- Κι εσύ, Βίκυ!

- Καλό βράδυ!


3. Νίκος Παπάζογλου 3. Nikos Papazoglou 3. Nikos Papazoglou 3. Nikos Papazoglou 3. Nikos Papazoglou 3. Nikos Papazoglou 3. Nikos Papazoglou 3. Nikos Papazoglou

Φίλες και φίλοι, καλωσορίσατε στην εκπομπή «Διαδρομές» στο νέο ελληνικό ραδιόφωνο. Απόψε έχουμε μαζί μας τον κύριο Νίκο Παπάζογλου. Freunde, willkommen zur Sendung "Diadromes" im neuen griechischen Radio. Heute Abend haben wir Herrn Nikos Papazoglou bei uns. Ladies and gentlemen, welcome to the show "Routes" on the new Greek radio. Tonight we have with us Mr. Nikos Papazoglou. Amici, benvenuti alla trasmissione "Diadromi" della nuova radio greca. Questa sera abbiamo con noi il signor Nikos Papazoglou. Καλωσορίσατε! Welcome!

- Καλώς σας βρήκα. - Willkommen zurück. -Nice to see you (lit: Welcome I found you). (Formal or plural) - Bentornati.

- Μάλλον, καλωσόρισες, Νίκο. - Nun, willkommen zurück, Nico. - Quite, welcome, Nikos. - Bentornato, Nico. Μου φαίνεται λίγο αστείο να μιλάμε στον πληθυντικό, αφού γνωριζόμαστε από παλιά. Ich finde es ein bisschen komisch, im Plural zu sprechen, da wir uns schon lange kennen. It seems a little funny to me to speak in the plural, since we have known each other for a long time. Je trouve un peu drôle de parler au pluriel, puisque nous nous connaissons depuis longtemps. Trovo un po' buffo parlare al plurale, visto che ci conosciamo da molto tempo.

- Καλώς σε βρήκα, λοιπόν, Βίκυ. - Nun, willkommen zurück, Vicky. -Nice to see you, then Viki (lit: Welcome I found you). (Singular, informal) - Bentornata, Vicky.

- Ωραία. - Fine. - Bene. Χαίρομαι πολύ. I’m very glad. Sono molto soddisfatto. Έχουμε να τα πούμε δύο χρόνια. Wir haben uns seit zwei Jahren nicht mehr gesehen. We have two years to say it. Nous ne nous sommes pas vus depuis deux ans. Non ci vediamo da due anni. Το καλοκαίρι δε σε είδαμε στην Αθήνα. Wir haben Sie letzten Sommer in Athen nicht gesehen. We did not see you in Athens in the summer. Nous ne vous avons pas vu à Athènes l'été dernier. Non ti abbiamo visto ad Atene la scorsa estate. Μας την έκανες!! Du hast uns erwischt!!! You did it for us !! Vous nous avez eus !!! Ci hai fregato!!! Αλλά είσαι τώρα εδώ. But you are here now. Ma ora sei qui.

- Ναι, φέτος το χειμώνα, και θα ‘μαι μέχρι τα Φώτα. - Ja, diesen Winter, und ich werde hier sein, bis die Lichter ausgehen. - Yes, this winter, and I will be until the Lights. - Oui, cet hiver, et je serai là jusqu'à ce que les lumières s'éteignent. - Sì, quest'inverno, e sarò qui fino allo spegnimento delle luci. - Evet, bu kış ve ışıklar sönene kadar burada olacağım.

- Γιατί δεν έκανες συναυλίες φέτος το καλοκαίρι; - Warum haben Sie diesen Sommer keine Konzerte gegeben? - Why didn't you do any concerts this summer? - Pourquoi n'avez-vous pas donné de concerts cet été ? - Perché non avete fatto nessun concerto quest'estate?

- Είναι δύσκολο πλέον να κάνεις ζωντανές εμφανίσεις. - Es ist schwer, noch live aufzutreten. - It is difficult now to make live appearances. - Il est difficile de faire des spectacles en direct de nos jours. - È difficile fare ancora performance dal vivo. Οι δήμαρχοι ζητούν πολλά χρήματα για να παραχωρήσουν ένα θέατρο στους καλλιτέχνες. Bürgermeister verlangen viel Geld, um Künstlern ein Theater zu geben. Mayors are asking for a lot of money to give a theater to the artists. Les maires demandent beaucoup d'argent pour offrir un théâtre aux artistes. I sindaci chiedono molti soldi per dare un teatro agli artisti.

