×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Learning Languages Like Children, How ALG works - Chapter 2 of Learning Languages Like Children

How ALG works - Chapter 2 of Learning Languages Like Children

Chapter 2 of

LEARNING LANGUAGES LIKE CHILDREN

By Dr. J. Marvin Brown

HOW ALG WORKS

Most language teachers throughout the world are constantly telling their students to try to speak as much as they can, and to think carefully before they say anything so they'll get it right. And now I'm saying that this kind of speaking and thinking is the very thing that keeps adults from learning languages well. But take careful note of the following point. And keep coming back to it every time you feel a strong opposition to the ALG position.

As opposite as our positions may seem, there is actually no disagreement. We're just doing different things. With ALG we're interested in natural language acquisition, while most of the world is settling for an artificial use of foreign languages by adults. They're teaching their students to ‘contrive' sentences. We're teaching ours to ‘improvise' them. And surely there's no argument as to which one is better It's just that most of the world believes that natural language acquisition is impossible for adults, or at least that it would take too long to be practicable. And the purpose of this article is to show that it is both possible and practicable.

This will become clearer in part Four. But first we'd better try to make our counter-intuitive position seem more intuitive, or we might not have any readers left by part Four. So we'll offer a little common sense theory here to show that we are simply following the natural working of the brain. Now we don't claim to have any privileged information about how the brain works, but our experience may have given us some fresh kinds of guesses. Having identified them as guesses here, we won't label them as such below. This will make for easier reading. But whenever the reader thinks it's necessary, he should add something like this to each sentence of part Two; ‘we think that...' or ‘It looks like...'. Memories are the brain's natural way of recording things. Vast scenarios can be recorded in an instant and stored away for life. We record so many memories every day that the brain has to sort them out and systematize them for more efficient storage. And this is what natural knowledge is: systematized memories. The word ‘dog' for example, (an example of knowledge, not a memory) has been abstracted from thousands of memories of dogs (most of which have since been erased in order to provide new space). So natural systematization of memories is one way to produce knowledge. But there is also another way. It uses memory instead of memories. Memory refers to the brain's way of storing facts and figures (as opposed to happenings). This isn't natural. It takes tricks or hard work to record something as simple as a phone number. So there are two different kinds of knowledge. Natural knowledge is the child‘s way; it is instantly available without thinking, and it can last a lifetime. Artificial knowledge is the adult's favorite; we have to think about it in order to use it, and it‘s easily forgotten.

Forgetting is an attribute of artificial knowledge and plays little or no part in natural language acquisition. But our students didn't know this, and when they returned after being away for some time they thought they would have forgotten a certain amount. But we were in for a surprise. They often reported that they were actually ahead of where they left off. (I myself experienced the same thing after a five-month break from my natural acquisition of Swatow Chinese).

How can we explain this? It looks like we don't learn language in class at all. We just store away memories of what happened there and subconsciously sift language out of these memories later. But memories consist of happenings' not words. Sure we can build knowledge out of happenings-but a language? Where do the sounds of new words come from? Well it looks like we've got a third kind of knowledge. A kind that grows out of repeated traces carried by memories. Every trace that eventually grows into a word is associated with a happening. We remember only the happenings' not the traces; but the brain records the traces as well. (Psychologists have detected these traces and refer to their recording as ‘priming‘) Now words have both meanings and sounds. And in natural language acquisition, the meanings are distilled from memories, while the sounds accumulate from the sound traces carried by these memories.

The brain can't use sound traces to speak with, but it can use them to build language with. It's the recognition of this fact that is the whole difference between ALG and other natural approaches.

Now the brain continues to build language out of memories of happenings and traces of sounds while the students are away. Class time can be compared with eating a meal. Digestion and growth take place later.

Earlier we spoke of ‘building language in the wrong place - - the place that thinks'. And from that point on we have been contrasting two different kinds of brain activity. Let's compare them by lists.

‘Try‘ ‘Let‘

conscious subconscious

memory memories and traces

facts and figures happenings

‘tricks and hard work' ‘recorded in an instant' teach and learn pick up

artificial knowledge natural knowledge

artificial language use natural language acquisition

have to think don't have to think

contrive improvise

easily forgotten stored for life

muscle control image control

the adult's way the child's way

But a theory built out of vague words like these isn't going to be very productive. We need concrete units in our theory - - things that we can point to in space and in time. And we want those parts to be the actual things that are involved in processes like understanding, learning, and speaking. In other words, we want a theory built out of neurons, or areas of the brain, or something like that.

