×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Learning Languages Like Children, Measuring ALG - Chapter 4 of Learning Languages Like Children

Measuring ALG - Chapter 4 of Learning Languages Like Children

Chapter 4 of

LEARNING LANGUAGES LIKE CHILDREN

By Dr. J. Marvin Brown

MEASURING ALG

Learning usually depends on the varying levels of intelligence, motivation, and hard work of the students, and the usual way to measure this learning is to test each student. But natural language acquisition depends only on exposure ; so it's a lot easier (and a lot more accurate) to just measure the amount of exposure (actually the amount of understanding ). With babies we measure their progress by their age. If someone says her little boy is 21 months old, that tells us more about how much language he knows than any test could. For children and adults, though, the rate of input is far less constant than it is with babies, and we have to find a way to count or estimate the number of hours of talk they have understood. (This is the subject of the next section. As a result of years of study and more than 40 years of observing the progress and abilities of literally thousands of students of second languages from over 50 different countries and cultures, we have found the following equation to be remarkably accurate.

(Please note that as you read through this section and follow the development of it, you may be tempted to discount our conclusions based on your own experience or that of someone you know. If you save your exceptions until later and follow our reasoning however, you will probably see that we account for such factors as our thoughts develop.) The BASIC LANGUAGE ACQUISITION EQUATION: y = 1-e-kx

where y is how much language they know (1 = native).

x is how many hours they have understood.

k is the acquisition constant: .0018

and e is the natural logarithm base: 2.718

If a student accumulates 1000 hours of understanding Thai, for example, his or her acquisition of Thai will be 83%.

Or if we want to know how long it would take a student to get to 90% (this is a degree of fluency that structural students hardly ever attain), the equation tells us 1300 hours of understanding.

We usually think of complete immersion as the ultimate in exposure, but let's look at a typical example.

Suppose you're exposed to speaking situations for 8 hours a day (meals, chatting, games, etc. This isn't non-stop talking, though, and it may come to only 4 hours of actual talk. And if half of this talk is your own, that's only 2 hours of listening. And if you're understanding 50%, that's only 1 hour of understanding a day. It would take you almost 4 years to accumulate the 1400 hours needed to become ‘fluent'. (We use ‘fluent' to mean ‘speaking correctly and without hesitation about everyday matters' : roughly, y = 88%). More often, foreigners live with their own families, and their exposure consists only of managing their daily affairs in the new language.

This may seem like a lot of exposure, but when you add up the few seconds here and few seconds there and multiply this by your percentage of understanding, it rarely exceeds 10 minutes a day. At this rate, fluency would take 23 years. Hours of understanding isn't always clear in terms of months and years: normal life is so irregularly packed with talk, and talk is so irregularly understood.

But ALG classes consist of non-stop talking and offer a much higher percentage of understanding than real life does. Our first equation assumed that the student was doing everything right.

This always works for children, but only occasionally for adults. For even though adults can do it right, they usually don't. So the measure of how correctly an adult does it (we'll call it C, for ceiling) becomes a crucial addition to our equation. It will be convenient to express C as a percentage, so y will also be a percentage; and 100 instead of 1, will be the measure of a native speaker. Now to figure out how much a student knows (y), we've got to know how many hours (h) the student has experienced, how much he has understood (u), and how he has been processing these experiences.

(C). h is simply the student's attendance.

u can be estimated from the student's ‘responses' during each hour.

(We all tend to monitor a person's understanding in normal communication though we are normally unconscious of doing this. C can be estimated from how much or little the student tries to repeat what he hears, the sort of questions asked, etc.

Periodically, the guides enter grades for the students based on their own perceptions.

Once entered into the computer, we are able to monitor student progress. The average understanding grade for students is around 80%. Ceilings vary much more, but for a typical adult student who begins with ALG the ceiling average is around 95%. The first 13 students to show signs of natural speaking in our ALG classes were Chinese and Southeast Asians – even though the majority of our students were Westerners.

It was only after we expanded our course to more than 1000 hours that other students started to reach this level. We soon saw that any level that required 1000 hours for Westerners and Japanese could be reached in about 800 hours by Chinese and about 600 hours by Southeast Asians. This suggested a ‘language ease' factor (L) for our equation. For the Chinese learning Thai, L = .8; and for most Southeast Asians, L = .6. y = C(1-e-kx/L)

The language ease has come to be called the Native Language Factor, but there is more and more evidence that culture rather than language is the bigger influence.

So far, we have had little experience with the native language factor from English to French, German, and Spanish; but if Malaysian-Thai is .6 without the help of cognate vocabulary (the languages aren't related and the only similarities are in culture and type of grammar), we would expect something more like .4 for these European languages. These and other guesses are shown below. Readers with better information can sharpen up these guesses. The hours and weeks refer to the amount of time required to reach a fluency of 88%. For the calculations below, the understanding factor is set to .8 and the ceiling factor is set to .95. L Factor Examples Hours

1.0 English-Thai 1800

1.0 Japanese-Thai 1800

.8 Chinese-Thai 1450

.6 Malay-Thai 1100

.4 English-French 720

.4 English-German 720

.4 English-Spanish 720

.2 Portuguese-Spanish 370

.1 Thai-Laotian 180

.1 Norwegian-Swedish 180

.06 Norwegian-Danish 110

There is yet one more factor that must be considered.

The quality of the program affects how students in the program progress. In life, a baby automatically experiences everything that happens – and whatever else they are, those experiences are 100% real . Once you put adults into a classroom (or any other setting), the quality of the experience is affected by what the adults do . Adults don't interact with other adults as they do with children. We call this the reality factor (r). The more the experiences in and out of a classroom replicate what happens in real life settings with children, (in terms of quality not content) the greater the reality factor. Our Thai Program in Bangkok has a reality factor of .83 while the English Program for Thais at the time of this writing is currently at .7 and rising slowly. (A closer look at the reality factor would include the guide quality, the quality of memories, and the intensity of the experiences. People often ask for the fastest possible way to learn a language.