- Δηλαδή παλιά ήταν αλλιώς τα πράγματα; - Früher war also alles anders? - So things used to be different? - Quindi una volta le cose erano diverse? - Yani eskiden işler farklı mıydı?

- Όταν άρχισα ήταν τελείως διαφορετικά. - Als ich anfing, war das ganz anders. - When I started it was completely different. - Lorsque j'ai commencé, c'était complètement différent. - Quando ho iniziato era completamente diverso. Δε θα ξεχάσω το δήμαρχο της Καλαμάτας. Ich werde den Bürgermeister von Kalamata nicht vergessen. I will not forget the mayor of Kalamata. Je n'oublierai pas le maire de Kalamata. Non dimenticherò il sindaco di Kalamata. Όταν πήρα τηλέφωνο στο δημαρχείο Καλαμάτας και ζήτησα να νοικιάσω το θέατρο της πόλης, μου είπε ο δήμαρχος: «Τι λέτε κύριε Παπάζογλου; Θα έρθετε από τη Θεσσαλονίκη να μας τραγουδήσετε και θα μας δώσετε και λεφτά;» Μας φιλοξένησε για τρεις μέρες στο καλύτερο ξενοδοχείο της πόλης, δε μας άφησε να φάμε μόνοι μας ποτέ… Als ich im Rathaus von Kalamata anrief und darum bat, das Theater der Stadt zu mieten, sagte der Bürgermeister zu mir: "Was meinen Sie, Herr Papazoglou? Werden Sie aus Thessaloniki kommen, um für uns zu singen, und werden Sie uns Geld geben?" Er hat uns drei Tage lang im besten Hotel der Stadt beherbergt, er hat uns nie allein essen lassen... When I got a call from the town hall of Kalamata and asked to rent the theater of the city, the mayor said to me: “What do you say, Mr. Papazoglou? Will you come from Thessaloniki to sing for us and will you also give us money? " He hosted us for three days in the best hotel in town, he never let us eat alone… Lorsque j'ai appelé la mairie de Kalamata pour demander à louer le théâtre de la ville, le maire m'a dit : "Qu'en pensez-vous, M. Papazoglou ? Voulez-vous venir de Thessalonique pour chanter pour nous et nous donner de l'argent ?". Il nous a hébergés pendant trois jours dans le meilleur hôtel de la ville, il ne nous a jamais laissés manger seuls... Quando ho chiamato il municipio di Kalamata per chiedere di affittare il teatro della città, il sindaco mi ha detto: "Cosa ne pensa, signor Papazoglou? Verrà da Salonicco a cantare per noi e ci darà dei soldi?". Ci ospitò per tre giorni nel miglior albergo della città, non ci fece mai mangiare da soli...

- …φιλοξενία και στήριξη του πολιτισμού… - ...Gastfreundschaft und kulturelle Unterstützung... -… hospitality and support of culture… - ...ospitalità e supporto culturale...

- Αυτό το πράγμα έχει αλλάξει τελείως. - Diese Sache hat sich völlig verändert. - This thing has changed completely. - Questa cosa è cambiata completamente. Έτσι δεν κάνω συναυλίες το καλοκαίρι. Deshalb gebe ich im Sommer keine Konzerte. So I don't do concerts in the summer. Je ne fais donc pas de concerts en été. Quindi non faccio concerti in estate.

- Κάνεις όμως συναυλίες το χειμώνα! - Aber Sie geben im Winter Konzerte! - But you do concerts in the winter! - Mais vous faites des concerts en hiver ! - Ma fate concerti in inverno!

- Ναι, υπάρχουν ξέρεις κάποια στέκια σε κάθε πόλη, που είναι πάρα πολύ ζεστά. - Ja, es gibt in jeder Stadt einige Orte, an denen es sehr, sehr warm ist. - Yes, you know there are some hangouts in every city, which are very hot. - Sì, ci sono alcuni luoghi in ogni città che sono molto, molto caldi. Μ΄ αρέσει πάρα πολύ που μαζεύονται 200-300 άτομα, λίγος κόσμος, και τους τραγουδώ… Ich liebe es sehr, wenn 200-300 Leute zusammenkommen, ein paar Leute, und ich singe für sie... I really like that 200-300 people gather, a few people, and I sing to them… J'aime beaucoup quand 200-300 personnes se rassemblent, quelques personnes, et que je chante pour elles... Mi piace molto quando si riuniscono 200-300 persone, poche, e io canto per loro...

- Και στους μουσικούς έχεις κάνει περιορισμούς… - Und Sie haben den Musikern Beschränkungen auferlegt... - You have also made restrictions on musicians… - Et vous avez imposé des restrictions aux musiciens... - E avete posto delle restrizioni ai musicisti...