Of course we don't know enough about the brain to actually do this, but we can at least try to place our vague words somewhere in the brain. Pictures of different parts of the brain in textbooks of neuroanatomy, for example, reveal different kinds of neurons stacked in different ways and affording different kinds of computing activity. We can visualize our two lists as being in two different rooms in the brain; one labeled ‘try' and the other one ‘let'. The important thing is not that these areas are in different places (in fact, it is possible that they are interspersed), but that they do different things; that is, they process information from the receptors in different ways. Now we're suggesting that the baby is born with the ‘let' room, while the ‘try room slowly develops to an operable stage by age 10-12. The adult, then, has both rooms, and he switches from one to the other as required by the task. But modern education seeks to increase the use of the ‘try' room, even when the ‘let' room would be more appropriate. And the adult language student is caught in a conflict: natural forces are trying to turn his switch to ‘let'; while the forces from years of schooling are trying to turn it to ‘try'. This distinction has long since been noticed by others. W. Timothy Gallwey calls it ‘Self 1' and ‘Self 2'. And Krashen calls it ‘conscious' and ‘subconscious'. We're just trying to make the same distinction more concrete by picturing it as different neural hardware in the brain.

We are assuming two points which are unproven and thus open to argument.

1. A theoretical assumption: The brain does indeed have the different capabilities described in this section.

2. A finding from practice: Natural language acquisition is indeed both possible and practicable for adults.

If we really want to know how language acquisition works, we need to understand how our receptors receive input from the outside and then process it into language. After observing this happen in our students for many years as well as experiencing it within ourselves, we've come up with a budding brain theory to explain it. But this is not the place for such a theory, and we will deal with it in later publications. For our present purposes, all we need is to give a feeling that when left to itself the language will inevitably form - and form perfectly. And we can do this a lot better with a simple comparison than with an abstruse and incomplete theory. Here's the comparison.

If we let rain fall on a given terrain, one and only one river system can result. And no engineer is needed. Nor could an engineer duplicate the system if he tried.

As long as we don't interfere (that is, as long as we just ‘let' it happen), the building of a given river system depends on only three things; the weather (wind and rain), the terrain (the composition and shape of the ground) , and gravity. An elaborate river system will inevitably be carved in one and only one way (with minor variations) from a given kind of weather acting on a given terrain. And if an engineer ‘tried' to influence the formation of this system, he could only upset it in an irreversible way. In like manner, as long as we don't interfere, the building of a given language in a given individual depends on only three things; the language input (like the weather), the nature of the language part of the brain (like the terrain), and the chemistry of neural transmission (like gravity). A person's native language is not the result of building the neural structures that we call language to match a pre-existing plan. It is the inevitable result of a given neural structure being buffeted by a given kind of input. And if we try in any way to influence this formation, we can only upset it in an irreversible way. The typical way that adults interfere with the process is to try to speak from a trace (before the full sound has been formed). But since the brain can't use traces to speak with, the only way they can do this is to build the complete sound themselves (either from sounds in their native language or from their knowledge of phonetics). And once they do this, there is no going back. Subsequent buffeting will act on what they‘ve already done to the terrain. Compare this with a man-made channel in the river system. Once it starts carrying water, the engineer can't restore the overall system to what it would have been no matter how hard he tries. And ‘what it would have been' (in the case of language) is precisely that language that native speakers speak.