Maximizing C, of course, is what this article is all about. It goes without saying that students who want the fastest possible course should do it 100% right. There are other variables. The amount of time a student is able to absorb experiences is one of them. At one hour a week, progress is very slow. What about much more? Many of the students in the Thai Program take as many as 30 hours per week and that's mainly in a classroom setting. By moving out of the classroom and scheduling activities in a dormitory atmosphere, we have been able to go as high as 50 hours per week. We've called it the “Max Program” and more recently, ALG World Edu-Tours. It involves experiencing life together with the guides. The weekly routine includes classes, meals, morning exercises, evening games, nighttime entertainment, and sightseeing. All of this takes place in the new language, and all of it is controlled for maximal understanding. One major advantage of the Edu-Tours is that they not only maximize time, they also maximize the reality factor. If a school is able to provide for a reality factor of .8, then Edu-Tours should be able to provide experiences at 1.

Measuring ALG - Chapter 4 of Learning Languages Like Children Medir el ALG - Capítulo 4 de Aprender idiomas como niños Misurare l'ALG - Capitolo 4 di Imparare le lingue come i bambini ALGの測定 - 『Learning Languages Like Children』第4章 Pomiar ALG - Rozdział 4 książki "Ucz się języków jak dzieci Medir o ALG - Capítulo 4 de Aprender línguas como as crianças Измерение ALG - Глава 4 изучаем языки как дети 衡量 ALG - 《像孩子一样学习语言》第 4 章 衡量 ALG - 《像孩子一样学语言》第 4 章

Chapter 4 of

LEARNING LANGUAGES LIKE CHILDREN 子どものような言語の学習

By Dr. J. Marvin Brown

MEASURING ALG ИЗМЕРЕНИЕ АЛГ

Learning usually depends on the varying levels of intelligence, motivation, and hard work of the students, and the usual way to measure this learning is to test each student. Обучение обычно зависит от различных уровней интеллекта, мотивации и трудолюбия учащихся, и обычный способ измерения этого обучения - тестирование каждого ученика. Навчання зазвичай залежить від різних рівнів інтелекту, мотивації та наполегливої праці учнів, і звичайним способом вимірювання цього навчання є тестування кожного учня. 学习通常取决于学生的智力、动机和努力程度的不同水平,衡量这种学习的常用方法是测试每个学生。 But natural language acquisition depends only on exposure ; so it’s a lot easier (and a lot more accurate) to just measure the amount of exposure (actually the amount of understanding ). Mas a aquisição natural da linguagem depende apenas da exposição; por isso é muito mais fácil (e muito mais preciso) medir apenas a quantidade de exposição (na verdade, a quantidade de compreensão). Но усвоение естественного языка зависит только от воздействия; поэтому гораздо проще (и гораздо точнее) просто измерить количество воздействия (фактически, количество понимания). Але засвоєння природної мови залежить лише від впливу; тому набагато простіше (і набагато точніше) просто виміряти рівень впливу (насправді рівень розуміння). 但是自然语言习得只依赖于暴露;因此,仅测量曝光量(实际上是理解量)要容易得多(而且准确得多)。 With babies we measure their progress by their age. Com os bebês, medimos seu progresso pela idade. Що стосується немовлят, ми вимірюємо їх прогрес за віком. 对于婴儿,我们根据他们的年龄来衡量他们的进步。 If someone says her little boy is 21 months old, that tells us more about how much language he knows than any test could. Se alguém disser que seu filho tem 21 meses, isso nos diz mais sobre a língua que ele conhece do que qualquer teste. Если кто-то говорит, что ее малышу 21 месяц, это говорит нам больше о том, сколько языков он знает, чем любой тест. Якщо хтось каже, що її маленькому хлопчику 21 місяць, це скаже нам більше про те, скільки він знає мови, ніж будь-який тест. Nếu ai đó nói rằng cậu con trai nhỏ của cô ấy được 21 tháng tuổi, điều đó sẽ cho chúng ta biết nhiều hơn về mức độ hiểu biết ngôn ngữ của cậu bé hơn bất kỳ bài kiểm tra nào. 如果有人说她的小男孩 21 个月大,这比任何测试都更能告诉我们他懂多少语言。 For children and adults, though, the rate of input is far less constant than it is with babies, and we have to find a way to count or estimate the number of hours of talk they have understood. Pour les enfants et les adultes, cependant, le taux de contribution est beaucoup moins constant que pour les bébés, et nous devons trouver un moyen de compter ou d'estimer le nombre d'heures de conversation qu'ils ont compris. Para crianças e adultos, porém, a taxa de entrada é muito menos constante do que com bebês, e temos que encontrar uma maneira de contar ou estimar o número de horas de conversa que eles compreenderam. Однако для детей и взрослых скорость поступления информации гораздо менее постоянна, чем для младенцев, и мы должны найти способ подсчитать или оценить количество часов разговора, который они поняли. Проте для дітей і дорослих швидкість введення набагато менш постійна, ніж для немовлят, і ми повинні знайти спосіб підрахувати або оцінити кількість годин розмови, яку вони зрозуміли. Tuy nhiên, đối với trẻ em và người lớn, tốc độ đầu vào ít ổn định hơn nhiều so với trẻ sơ sinh và chúng ta phải tìm cách đếm hoặc ước tính số giờ nói chuyện mà chúng đã hiểu. 然而,对于儿童和成人来说,输入速度远不如婴儿那么稳定,我们必须找到一种方法来计算或估计他们已经理解的谈话小时数。 (This is the subject of the next section. (Этому посвящен следующий раздел. (Đây là chủ đề của phần tiếp theo. (这是下一节的主题。 As a result of years of study and more than 40 years of observing the progress and abilities of literally thousands of students of second languages from over 50 different countries and cultures, we have found the following equation to be remarkably accurate. Como resultado de anos de estudo e mais de 40 anos observando o progresso e as habilidades de literalmente milhares de estudantes de segundas línguas de mais de 50 países e culturas diferentes, descobrimos que a seguinte equação é notavelmente precisa. В результате многолетних исследований и более чем 40-летнего наблюдения за прогрессом и способностями буквально тысяч студентов из вторых языков из более чем 50 разных стран и культур мы нашли следующее уравнение, чтобы быть замечательно точным. У результаті років навчання та понад 40 років спостереження за прогресом і здібностями буквально тисяч студентів, які вивчають другу мову з понад 50 різних країн і культур, ми виявили, що наступне рівняння є надзвичайно точним. Kết quả của nhiều năm nghiên cứu và hơn 40 năm quan sát sự tiến bộ cũng như khả năng của hàng nghìn sinh viên học ngôn ngữ thứ hai từ hơn 50 quốc gia và nền văn hóa khác nhau, chúng tôi đã tìm thấy phương trình sau đây cực kỳ chính xác. 经过多年的研究和 40 多年对来自 50 多个不同国家和文化的数以千计的第二语言学生的进步和能力的观察,我们发现以下等式非常准确。

