×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Learning Languages Like Children, Intro to "Learning Languages Like Children"

Intro to "Learning Languages Like Children"

LEARNING LANGUAGES LIKE CHILDREN

By Dr. J. Marvin Brown

(Originally written in July of 1992, revised in 2001)

In 1984, the American University Alumni Language Center in Bangkok started using a new version of the natural approach to teach the Thai language. In publications it has been referred to as ‘The Listening Approach', but in Thailand it was first called ‘The Natural Approach'. In more recent years it's become known as ‘Automatic Language Growth' or ‘ALG'. Like natural approaches elsewhere, it is based on the principle that understanding real language use is the only thing that leads to natural language acquisition. But unlike the others, it claims that any attempt to speak (or even think about language) before natural speaking comes by itself will cause irreversible damage and impose a ceiling on the final results! This article reports on the Automatic Language Growth Program over the first sixteen years of its development.

Intro to "Learning Languages Like Children" Einführung in „Sprachen lernen wie Kinder“ Introducción a "Aprender idiomas como niños" Intro à "Apprendre les langues comme les enfants" Introduzione a "Imparare le lingue come i bambini" 入門 "子供のように言語を学ぶ" "아이처럼 언어 배우기" 소개 Wprowadzenie do "Ucz się języków jak dzieci" Introdução a "Aprender línguas como as crianças" Введение в "Изучение языков как у детей" "Çocuklar Gibi Dil Öğrenmeye" Giriş Вступ до "Вивчаємо мови як діти" 《像孩子一样学习语言》简介 《像孩子一樣學習語言》簡介

LEARNING LANGUAGES LIKE CHILDREN 子供のような習得言語 ÇOCUKLAR GİBİ DİLLERİ ÖĞRENMEK 像孩子一样学习语言

By Dr. J. Marvin Brown Dr. J. Marvin Brown Por Dr. J. Marvin Brown

(Originally written in July of 1992, revised in 2001) (元は1992年の7月に書かれた、2001年に改訂された) (Originalmente escrito em julho de 1992, revisado em 2001)