How ALG works - Chapter 2 of Learning Languages Like Children Wie ALG funktioniert - Kapitel 2 von Sprachen lernen wie Kinder How ALG works - Chapter 2 of Learning Languages Like Children Cómo funciona ALG - Capítulo 2 de Aprender idiomas como niños Come funziona ALG - Capitolo 2 di Imparare le lingue come i bambini ALGの仕組み - 『子どものように学ぶ外国語』第2章 Jak działa ALG - Rozdział 2 książki "Ucz się języków jak dzieci Como funciona o ALG - Capítulo 2 de Aprender línguas como as crianças Как работает ALG - Глава 2 книги "Учить языки как дети ALG nasıl çalışır - Learning Languages Like Children kitabının 2. Bölümü ALG 的工作原理 - 像孩子一样学习语言的第 2 章 ALG 的工作原理 - 《像孩子一樣學習語言》第 2 章

Chapter 2 of Chapter 2 of 第 2 章

LEARNING LANGUAGES LIKE CHILDREN APRENDENDO IDIOMAS COMO CRIANÇAS 像孩子一样学习语言

By Dr. J. Marvin Brown 作者:J. Marvin Brown 博士

HOW ALG WORKS ALG 的工作原理

Most language teachers throughout the world are constantly telling their students to try to speak as much as they can, and to think carefully before they say anything so they’ll get it right. Die meisten Sprachlehrer auf der ganzen Welt raten ihren Schülern ständig, so viel wie möglich zu sprechen und sorgfältig zu überlegen, bevor sie etwas sagen, damit sie es richtig verstehen. 世界中の多くの語学教師は、常に生徒にできるだけ多くのことを話して、彼らが正しいことをするために何かを言う前に慎重に考えるように指示しています。 Większość nauczycieli języków obcych na całym świecie nieustannie powtarza swoim uczniom, aby starali się mówić tak dużo, jak tylko mogą, i aby dokładnie pomyśleli, zanim coś powiedzą, aby zrobić to dobrze. A maioria dos professores de línguas em todo o mundo está constantemente dizendo a seus alunos para tentarem falar o máximo que puderem e pensar com cuidado antes de dizer qualquer coisa para que eles acertem. Большинство преподавателей иностранных языков во всем мире постоянно твердят своим студентам, что нужно стараться говорить как можно больше и тщательно думать, прежде чем что-то сказать, чтобы все получилось правильно. Більшість викладачів іноземних мов у всьому світі постійно кажуть своїм студентам намагатися говорити якомога більше і ретельно обдумувати, перш ніж щось сказати, щоб зробити це правильно. 世界各地的大多数语言老师都在不断地告诉他们的学生尽可能多地说话,并在他们说任何话之前仔细考虑,这样他们才能说对。 And now I’m saying that this kind of speaking and thinking is the very thing that keeps adults from learning languages well. Und jetzt sage ich, dass genau diese Art des Sprechens und Denkens Erwachsene davon abhält, Sprachen gut zu lernen. そして今、私は、この種の発言と思考は、大人が言語をうまく学ぶことができないということです。 A teraz mówię, że ten rodzaj mówienia i myślenia jest właśnie tym, co powstrzymuje dorosłych przed dobrą nauką języków. E agora estou dizendo que esse tipo de falar e pensar é exatamente o que impede os adultos de aprenderem bem as línguas. И теперь я говорю, что такой разговор и мышление - это то, что заставляет взрослых хорошо изучать языки. І зараз я кажу, що такий спосіб мовлення та мислення є тим самим, що заважає дорослим добре вивчати мови. 现在我要说的是,这种说话和思考正是阻碍成年人学习语言的因素。 But take careful note of the following point. Beachten Sie aber unbedingt folgenden Punkt. しかし、次の点に注意してください。 Mas tome nota cuidadosa do seguinte ponto. Но обратите внимание на следующее. Але уважно зверніть увагу на наступний момент. 但请注意以下几点。 And keep coming back to it every time you feel a strong opposition to the ALG position. Und kommen Sie jedes Mal darauf zurück, wenn Sie eine starke Opposition gegen die ALG-Position verspüren. あなたがALGのポジションに強い反対を感じるたびに、それを元に戻ってください。 I wracaj do niego za każdym razem, gdy poczujesz silny sprzeciw wobec stanowiska ALG. E continue voltando sempre que sentir uma forte oposição à posição ALG. И продолжайте возвращаться к нему каждый раз, когда почувствуете сильное противодействие позиции ALG. І продовжуйте повертатися до цього кожного разу, коли ви відчуваєте сильний спротив позиції ALG. 每当您强烈反对 ALG 的立场时,请继续使用它。