(Please note that as you read through this section and follow the development of it, you may be tempted to discount our conclusions based on your own experience or that of someone you know. (Veuillez noter qu'en lisant cette section et en suivant son développement, vous pourriez être tenté de rejeter nos conclusions sur la base de votre propre expérience ou de celle de quelqu'un que vous connaissez. (Observe que, ao ler esta seção e acompanhar seu desenvolvimento, você pode ficar tentado a desconsiderar nossas conclusões com base em sua própria experiência ou na de alguém que você conhece. (Обратите внимание, что, прочитав этот раздел и следуя его разработке, у вас может возникнуть соблазн отказаться от наших выводов, основанных на собственном опыте или опыте кого-то, кого вы знаете. (Будь ласка, зверніть увагу, що, читаючи цей розділ і стежачи за його розвитком, у вас може виникнути спокуса нехтувати нашими висновками на основі вашого власного досвіду чи досвіду когось із ваших знайомих. (Xin lưu ý rằng khi bạn đọc qua phần này và theo dõi sự phát triển của nó, bạn có thể muốn đánh giá thấp kết luận của chúng tôi dựa trên kinh nghiệm của chính bạn hoặc của ai đó mà bạn biết. (请注意,当您阅读本节并关注其发展时,您可能会根据您自己或您认识的人的经验对我们的结论打折扣。 If you save your exceptions until later and follow our reasoning however, you will probably see that we account for such factors as our thoughts develop.) Si vous gardez vos exceptions plus tard et suivez notre raisonnement, vous verrez probablement que nous tenons compte de ces facteurs au fur et à mesure que nos pensées se développent.) Se você salvar suas exceções até mais tarde e seguir o nosso raciocínio, provavelmente verá que é responsável por esses fatores à medida que nossos pensamentos se desenvolvem.) Если вы сохраните свои исключения до конца и следуете нашим рассуждениям, вы, вероятно, увидите, что мы учитываем такие факторы, как наши мысли развиваются.) Якщо ви відкладете свої винятки на потім і дотримуєтеся наших міркувань, ви, ймовірно, побачите, що ми враховуємо такі фактори в міру розвитку наших думок.) Tuy nhiên, nếu bạn lưu lại các ngoại lệ của mình và làm theo lý do của chúng tôi, bạn có thể sẽ thấy rằng chúng tôi tính đến những yếu tố như sự phát triển suy nghĩ của chúng tôi.) 但是,如果您将例外情况留到以后并按照我们的推理进行,您可能会看到我们考虑了我们思想发展的这些因素。) The BASIC LANGUAGE ACQUISITION EQUATION:        y = 1-e-kx L'ÉQUATION D'ACQUISITION DE LANGUE DE BASE: y = 1-e-kx Уравнение для изучения базового языка: y = 1-e-kx ОСНОВНЕ РІВНЯННЯ ОСВОЄННЯ МОВИ: y = 1-e-kx PHƯƠNG THỨC TIẾP TỤC NGÔN NGỮ CƠ BẢN: y = 1-e-kx

where         y     is how much language they know (1 = native). trong đó y là lượng ngôn ngữ họ biết (1 = tiếng mẹ đẻ).

x     is how many hours they have understood. x - сколько часов они поняли. x là số giờ họ đã hiểu. x 是他们理解了多少小时。

k     is the acquisition constant: .0018 k - константа поглощения: .0018 k — константа отримання: 0,0018 k là hằng số thu được: .0018 k 是采集常数:.0018

and            e     is the natural logarithm base:  2.718 а e — основа натурального логарифма: 2,718 e 是自然对数底:2.718

If a student accumulates 1000 hours of understanding Thai, for example, his or her acquisition of Thai will be 83%. Якщо учень накопичує 1000 годин розуміння тайської мови, наприклад, його або її засвоєння тайської становитиме 83%. Ví dụ: nếu một học sinh tích lũy được 1000 giờ hiểu tiếng Thái thì khả năng tiếp thu tiếng Thái của học sinh đó sẽ là 83%. 例如,如果一个学生累积了 1000 小时的泰语理解,他或她的泰语习得率为 83%。

Or if we want to know how long it would take a student to get to 90% (this is a degree of fluency that structural students hardly ever attain), the equation tells us 1300 hours of understanding. Ou, se quisermos saber quanto tempo levaria um aluno a chegar a 90% (esse é um grau de fluência que os alunos estruturais quase nunca alcançam), a equação nos diz 1300 horas de compreensão. Или, если мы хотим знать, сколько времени займет студент, чтобы добраться до 90% (это уровень беглости, который вряд ли когда-либо достигнет структурных студентов), уравнение говорит нам о 1300 часах понимания. Або якщо ми хочемо знати, скільки часу знадобиться студенту, щоб досягти 90% (це рівень вільного володіння, якого навряд чи досягнуть студенти структурних курсів), рівняння повідомляє нам про 1300 годин розуміння. Hoặc nếu chúng ta muốn biết một học sinh sẽ mất bao lâu để đạt được 90% (đây là mức độ trôi chảy mà học sinh cấu trúc hiếm khi đạt được), phương trình cho chúng ta biết 1300 giờ hiểu biết. 或者,如果我们想知道一个学生需要多长时间才能达到 90%(这是结构化学生几乎无法达到的流利程度),这个等式告诉我们需要 1300 小时的理解时间。

We usually think of complete immersion as the ultimate in exposure, but let’s look at a typical example. Обычно мы думаем о полном погружении как о высшей степени воздействия, но давайте рассмотрим типичный пример. Зазвичай ми вважаємо повне занурення максимальною експозицією, але давайте розглянемо типовий приклад. Chúng ta thường nghĩ việc đắm chìm hoàn toàn là khả năng phơi sáng tối ưu, nhưng hãy xem một ví dụ điển hình. 我们通常认为完全沉浸是曝光的极致,但我们来看一个典型的例子。