- Ναι, είμαστε λιγότεροι αλλά πιο ευέλικτοι. - Ja, wir sind weniger, aber flexibler. - Yes, we are fewer but more flexible. - Oui, nous sommes moins nombreux mais plus flexibles. - Sì, siamo meno numerosi ma più flessibili. Έχουμε ένα πουλμανάκι και πηγαίνουμε σε όλα τα μέρη, βρέξει-χιονίσει. Wir haben einen kleinen Van und fahren überall hin, egal ob es regnet oder scheint. We have a bus and we go everywhere, it rain-snow. Nous avons une petite camionnette et nous allons partout, qu'il pleuve ou qu'il vente. Abbiamo un piccolo furgone e andiamo in tutti i posti, con la pioggia o con il sole.

- Πιστεύεις ότι σήμερα υπάρχουν καλές φωνές; - Glauben Sie, dass es heute gute Stimmen gibt? - Do you think there are good voices today? - Crede che oggi ci siano buone voci?

- Δεν είναι ζήτημα καλής φωνής …όλος ο κόσμος τραγουδάει, όλη η Ελλάδα τραγουδάει… στην ταβέρνα τους ακούς και τους χαίρεσαι. - Es geht nicht um eine gute Stimme ... die ganze Welt singt, ganz Griechenland singt ... in der Taverne hört man ihnen zu und ist glücklich. - It is not a matter of a good voice… everyone sings, all of Greece sings… in the tavern you hear them and you rejoice. - Non è una questione di buona voce... tutto il mondo canta, tutta la Grecia canta... nella taverna li ascolti e sei felice. Άλλο αυτό, και άλλο να τραγουδάς και να «ακτινοβολεί» αυτό που τραγουδάς. Es ist eine Sache, zu singen und das, was man singt, "auszustrahlen", aber es ist eine andere. This is one thing, and it is another to sing and "radiate" what you sing. C'est une chose de chanter et de "rayonner" ce que l'on chante, mais c'en est une autre. Una cosa è cantare e "irradiare" ciò che si canta, un'altra è cantare. Şarkı söylemek ve söylediklerinizi "yaymak" bir şeydir, ama bu başka bir şeydir.

- Είναι θέμα ρεπερτορίου; - Ist es eine Frage des Repertoires? - Is it a matter of repertoire? - Est-ce une question de répertoire ? - È una questione di repertorio? - Bu bir repertuar meselesi mi?

- Είναι θέμα ταλέντου, ιδιαίτερου ταλέντου και πολλής, μα πάρα πολλής άσκησης. - Das ist eine Frage des Talents, des besonderen Talents und viel, viel Übung. - It is a matter of talent, special talent and a lot, but a lot of exercise. - C'est une question de talent, de talent particulier et de beaucoup, beaucoup d'entraînement. - È una questione di talento, di talento speciale e di tanto, tanto esercizio. - Bu bir yetenek meselesi, özel yetenek ve çok ama çok fazla pratik.

- Νίκο, για να κλείσουμε την εκπομπή μας, τι σκέφτεσαι για το μέλλον; - Niko, zum Abschluss unserer Sendung, was sind Ihre Gedanken für die Zukunft? - Niko, to close our show, what are your thoughts for the future? - Niko, pour conclure notre émission, quelles sont vos pensées pour l'avenir ? - Niko, per concludere la nostra trasmissione, quali sono i tuoi pensieri per il futuro? - Niko, programımızı kapatmak için, gelecek için düşünceleriniz nelerdir?

- Όπως τον βρούμε τον καιρό έτσι θα τον αρμενίσουμε… - Wie wir das Wetter finden, so werden wir es bewaffnen… - As we find the weather, so we will sail it… - Nous naviguerons de la même manière que nous trouverons le temps... - Come troviamo il tempo, così lo navighiamo... - Havayı nasıl bulursak, öyle yelken açarız...

- Ωραία τα είπες, καλοτάξιδος να είσαι πάντα σε ό,τι κάνεις. - Du hast es gut gesagt, gute Reise, sei immer bei allem, was du tust. - You said it well, have a good trip, always be in everything you do. - Bien dit, bonne chance dans tout ce que vous entreprenez. - Ben detto, buona fortuna in tutto ciò che fate. - Du sa det bra, ha en bra resa, var alltid med i allt du gör. - İyi dediniz, yaptığınız her işte iyi şanslar.

- Κι εσύ, Βίκυ! - You too, Vicky! - Anche tu, Vicky!

- Καλό βράδυ! - Good evening!