As opposite as our positions may seem, there is actually no disagreement. So gegensätzlich unsere Positionen auch scheinen mögen, es gibt eigentlich keine Meinungsverschiedenheiten. 私たちのポジションとは反対に、実際には意見の相違はありません。 Choć nasze stanowiska mogą wydawać się przeciwne, w rzeczywistości nie ma między nami różnicy zdań. Por mais opostas que nossas posições possam parecer, na verdade não há discordância. Напротив, как могут показаться наши позиции, на самом деле нет разногласий. Якими б протилежними не здавалися наші позиції, насправді розбіжностей немає. 尽管我们的立场看似相反,但实际上并没有分歧。 We’re just doing different things. Wir machen einfach verschiedene Sachen. 私たちはいろいろなことをしています。 Estamos apenas fazendo coisas diferentes. Мы просто делаем разные вещи. Ми просто робимо різні речі. 我们只是在做不同的事情。 With ALG we’re interested in natural language acquisition, while most of the world is settling for an artificial use of foreign languages by adults. Bei ALG interessieren wir uns für den natürlichen Spracherwerb, während sich der Großteil der Welt mit einem künstlichen Gebrauch von Fremdsprachen durch Erwachsene begnügt. ALGでは自然言語の取得に関心がありますが、世界のほとんどが大人による外国語の人工的な使用を求めています。 W ALG jesteśmy zainteresowani naturalną akwizycją języka, podczas gdy większość świata decyduje się na sztuczne używanie języków obcych przez dorosłych. Com o ALG, estamos interessados na aquisição de idiomas naturais, enquanto a maior parte do mundo está optando por um uso artificial de idiomas estrangeiros por adultos. С ALG мы заинтересованы в приобретении естественного языка, в то время как большая часть мира поселяется для искусственного использования иностранных языков взрослыми. З ALG ми зацікавлені в оволодінні природною мовою, тоді як більшість світу погоджується на штучне використання іноземних мов дорослими. 通过 ALG,我们对自然语言习得感兴趣,而世界上大部分地区都在接受成年人人工使用外语。 They’re teaching their students to ‘contrive' sentences. Sie bringen ihren Schülern bei, Sätze zu „erfinden“. 彼らは生徒に文章を作成するよう教えています。 Eles estão ensinando seus alunos a criarem frases. Они учат своих студентов "придумывать" предложения. Вони вчать своїх учнів «вигадувати» речення. 他们正在教学生“设计”句子。 We’re teaching ours to ‘improvise' them. Wir bringen unseren bei, sie zu „improvisieren“. 私たちは彼らに「即興」を教えています。 Estamos ensinando os nossos a 'improvisá-los'. Мы учим своих «импровизировать» их. Ми вчимо наших «імпровізувати» їх. 我们正在教我们的“即兴创作”他们。 And surely there’s no argument as to which one is better It’s just that most of the world believes that natural language acquisition is impossible for adults, or at least that it would take too long to be practicable. 確かにどちらが良いかについての議論はありません。自然言語の獲得は大人にとって不可能であると信じているか、少なくとも実行可能になるには時間がかかりすぎると世界の大部分が信じています。 I z pewnością nie ma sporu co do tego, który z nich jest lepszy. Po prostu większość świata wierzy, że przyswajanie języka naturalnego jest niemożliwe dla dorosłych, a przynajmniej, że zajęłoby to zbyt dużo czasu, aby było wykonalne. E certamente não há discussão sobre qual é o melhor. Só que a maior parte do mundo acredita que a aquisição natural da linguagem é impossível para adultos, ou pelo menos que demoraria muito para ser praticável. И, конечно же, нет аргументов в пользу того, что лучше. Просто большинство людей считает, что приобретение естественного языка для взрослых невозможно, или, по крайней мере, это займет слишком много времени, чтобы быть практически осуществимым. І, звісно, немає жодних аргументів щодо того, який із них кращий. Просто більшість у світі вірить, що дорослим неможливо оволодіти природною мовою або, принаймні, це займе надто багато часу, щоб це було практично здійснено. 当然,对于哪个更好,没有任何争论。只是世界上大多数人认为自然语言习得对成年人来说是不可能的,或者至少需要很长时间才能实现。 And the purpose of this article is to show that it is both possible and practicable. そして、この記事の目的は、それが可能で実用的であることを示すことです。 E o objetivo deste artigo é mostrar que isso é possível e praticável. И цель этой статьи - показать, что это возможно и практически осуществимо. І мета цієї статті — показати, що це одночасно можливо і практично. 这篇文章的目的是表明它既可行又可行。