Suppose you’re exposed to speaking situations for 8 hours a day (meals, chatting, games, etc. Предположим, что вы подвержены речевым ситуациям в течение 8 часов в день (еда, общение, игры и т.д.). Припустімо, що ви піддаєтеся розмовним ситуаціям протягом 8 годин на день (їжа, розмова, ігри тощо). Giả sử bạn tiếp xúc với các tình huống nói 8 giờ mỗi ngày (bữa ăn, trò chuyện, trò chơi, v.v.). 假设您每天有 8 小时处于说话的环境中(吃饭、聊天、游戏等)。 This isn’t non-stop talking, though, and it may come to only 4 hours of actual talk. Это, конечно же, не без остановки, и это может занять всего 4 часа фактического разговора. Однак це не безперервна розмова, і це може тривати лише 4 години розмови. Tuy nhiên, đây không phải là cuộc nói chuyện không ngừng nghỉ và có thể chỉ kéo dài 4 giờ nói chuyện thực sự. 不过,这不是不间断的谈话,实际谈话可能只有 4 小时。 And if half of this talk is your own, that’s only 2 hours of listening. И если половина из этого разговора - ваша собственная, то это всего лишь 2 часа прослушивания. І якщо половина цієї розмови є вашою, це лише 2 години прослуховування. Và nếu một nửa bài nói này là của bạn thì bạn chỉ có 2 giờ nghe. And if you’re understanding 50%, that’s only 1 hour of understanding a day. А если вы понимаете на 50%, то это всего лишь 1 час понимания в день. І якщо ви розумієте 50%, це лише 1 година розуміння на день. Và nếu bạn hiểu được 50% thì đó chỉ là 1 giờ hiểu mỗi ngày. It would take you almost 4 years to accumulate the 1400 hours needed to become ‘fluent'. Вам потребуется почти 4 года, чтобы накопить 1400 часов, необходимых для "свободного владения" языком. Вам знадобиться майже 4 роки, щоб накопичити 1400 годин, необхідних, щоб стати «вільним». Bạn sẽ phải mất gần 4 năm để tích lũy đủ 1400 giờ cần thiết để trở nên 'thông thạo'. 你需要将近 4 年的时间来积累成为“流利”所需的 1400 小时。 (We use ‘fluent' to mean ‘speaking correctly and without hesitation about everyday matters' : roughly, y = 88%). (Мы используем «бегло», чтобы означать «правильно и без колебаний говорить о повседневных делах»: грубо говоря, y = 88%). (Ми використовуємо «вільно» в значенні «розмовляти правильно і без вагань про повсякденні справи»: приблизно, y = 88%). (Chúng ta sử dụng 'lưu loát' với ý nghĩa 'nói chính xác và không do dự về các vấn đề hàng ngày': đại khái, y = 88%). More often, foreigners live with their own families, and their exposure consists only of managing their daily affairs in the new language. Чаще всего иностранцы живут в собственных семьях, и их знакомство с языком заключается лишь в ведении повседневных дел на новом языке. Частіше іноземці живуть у власних сім'ях, і їх вплив полягає лише у веденні повсякденних справ новою мовою. Thông thường, người nước ngoài sống với gia đình riêng của họ và việc tiếp xúc của họ chỉ bao gồm việc quản lý công việc hàng ngày bằng ngôn ngữ mới. 更常见的是,外国人与自己的家人住在一起,他们的接触只包括用新语言管理他们的日常事务。

This may seem like a lot of exposure, but when you add up the few seconds here and few seconds there and multiply this by your percentage of understanding, it rarely exceeds 10 minutes a day. Это может показаться много разоблачением, но когда вы добавляете несколько секунд здесь и несколько секунд там и умножаете это на ваш процент понимания, он редко превышает 10 минут в день. Це може здатися великою експозицією, але якщо скласти кілька секунд тут і там і помножити це на відсоток розуміння, це рідко перевищує 10 хвилин на день. Điều này có vẻ như là quá nhiều sự tiếp xúc, nhưng khi bạn cộng vài giây ở đây và vài giây ở kia rồi nhân với phần trăm hiểu biết của bạn, nó hiếm khi vượt quá 10 phút mỗi ngày. 这可能看起来像很多曝光,但是当你将这里的几秒钟和那里的几秒钟相加并乘以你的理解百分比时,它很少超过每天 10 分钟。 At this rate, fluency would take 23 years. При таком темпе беглость займет 23 года. З такою швидкістю вільне володіння знадобиться 23 роки. Với tốc độ này, khả năng thành thạo sẽ phải mất 23 năm. Hours of understanding isn’t always clear in terms of months and years: normal life is so irregularly packed with talk, and talk is so irregularly understood. Часы понимания не всегда понятны с точки зрения месяцев и лет: нормальная жизнь настолько нерегулярно заполнена разговорами, и разговоры так нерегулярно поняты. Години розуміння не завжди зрозумілі в термінах місяців і років: звичайне життя настільки нерегулярно наповнене розмовами, а розмови так нерегулярно розуміються. Giờ hiểu biết không phải lúc nào cũng rõ ràng theo tháng và năm: cuộc sống bình thường đầy rẫy những cuộc nói chuyện và những cuộc nói chuyện được hiểu một cách bất thường. 理解的时间并不总是以月和年为单位:正常的生活是如此不规则地充斥着谈话,而谈话也被如此不规则地理解。

But ALG classes consist of non-stop talking and offer a much higher percentage of understanding than real life does. Mas as aulas ALG consistem em conversas sem interrupção e oferecem uma porcentagem muito maior de compreensão do que a vida real. Но занятия ALG состоят из безостановочных разговоров и дают гораздо больший процент понимания, чем реальная жизнь. Але заняття ALG складаються з безперервної розмови та пропонують набагато вищий відсоток розуміння, ніж реальне життя. Nhưng các lớp học ALG bao gồm việc nói chuyện không ngừng nghỉ và mang lại tỷ lệ hiểu biết cao hơn nhiều so với cuộc sống thực. Our first equation assumed that the student was doing everything right. Nossa primeira equação assumiu que o aluno estava fazendo tudo certo. Наше первое уравнение предполагало, что студент все делает правильно. Наше перше рівняння припускало, що студент робив усе правильно. Phương trình đầu tiên của chúng tôi giả định rằng học sinh đã làm đúng mọi việc. 我们的第一个方程假设学生做的一切都是正确的。