In 1984, the American University Alumni Language Center in Bangkok started using a new version of the natural approach to teach the Thai language. 1984 begann das American University Alumni Language Center in Bangkok mit einer neuen Version des natürlichen Ansatzes, um die thailändische Sprache zu unterrichten. En 1984, el Centro de Idiomas de Antiguos Alumnos de la Universidad Americana en Bangkok comenzó a utilizar una nueva versión del enfoque natural para enseñar el idioma tailandés. 1984年、バンコクのアメリカ大学同窓会は、タイ語を教えるための新しいアプローチの自然法を使い始めました。 W 1984 roku American University Alumni Language Center w Bangkoku zaczęło stosować nową wersję naturalnego podejścia do nauczania języka tajskiego. Em 1984, o American University Alumni Language Centre em Bangkok começou a usar uma nova versão da abordagem natural para ensinar a língua tailandesa. 1984 yılında, Bangkok'taki Amerikan Üniversitesi Mezunlar Dil Merkezi, Tayland dilini öğretmek için doğal yaklaşımın yeni bir versiyonunu kullanmaya başladı. У 1984 році мовний центр випускників Американського університету в Бангкоку почав використовувати нову версію природного підходу до викладання тайської мови. 1984 年,曼谷的美国大学校友语言中心开始使用新版本的自然方法教授泰语。 In publications it has been referred to as ‘The Listening Approach', but in Thailand it was first called ‘The Natural Approach'. In Veröffentlichungen wurde es als „The Listening Approach“ bezeichnet, aber in Thailand hieß es zuerst „The Natural Approach“. En las publicaciones se ha mencionado como 'El enfoque de escucha', pero en Tailandia primero se llamó 'El enfoque natural'. 出版物では「リスニング・アプローチ」と呼ばれていましたが、タイでは「ナチュラル・アプローチ」と呼ばれました。 W publikacjach jest ona określana jako "The Listening Approach", ale w Tajlandii po raz pierwszy nazwano ją "The Natural Approach". Em publicações, foi referida como "A Abordagem da Audição", mas na Tailândia foi chamada pela primeira vez de "A Abordagem Natural". В публикациях его называют "подходом слушания", но в Таиланде его впервые назвали "естественным подходом". У публікаціях його називали «підходом слухання», але в Таїланді його спочатку назвали «природним підходом». 在出版物中它被称为“聆听方法”,但在泰国它首先被称为“自然方法”。 In more recent years it’s become known as ‘Automatic Language Growth' or ‘ALG'. In den letzten Jahren ist es als „Automatic Language Growth“ oder „ALG“ bekannt geworden. En años más recientes, se conoce como 'Crecimiento automático del lenguaje' o 'ALG'. 近年、それは「自動言語成長」または「ALG」として知られています。 Nos últimos anos, tornou-se conhecido como "Automatic Language Growth" ou "ALG". В последние годы он стал известен как «Автоматический рост языка» или «ALG» Daha yakın yıllarda 'Otomatik Dil Büyümesi' veya 'ALG' olarak bilinmeye başlandı. В останні роки це стало відомим як «автоматичне розширення мови» або «ALG». 近年来,它被称为“自动语言增长”或“ALG”。 Like natural approaches elsewhere, it is based on the principle that understanding real language use is the only thing that leads to natural language acquisition. Wie andere natürliche Ansätze basiert es auf dem Prinzip, dass das Verständnis des tatsächlichen Sprachgebrauchs das einzige ist, was zum Erwerb natürlicher Sprache führt. Like natural approaches elsewhere, it is based on the principle that understanding real language use is the only thing that leads to natural language acquisition. Al igual que los enfoques naturales en otros lugares, se basa en el principio de que comprender el uso real del lenguaje es lo único que conduce a la adquisición del lenguaje natural. 他の場所の自然なアプローチと同様に、実際の言語の使用を理解することが自然言語の獲得につながる唯一の原則に基づいています。 Podobnie jak inne naturalne podejścia, opiera się na zasadzie, że zrozumienie rzeczywistego użycia języka jest jedyną rzeczą, która prowadzi do naturalnej akwizycji języka. Como as abordagens naturais em outros lugares, é baseado no princípio de que entender o uso da linguagem real é a única coisa que leva à aquisição da linguagem natural. Как и естественные подходы в других местах, он основан на том принципе, что понимание реального использования языка - единственное, что приводит к усвоению естественного языка. Başka yerlerdeki doğal yaklaşımlar gibi, doğal dil edinimine yol açan tek şeyin gerçek dil kullanımını anlamak olduğu ilkesine dayanır. Як і природні підходи в інших місцях, він базується на принципі, що розуміння реального використання мови є єдиним, що веде до природного засвоєння мови. 与其他地方的自然方法一样,它基于这样一个原则:理解真实语言的使用是导致自然语言习得的唯一因素。 But unlike the others, it claims that any attempt to speak (or even think about language) before natural speaking comes by itself will cause irreversible damage and impose a ceiling on the final results! Aber im Gegensatz zu den anderen behauptet es, dass jeder Versuch, zu sprechen (oder auch nur über Sprache nachzudenken), bevor das natürliche Sprechen von selbst kommt, irreversiblen Schaden anrichten und den Endergebnissen eine Obergrenze auferlegen wird! Pero a diferencia de los demás, afirma que cualquier intento de hablar (o incluso pensar en el lenguaje) antes de que el habla natural llegue por sí mismo causará un daño irreversible e impondrá un límite a los resultados finales. Mais contrairement aux autres, il affirme que toute tentative de parler (ou même de penser à la langue) avant que le langage naturel ne vienne à elle seule causera des dommages irréversibles et imposera un plafond aux résultats finaux! しかし、他の人とは違って、それは、自然な話す前に話す(または言語について考える)試みがそれだけで来ると、不可逆的な損害を引き起こし、最終結果に上限を課すと主張する。 Ale w przeciwieństwie do innych, twierdzi, że każda próba mówienia (lub nawet myślenia o języku), zanim naturalne mówienie przyjdzie samo, spowoduje nieodwracalne szkody i nałoży pułap na ostateczne wyniki! Mas, ao contrário dos outros, alega que qualquer tentativa de falar (ou até de pensar em linguagem) antes que o falar natural venha por si só, causará danos irreversíveis e imporá um teto aos resultados finais! Но в отличие от других, он утверждает, что любая попытка говорить (или даже думать о языке) до того, как естественная речь придет сама по себе, приведет к необратимому ущербу и наложит потолок на конечные результаты! Ancak diğerlerinden farklı olarak, doğal konuşma kendiliğinden gelmeden önce konuşmaya (hatta dil hakkında düşünmeye) yönelik herhangi bir girişimin geri dönüşü olmayan hasara neden olacağını ve nihai sonuçlara tavan getireceğini iddia eder! Але на відміну від інших, він стверджує, що будь-яка спроба говорити (або навіть думати про мову) до того, як природне мовлення з’явиться сама собою, завдасть незворотної шкоди та накладе обмеження на кінцеві результати! 但与其他人不同的是,它声称任何在自然说话之前说话(甚至思考语言)的尝试都会造成不可逆转的损害,并对最终结果施加上限! This article reports on the Automatic Language Growth Program over the first sixteen years of its development. Dieser Artikel berichtet über das Automatic Language Growth Program in den ersten sechzehn Jahren seiner Entwicklung. This article reports on the Automatic Language Growth Program over the first sixteen years of its development. Este artículo informa sobre el Programa de crecimiento automático del lenguaje durante los primeros dieciséis años de su desarrollo. Cet article rend compte du programme de croissance automatique du langage au cours des seize premières années de son développement. この記事では、開発の最初の16年間にわたる自動言語成長プログラムについて報告します。 Niniejszy artykuł opisuje program automatycznego rozwoju języka w ciągu pierwszych szesnastu lat jego rozwoju. Este artigo relata o Programa de Crescimento Automático de Linguagem nos primeiros dezesseis anos de seu desenvolvimento. В этой статье рассказывается о Программе автоматического роста языка за первые 16 лет ее разработки. Bu makale, Otomatik Dil Büyüme Programı'nın gelişiminin ilk on altı yılını rapor etmektedir. 本文报道了自动语言增长计划在其最初 16 年的发展历程。