This will become clearer in part Four. これは、部分的に4で明確になります。 Stanie się to jaśniejsze w części czwartej. Isso ficará mais claro na parte quatro. Це стане зрозумілішим у частині четвертій. 这将在第四部分变得更加清晰。 But first we’d better try to make our counter-intuitive position seem more intuitive, or we might not have any readers left by part Four. Aber zuerst sollten wir besser versuchen, unsere kontraintuitive Position intuitiver erscheinen zu lassen, sonst haben wir vielleicht keine Leser mehr für Teil Vier. しかし、まずは直感的な立場を直感的に見せるようにしてください。そうしないと、パート4で読者が残っていない可能性があります。 Ale najpierw lepiej postarajmy się, aby nasze sprzeczne z intuicją stanowisko wydawało się bardziej intuicyjne, w przeciwnym razie możemy nie mieć żadnych czytelników przed częścią czwartą. Mas, primeiro, é melhor tentarmos fazer com que nossa posição contra-intuitiva pareça mais intuitiva, ou podemos não ter nenhum leitor restante na parte quatro. Но сначала мы постараемся сделать нашу контр-интуитивную позицию более интуитивной, или у нас могут не быть читателей, оставшихся частью четвертой. Але спочатку нам краще спробувати зробити нашу протиінтуїтивну позицію більш інтуїтивною, інакше до четвертої частини у нас може не залишитися читачів. 但首先我们最好试着让我们反直觉的立场看起来更直观,否则第四部分可能没有任何读者。 So we’ll offer a little common sense theory here to show that we are simply following the natural working of the brain. Also werden wir hier ein wenig Theorie des gesunden Menschenverstands anbieten, um zu zeigen, dass wir einfach der natürlichen Arbeitsweise des Gehirns folgen. だから、私たちは単純に脳の自然な働きに従っていることを示すために、ここに少しの常識理論を提供します。 Zaproponujemy więc trochę zdroworozsądkowej teorii, aby pokazać, że po prostu podążamy za naturalną pracą mózgu. Поэтому мы предложим здесь немного здравого смысла, чтобы показать, что мы просто следим за естественной работой мозга. Тож ми запропонуємо тут трохи теорії здорового глузду, щоб показати, що ми просто слідуємо природній роботі мозку. 因此,我们将在这里提供一些常识性理论来表明我们只是在遵循大脑的自然运作。 Now we don’t claim to have any privileged information about how the brain works, but our experience may have given us some fresh kinds of guesses. Nun, wir behaupten nicht, irgendwelche privilegierten Informationen darüber zu haben, wie das Gehirn funktioniert, aber unsere Erfahrung hat uns vielleicht einige neue Vermutungen geliefert. 今、私たちは脳の仕組みに関する特権的な情報を持っていると主張していませんが、私たちの経験は新しいタイプの推測を与えているかもしれません。 Nie twierdzimy, że posiadamy jakiekolwiek uprzywilejowane informacje na temat tego, jak działa mózg, ale nasze doświadczenie może dać nam pewne nowe przypuszczenia. Теперь мы не утверждаем, что имеем какую-либо привилегированную информацию о том, как работает мозг, но наш опыт, возможно, дал нам несколько новых догадок. Ми не стверджуємо, що маємо будь-яку привілейовану інформацію про те, як працює мозок, але наш досвід, можливо, дав нам кілька нових припущень. 现在我们并没有声称拥有任何关于大脑如何工作的特权信息,但我们的经验可能给了我们一些新的猜测。 Having identified them as guesses here, we won’t label them as such below. Nachdem wir sie hier als Vermutungen identifiziert haben, werden wir sie im Folgenden nicht als solche kennzeichnen. پس از شناسایی آنها به عنوان حدس در اینجا، ما آنها را به عنوان چنین برچسبی در زیر نخواهیم گذاشت. ここでそれらを推測として特定したので、以下ではそれらのラベルを付けません。 Zidentyfikowawszy je tutaj jako domysły, nie będziemy ich tak oznaczać poniżej. Определив их как догадки здесь, мы не будем обозначать их как таковые ниже. Визначивши їх як припущення, ми не будемо позначати їх як такі нижче. 