This always works for children, but only occasionally for adults. Это всегда работает для детей, но только иногда для взрослых. Це завжди працює для дітей, але лише зрідка для дорослих. Điều này luôn có tác dụng với trẻ em, nhưng đôi khi chỉ áp dụng cho người lớn. For even though adults can do it right, they usually don’t. Pois, embora os adultos possam fazer o que é certo, geralmente não fazem. Ведь даже если взрослые могут сделать все правильно, они обычно этого не делают. Бо навіть якщо дорослі можуть робити це правильно, зазвичай вони цього не роблять. Vì mặc dù người lớn có thể làm đúng nhưng họ thường không làm được. 因为即使成年人可以做对,他们通常也做不到。 So the measure of how correctly an adult does it (we’ll call it C, for ceiling) becomes a crucial addition to our equation. Поэтому мера того, насколько правильно взрослый человек это делает (назовем ее С, для потолка), становится решающим дополнением к нашему уравнению. Тож міра того, наскільки правильно це робить дорослий (ми назвемо це C, що означає стелю), стає важливим доповненням до нашого рівняння. Vì vậy, thước đo mức độ chính xác của một người trưởng thành (chúng ta sẽ gọi nó là C, nghĩa là trần nhà) trở thành một phần bổ sung quan trọng cho phương trình của chúng ta. 因此,衡量一个成年人的正确程度(我们将其称为 C,表示上限)成为我们等式的重要补充。 It will be convenient to express C as a percentage, so y will also be a percentage; and 100 instead of 1, will be the measure of a native speaker. Удобно будет выразить C в процентах, поэтому y также будет в процентах; а 100 вместо 1 будет мерой носителя языка. Буде зручно виразити C у відсотках, тому y також буде відсотком; і 100 замість 1, буде мірою носія мови. Sẽ thuận tiện hơn khi biểu thị C dưới dạng phần trăm, do đó y cũng sẽ là phần trăm; và 100 thay vì 1 sẽ là thước đo của người bản ngữ. 将 C 表示为百分比会很方便,因此 y 也将是百分比;而 100 而不是 1,将是母语人士的量度。 Now to figure out how much a student knows (y), we’ve got to know how many hours (h) the student has experienced, how much he has understood (u), and how he has been processing these experiences. Теперь, чтобы выяснить, сколько студент знает (y), мы должны знать, сколько часов (h) студент пережил, сколько он понял (u) и как он обрабатывал этот опыт. Тепер, щоб визначити, скільки учень знає (y), ми маємо знати, скільки годин (h) учень пережив, скільки він зрозумів (u) і як він обробив цей досвід. Bây giờ để tìm hiểu xem một học sinh biết được bao nhiêu (y), chúng ta phải biết học sinh đó đã trải qua bao nhiêu giờ (h), học sinh đó đã hiểu được bao nhiêu (u) và học sinh đó đã xử lý những trải nghiệm này như thế nào. 现在要弄清楚学生知道多少(y),我们必须知道学生经历了多少小时(h),他理解了多少(u),以及他是如何处理这些经历的。

(C). (C). h    is simply the student’s attendance. h é simplesmente a presença do aluno. h - это просто посещаемость студента. h – просто відвідуваність студента. h chỉ đơn giản là sự có mặt của học sinh. h 只是学生的出勤率。

u    can be estimated from the student’s ‘responses' during each hour. u можно оценить по "ответам" ученика в течение каждого часа. u можна оцінити за «відповідями» студента протягом кожної години. bạn có thể được ước tính từ 'phản ứng' của học sinh trong mỗi giờ. u 可以从学生每小时的“反应”中估算出来。

(We all tend to monitor a person’s understanding in normal communication though we are normally unconscious of doing this. (Мы все склонны следить за пониманием собеседника при обычном общении, хотя обычно делаем это неосознанно. (Ми всі схильні стежити за розумінням людини під час звичайного спілкування, хоча ми зазвичай не усвідомлюємо цього. (Tất cả chúng ta đều có xu hướng theo dõi sự hiểu biết của một người trong giao tiếp thông thường mặc dù chúng ta thường không ý thức được việc này. (我们都倾向于在正常交流中监控一个人的理解,尽管我们通常没有意识到这样做。 C    can be estimated from how much or little the student tries to repeat what he hears, the sort of questions asked, etc. C можно оценить, сколько или меньше ученика пытается повторить то, что он слышит, какие вопросы задают и т. Д. С можна оцінити за тим, наскільки чи мало студент намагається повторити те, що він чує, за типом запитань тощо. C có thể được ước tính dựa trên mức độ cố gắng lặp lại của học sinh nghe được nhiều hay ít, loại câu hỏi được đặt ra, v.v. C 可以通过学生尝试重复他所听到的内容、提出的问题类型等来估计。

Periodically, the guides enter grades for the students based on their own perceptions. Периодически гиды вводят оценки для студентов на основе их собственных восприятий. Періодично гіди виставляють оцінки учням на основі власних уявлень. Định kỳ, các hướng dẫn viên sẽ nhập điểm cho học sinh dựa trên nhận thức của chính họ. 指导员会定期根据自己的看法为学生打分。

Once entered into the computer, we are able to monitor student progress. После ввода данных в компьютер мы можем отслеживать успеваемость учащихся. Після входу в комп’ютер ми можемо відслідковувати прогрес студента. Sau khi nhập vào máy tính, chúng tôi có thể theo dõi sự tiến bộ của học sinh. 一旦输入计算机,我们就能够监控学生的学习进度。 The average understanding grade for students is around 80%. Средний балл понимания студентов составляет около 80%. Середня оцінка розуміння для студентів становить близько 80%. Điểm hiểu biết trung bình của học sinh là khoảng 80%. 学生的平均理解分数在 80% 左右。 Ceilings vary much more, but for a typical adult student who begins with ALG the ceiling average is around 95%. Потолки варьируются гораздо сильнее, но для типичного взрослого студента, начинающего обучение в ALG, средний потолок составляет около 95%. Стелі відрізняються набагато більше, але для типового дорослого студента, який починає навчання в ALG, середня межа становить близько 95%. Mức trần thay đổi nhiều hơn, nhưng đối với một học sinh trưởng thành điển hình bắt đầu với ALG thì mức trần trung bình là khoảng 95%. 上限变化更大,但对于从 ALG 开始的典型成年学生来说,上限平均值约为 95%。 The first 13 students to show signs of natural speaking in our ALG classes were Chinese and Southeast Asians – even though the majority of our students were Westerners. Первыми 13 студентами, проявившими признаки естественной речи на наших занятиях ALG, были китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии - несмотря на то, что большинство наших студентов были западными людьми. Перші 13 учнів, які показали ознаки природного мовлення в наших класах ALG, були китайцями та вихідцями з Південно-Східної Азії, хоча більшість наших учнів були західними. 13 học sinh đầu tiên có dấu hiệu nói tự nhiên trong các lớp ALG của chúng tôi là người Trung Quốc và Đông Nam Á - mặc dù phần lớn học sinh của chúng tôi là người phương Tây. 在我们的 ALG 课程中,前 13 名表现出自然说话迹象的学生是中国人和东南亚人——尽管我们的大多数学生都是西方人。

It was only after we expanded our course to more than 1000 hours that other students started to reach this level. Только после того, как мы расширили наш курс до более чем 1000 часов, другие студенты начали достигать этого уровня. Лише після того, як ми розширили наш курс до понад 1000 годин, інші студенти почали досягати цього рівня. Chỉ sau khi chúng tôi mở rộng khóa học của mình lên hơn 1000 giờ, các học viên khác mới bắt đầu đạt đến cấp độ này. 只有在我们将课程扩展到 1000 多个小时后,其他学生才开始达到这个水平。 We soon saw that any level that required 1000 hours for Westerners and Japanese could be reached in about 800 hours by Chinese and about 600 hours by Southeast Asians. Вскоре мы убедились, что любой уровень, требующий 1000 часов для западных людей и японцев, китайцы могут достичь примерно за 800 часов, а выходцы из Юго-Восточной Азии - примерно за 600 часов. Незабаром ми побачили, що будь-який рівень, який вимагав 1000 годин для жителів Заходу та японців, міг бути досягнутий приблизно за 800 годин для китайців і приблизно за 600 годин для жителів Південно-Східної Азії. Chúng tôi nhanh chóng nhận thấy rằng bất kỳ mức độ nào yêu cầu 1000 giờ đối với người phương Tây và người Nhật đều có thể đạt được trong khoảng 800 giờ đối với người Trung Quốc và khoảng 600 giờ đối với người Đông Nam Á. 我们很快就看到,西方人和日本人需要 1000 小时才能达到的任何水平,中国人大约需要 800 小时,东南亚人大约需要 600 小时。 This suggested a ‘language ease' factor (L) for our equation. Это предложило фактор «облегчения языка» (L) для нашего уравнения. Це свідчить про коефіцієнт «легкості мови» (L) для нашого рівняння. Điều này gợi ý hệ số 'dễ dàng về ngôn ngữ' (L) cho phương trình của chúng tôi. 这为我们的方程提出了一个“语言轻松”因素(L)。 For the Chinese learning Thai, L = .8; and for most Southeast Asians, L = .6. Đối với người Trung Quốc học tiếng Thái L = 0,8; và đối với hầu hết người dân Đông Nam Á, L = 0,6. 对于学习泰语的中国人,L = .8;对于大多数东南亚人来说,L = .6。 y = C(1-e-kx/L)

The language ease has come to be called the Native Language Factor, but there is more and more evidence that culture rather than language is the bigger influence. Легкость языка стала называться родным языковым фактором, но все больше и больше доказательств того, что культура, а не язык, больше влияет. Мовну легкість стали називати фактором рідної мови, але з’являється все більше доказів того, що більший вплив має культура, а не мова. Sự dễ dàng trong ngôn ngữ được gọi là Yếu tố ngôn ngữ bản địa, nhưng ngày càng có nhiều bằng chứng cho thấy văn hóa chứ không phải ngôn ngữ mới là yếu tố ảnh hưởng lớn hơn. 语言的易用性已被称为母语因素,但越来越多的证据表明,文化而不是语言的影响更大。

So far, we have had little experience with the native language factor from English to French, German, and Spanish; but if Malaysian-Thai is .6 without the help of cognate vocabulary (the languages aren’t related and the only similarities are in culture and type of grammar), we would expect something more like .4 for these European languages. До сих пор у нас было мало опыта с фактором родного языка от английского к французскому, немецкому и испанскому; но если малазийско-тайский составляет .6 без помощи однокоренной лексики (языки не являются родственными, и единственное сходство заключается в культуре и типе грамматики), мы ожидали бы чего-то более похожего на .4 для этих европейских языков. Поки що ми мали невеликий досвід використання чинника рідної мови від англійської до французької, німецької та іспанської; але якщо малайзійсько-тайська мова становить .6 без допомоги спорідненого словника (мови не споріднені, і єдина схожість полягає в культурі та типі граматики), ми очікуємо щось більше схоже на .4 для цих європейських мов. 到目前为止,我们对从英语到法语、德语和西班牙语的母语因素的经验很少;但是如果没有同源词汇的帮助,马来西亚泰语是 0.6(语言不相关,唯一的相似之处在于文化和语法类型),我们预计这些欧洲语言会更像 0.4。 These and other guesses are shown below. Эти и другие предположения приведены ниже. Ці та інші припущення наведені нижче. Những điều này và những phỏng đoán khác được hiển thị dưới đây. 这些和其他猜测如下所示。 Readers with better information can sharpen up these guesses. Leitores com melhores informações podem aprimorar esses palpites. Читатели с лучшей информацией могут обострить эти догадки. Читачі з кращою інформацією можуть посилити ці припущення. Người đọc có thông tin tốt hơn có thể làm sắc nét hơn những suy đoán này. 拥有更好信息的读者可以加强这些猜测。 The hours and weeks refer to the amount of time required to reach a fluency of 88%. Часы и недели означают количество времени, необходимое для достижения уровня беглости 88%. Години та тижні відносяться до кількості часу, необхідного для досягнення вільного володіння 88%. Giờ và tuần đề cập đến lượng thời gian cần thiết để đạt được mức độ trôi chảy là 88%. 小时和周是指达到 88% 的流利程度所需的时间。 For the calculations below, the understanding factor is set to .8 and the ceiling factor is set to .95. Для приведенных ниже расчетов коэффициент понимания установлен в .8, а коэффициент потолка установлен равным 0,95. Для наведених нижче розрахунків коефіцієнт розуміння встановлено на 0,8, а максимальний коефіцієнт встановлено на 0,95. Đối với các phép tính bên dưới, hệ số hiểu biết được đặt thành 0,8 và hệ số trần được đặt thành 0,95. 对于以下计算,理解系数设置为 0.8,上限系数设置为 0.95。 L Factor           Examples                                 Hours Yếu tố L Ví dụ Số giờ L 因子示例 小时