在这里将它们识别为猜测后,我们不会在下面将它们标记为这样。 This will make for easier reading. Das erleichtert das Lesen. これにより、読みやすくなります。 Это упростит чтение. Це полегшить читання. 这将使阅读更容易。 But whenever the reader thinks it’s necessary, he should add something like this to each sentence of part Two; ‘we think that...' or ‘It looks like...'. Aber wann immer der Leser es für notwendig hält, sollte er jedem Satz des zweiten Teils so etwas hinzufügen; 'wir denken, dass...' oder 'Es sieht aus wie...'. اما هر زمان که خواننده لازم بداند، باید چیزی شبیه به این را به هر جمله از بخش دوم اضافه کند. "ما فکر می کنیم که..." یا "به نظر می رسد...". しかし、読者が必要と思うときはいつも、パート2の各文にこのようなものを加えるべきです。 '私たちはそれを...と思うか'それは...のように見える。 Но всякий раз, когда читатель думает, что это необходимо, он должен добавить что-то подобное к каждому предложению части второй; «мы думаем, что ...» или «Похоже ...». Але всякий раз, коли читач вважає за потрібне, він повинен додати щось подібне до кожного речення частини другої; «ми думаємо, що...» або «Схоже...». Nhưng mỗi khi người đọc thấy cần thiết thì nên thêm điều gì đó như thế này vào mỗi câu của phần Hai; 'chúng tôi nghĩ rằng...' hoặc 'Có vẻ như...'. 但每当读者认为有必要时,他应该在第二部分的每个句子中添加这样的内容; “我们认为……”或“看起来像……”。 Memories are the brain’s natural way of recording things. Erinnerungen sind die natürliche Art des Gehirns, Dinge aufzuzeichnen. 思い出は物事を記録する脳の自然な方法です。 Wspomnienia są naturalnym sposobem rejestrowania rzeczy przez mózg. Воспоминания - естественный способ записи мозга. Спогади - це природний спосіб мозку записувати речі. Ký ức là cách ghi lại mọi thứ một cách tự nhiên của não. 记忆是大脑记录事物的自然方式。 Vast scenarios can be recorded in an instant and stored away for life. Riesige Szenarien können im Handumdrehen aufgezeichnet und lebenslang gespeichert werden. سناریوهای گسترده را می توان در یک لحظه ثبت کرد و برای همیشه ذخیره کرد. 膨大なシナリオを瞬時に記録し、人生のために保管することができます。 Ogromne scenariusze mogą być nagrywane w jednej chwili i przechowywane przez całe życie. Обширные сценарии могут быть записаны в одно мгновение и сохранены на всю жизнь. Величезні сценарії можна записати миттєво та зберігати на все життя. Các kịch bản rộng lớn có thể được ghi lại ngay lập tức và được lưu trữ suốt đời. 浩瀚的场景可以瞬间记录下来,并终生保存。 We record so many memories every day that the brain has to sort them out and systematize them for more efficient storage. Wir zeichnen jeden Tag so viele Erinnerungen auf, dass das Gehirn sie sortieren und für eine effizientere Speicherung systematisieren muss. 私たちは毎日たくさんの思い出を記録し、脳はそれらを整理してより効率的な保管のために体系化しなければなりません。 Każdego dnia rejestrujemy tak wiele wspomnień, że mózg musi je uporządkować i usystematyzować w celu bardziej efektywnego przechowywania. Каждый день мы записываем так много воспоминаний, что мозгу приходится сортировать и систематизировать их для более эффективного хранения. Щодня ми записуємо стільки спогадів, що мозок повинен сортувати їх і систематизувати для більш ефективного зберігання. Chúng ta ghi lại rất nhiều ký ức mỗi ngày đến nỗi bộ não phải sắp xếp chúng và hệ thống hóa chúng để lưu trữ hiệu quả hơn. 我们每天记录如此多的记忆,以至于大脑必须将它们整理出来并系统化,以便更有效地存储。 And this is what natural knowledge is: systematized memories. そして、これは自然の知識です。体系化された記憶。 И это то, что есть естественное знание; систематизированные воспоминания. І ось що таке природні знання: систематизовані спогади. Và đây chính là kiến thức tự nhiên: ký ức được hệ thống hóa. 