1.0               English-Thai                             1800 1.0 Anh-Thái 1800

1.0               Japanese-Thai                          1800

.8                 Chinese-Thai                            1450

.6                 Malay-Thai                               1100

.4                 English-French                         720

.4                 English-German                       720

.4                 English-Spanish                        720

.2                 Portuguese-Spanish                 370 .2 葡萄牙语-西班牙语 370

.1                 Thai-Laotian                             180

.1                 Norwegian-Swedish                  180

.06               Norwegian-Danish                    110 .06 挪威-丹麦 110

There is yet one more factor that must be considered. Є ще один фактор, який необхідно враховувати. Vẫn còn một yếu tố nữa cần được xem xét. 还有一个必须考虑的因素。

The quality of the program affects how students in the program progress. Качество программы влияет на то, как студенты в ней продвигаются. Якість програми впливає на прогрес студентів у програмі. Chất lượng của chương trình ảnh hưởng đến sự tiến bộ của học sinh trong chương trình. In life, a baby automatically experiences everything that happens – and whatever else they are, those experiences are 100% real . В жизни ребенок автоматически переживает все, что происходит - и какими бы они ни были, эти переживания на 100% реальны. У житті дитина автоматично переживає все, що відбувається – і що б там не було, ці переживання на 100% реальні. Trong cuộc sống, em bé sẽ tự động trải nghiệm mọi thứ xảy ra - và dù chúng là gì đi nữa thì những trải nghiệm đó đều có thật 100%. 在生活中,婴儿会自动体验所发生的一切——无论它们是什么,这些体验都是 100% 真实的。 Once you put adults into a classroom (or any other setting), the quality of the experience is affected by what the adults do . Как только вы помещаете взрослых в класс (или любую другую обстановку), качество опыта зависит от того, что делают взрослые. Коли ви поміщаєте дорослих у клас (або будь-яке інше середовище), на якість досвіду впливає те, що роблять дорослі. Khi bạn đưa người lớn vào lớp học (hoặc bất kỳ môi trường nào khác), chất lượng trải nghiệm sẽ bị ảnh hưởng bởi những gì người lớn làm. 一旦你把成年人带进教室(或任何其他环境),体验的质量就会受到成年人所做的事情的影响。 Adults don’t interact with other adults as they do with children. Взрослые взаимодействуют с другими взрослыми не так, как с детьми. Дорослі не взаємодіють з іншими дорослими, як вони це роблять з дітьми. Người lớn không tương tác với những người lớn khác như với trẻ em. 成年人不会像与孩子一样与其他成年人互动。 We call this the reality factor (r). Мы называем это фактором реальности (r). Ми називаємо це фактором реальності (r). Chúng tôi gọi đây là yếu tố thực tế (r). The more the experiences in and out of a classroom replicate what happens in real life settings with children, (in terms of quality not content) the greater the reality factor. Plus les expériences à l'intérieur et à l'extérieur d'une salle de classe reproduisent ce qui se passe dans la vie réelle avec les enfants (en termes de qualité et non de contenu), plus le facteur de réalité est important. Quanto mais as experiências dentro e fora da sala de aula replicam o que acontece em ambientes da vida real com crianças (em termos de qualidade e não de conteúdo), maior o fator de realidade. Чем больше опыта в классе и вне его, повторяйте то, что происходит в реальных условиях жизни с детьми (с точки зрения качества, не содержащего), тем больше реальный фактор. Чим більше досвід у класі та поза ним повторює те, що відбувається з дітьми в реальному житті (з точки зору якості, а не змісту), тим більшим є фактор реальності. Những trải nghiệm trong và ngoài lớp học càng tái hiện những gì xảy ra trong môi trường thực tế với trẻ em (về mặt chất lượng chứ không phải nội dung) thì yếu tố thực tế càng lớn. 课堂内外的体验越能复制孩子在现实生活中发生的事情(就质量而非内容而言),现实因素就越大。 Our Thai Program in Bangkok has a reality factor of .83 while the English Program for Thais at the time of this writing is currently at .7 and rising slowly. Наша тайская программа в Бангкоке имеет реальный коэффициент 0,83, тогда как английская программа для тайцев на момент написания этой статьи в настоящее время составляет 0,7 и медленно растет. Наша тайська програма в Бангкоку має коефіцієнт реальності 0,83, тоді як англійська програма для тайців на момент написання цієї статті становить 0,7 і повільно зростає. Chương trình tiếng Thái của chúng tôi ở Bangkok có hệ số thực tế là 0,83 trong khi Chương trình tiếng Anh dành cho người Thái tại thời điểm viết bài này hiện ở mức 0,7 và tăng chậm. 我们在曼谷的泰语课程的实际系数为 0.83,而在撰写本文时针对泰国人的英语课程目前为 0.7 并且缓慢上升。 (A closer look at the reality factor would include the guide quality, the quality of memories, and the intensity of the experiences. (Более пристальный взгляд на реальный фактор будет включать в себя качество руководства, качество воспоминаний и интенсивность опыта. (Ближчий погляд на фактор реальності включав би якість гіда, якість спогадів та інтенсивність досвіду. (Nhìn kỹ hơn vào yếu tố thực tế sẽ bao gồm chất lượng hướng dẫn, chất lượng ký ức và cường độ của trải nghiệm. (仔细研究现实因素将包括指南质量、记忆质量和体验强度。 People often ask for the fastest possible way to learn a language. Люди часто спрашивают, как можно быстрее выучить язык. Люди часто запитують про найшвидший спосіб вивчити мову. Mọi người thường hỏi cách nhanh nhất có thể để học một ngôn ngữ.

Maximizing C, of course, is what this article is all about. Максимизация C, конечно же, в том, что касается этой статьи. Tất nhiên, tối đa hóa C là nội dung của bài viết này. 当然,最大化 C 是本文的全部内容。 It goes without saying that students who want the fastest possible course should do it 100% right. Само собой разумеется, что студенты, которые хотят максимально быстрого курса, должны делать это на 100% правильно. Không cần phải nói rằng những sinh viên muốn khóa học nhanh nhất có thể phải thực hiện đúng 100%. 不言而喻,想要尽可能快的课程的学生应该 100% 正确地做到这一点。 There are other variables. Существуют и другие переменные. Є й інші змінні. Có những biến khác. 还有其他变量。 The amount of time a student is able to absorb experiences is one of them. Один из них - это время, в течение которого студент способен поглощать переживания. Один із них – час, протягом якого учень здатний засвоїти досвід. Khoảng thời gian mà học sinh có thể tiếp thu kinh nghiệm là một trong số đó. 学生能够吸收经验的时间就是其中之一。 At one hour a week, progress is very slow. В один час в неделю прогресс идет очень медленно. Vào một giờ một tuần, tiến độ rất chậm. 每周一小时,进展非常缓慢。 What about much more? E muito mais? Что насчет гораздо большего? Còn nhiều hơn nữa thì sao? Many of the students in the Thai Program take as many as 30 hours per week and that’s mainly in a classroom setting. Muitos dos alunos do programa em tailandês levam até 30 horas por semana e isso ocorre principalmente em sala de aula. Многие из студентов в рамках программы «Тайский» занимают до 30 часов в неделю, и это в основном в классе. Багато студентів тайської програми займають до 30 годин на тиждень, і це переважно в аудиторії. Nhiều học sinh trong Chương trình Tiếng Thái học tới 30 giờ mỗi tuần và điều đó chủ yếu diễn ra trong môi trường lớp học. 泰语课程的许多学生每周需要多达 30 个小时,而且主要是在课堂环境中。 By moving out of the classroom and scheduling activities in a dormitory atmosphere, we have been able to go as high as 50 hours per week. Ao sair da sala de aula e agendar atividades em um ambiente de dormitório, conseguimos chegar a 50 horas por semana. Выйдя из класса и планируя мероприятия в атмосфере общежития, мы смогли пройти до 50 часов в неделю. Переїхавши з аудиторії та спланувавши заняття в атмосфері гуртожитку, ми змогли досягти 50 годин на тиждень. Bằng cách rời khỏi lớp học và sắp xếp các hoạt động trong bầu không khí ký túc xá, chúng tôi đã có thể đạt được mức cao nhất là 50 giờ mỗi tuần. 通过搬出教室并在宿舍氛围中安排活动,我们每周可以工作多达 50 小时。 We’ve called it the “Max Program” and more recently, ALG World Edu-Tours. Nós o chamamos de “Programa Max” e, mais recentemente, ALG World Edu-Tours. Ми назвали це «Max Program», а нещодавно — ALG World Edu-Tours. Chúng tôi gọi nó là “Chương trình tối đa” và gần đây hơn là ALG World Edu-Tours. It involves experiencing life together with the guides. Envolve experimentar a vida junto com os guias. Это связано с жизнью вместе с гидами. Це передбачає спільний досвід життя з гідами. 它涉及与向导一起体验生活。 The weekly routine includes classes, meals, morning exercises, evening games, nighttime entertainment, and sightseeing. A rotina semanal inclui aulas, refeições, exercícios matinais, jogos noturnos, entretenimento noturno e passeios turísticos. Щотижневий розпорядок включає заняття, харчування, ранкову зарядку, вечірні ігри, нічні розваги та огляд визначних пам'яток. Thói quen hàng tuần bao gồm các lớp học, bữa ăn, bài tập buổi sáng, trò chơi buổi tối, giải trí vào ban đêm và tham quan. 每周例行活动包括上课、用餐、晨练、晚间游戏、夜间娱乐和观光。 All of this takes place in the new language, and all of it is controlled for maximal understanding. Tudo isso ocorre no novo idioma, e tudo é controlado para uma compreensão máxima. Все это происходит на новом языке, и все это контролируется для максимального понимания. Все це відбувається новою мовою, і все це контролюється для максимального розуміння. Tất cả điều này diễn ra bằng ngôn ngữ mới và tất cả đều được kiểm soát để đạt được sự hiểu biết tối đa. 所有这些都发生在新语言中,并且所有这些都受到控制以实现最大程度的理解。 One major advantage of the Edu-Tours is that they not only maximize time, they also maximize the reality factor. Uma grande vantagem do Edu-Tours é que eles não apenas maximizam o tempo, mas também maximizam o fator de realidade. Одним из главных преимуществ Edu-Tours является то, что они не только максимально экономят время, но и максимально увеличивают фактор реальности. Однією з основних переваг Edu-Tours є те, що вони не тільки максимізують час, але й максимізують фактор реальності. Một ưu điểm lớn của Edu-Tours là không chỉ tối đa hóa thời gian mà còn tối đa hóa yếu tố thực tế. If a school is able to provide for a reality factor of .8, then Edu-Tours should be able to provide experiences at 1. Se uma escola é capaz de fornecer um fator de realidade de 0,8, então Edu-Tours deve ser capaz de fornecer experiências em 1. Если школа способна обеспечить коэффициент реальности на уровне .8, то Edu-Tours должна быть способна обеспечить опыт на уровне 1. Якщо школа може забезпечити коефіцієнт реальності 0,8, тоді Edu-Tours повинен мати можливість надати досвід на рівні 1. Nếu một trường học có thể cung cấp hệ số thực tế là 0,8 thì Edu-Tours có thể cung cấp trải nghiệm ở mức 1.