这就是自然知识:系统化的记忆。 The word ‘dog' for example, (an example of knowledge, not a memory) has been abstracted from thousands of memories of dogs (most of which have since been erased in order to provide new space). Das Wort „Hund“ zum Beispiel (ein Beispiel für Wissen, keine Erinnerung) wurde aus Tausenden von Erinnerungen an Hunde abstrahiert (von denen die meisten inzwischen gelöscht wurden, um neuen Raum zu schaffen). 何千もの犬の思い出から抽象化された(例えば、知識の例であり、記憶ではない)という言葉は、犬の記憶から抽象化されてきた(その大部分は新しい空間を提供するために消去されている)。 Na przykład słowo "pies" (przykład wiedzy, a nie wspomnienia) zostało wyabstrahowane z tysięcy wspomnień o psach (z których większość została usunięta w celu zapewnienia nowej przestrzeni). Например, слово «собака» (пример знания, а не память) было абстрагировано от тысяч воспоминаний о собаках (большинство из которых с тех пор были стерты, чтобы обеспечить новое пространство). Наприклад, слово «собака» (приклад знання, а не спогад) було вилучено з тисяч спогадів про собак (більшість із яких згодом стерто, щоб надати нове місце). Ví dụ, từ 'chó' (một ví dụ về kiến thức, không phải ký ức) đã được trừu tượng hóa từ hàng nghìn ký ức về loài chó (hầu hết trong số đó đã bị xóa để cung cấp không gian mới). 例如,“狗”这个词(知识的一个例子,而不是记忆)已经从数千条狗的记忆中抽象出来(其中大部分已经被删除以提供新的空间)。 So natural systematization of memories is one way to produce knowledge. 自然の記憶の体系化は、知識を生み出す一つの方法です。 Таким образом, естественная систематизация воспоминаний - это один из способов получения знаний. Отже, природна систематизація спогадів є одним із способів отримання знань. Vì vậy, hệ thống hóa ký ức một cách tự nhiên là một cách để tạo ra kiến thức. 因此,记忆的自然系统化是产生知识的一种方式。 But there is also another way. しかし、別の方法もあります。 但还有另一种方式。 It uses memory instead of memories. Es verwendet Speicher statt Erinnerungen. メモリの代わりにメモリを使用します。 Он использует память вместо воспоминаний. Він використовує пам'ять замість спогадів. 它使用内存而不是内存。 Memory refers to the brain’s way of storing facts and figures (as opposed to happenings). Gedächtnis bezieht sich auf die Art und Weise, wie das Gehirn Fakten und Zahlen speichert (im Gegensatz zu Ereignissen). 記憶とは、事実と数字を保存する脳の方法を指します(事象とは対照的に)。 Pamięć odnosi się do sposobu, w jaki mózg przechowuje fakty i liczby (w przeciwieństwie do zdarzeń). Память относится к способу хранения мозга фактами и цифрами (в отличие от событий). Пам'ять стосується способу мозку зберігати факти та цифри (на відміну від подій). Trí nhớ đề cập đến cách bộ não lưu trữ các sự kiện và số liệu (ngược lại với những sự kiện đang diễn ra). 记忆是指大脑存储事实和数字的方式(而不是事件)。 This isn’t natural. Das ist nicht natürlich. これは自然ではありません。 Это неестественно. Це не природно. Điều này không tự nhiên. 这不自然。 It takes tricks or hard work to record something as simple as a phone number. Es braucht Tricks oder harte Arbeit, um etwas so Einfaches wie eine Telefonnummer aufzuzeichnen. 電話番号のような単純なものを録音するには、手間や労力がかかります。 Требуется трюки или тяжелая работа, чтобы записать что-то так же просто, как номер телефона. Щоб записати щось таке просте, як номер телефону, потрібні хитрощі або важка робота. Cần có thủ thuật hoặc công sức để ghi lại một điều gì đó đơn giản như số điện thoại. 记录像电话号码这样简单的东西需要技巧或努力。 So there are two different kinds of knowledge. したがって、2つの異なる種類の知識があります。 Таким образом, существует два разных вида знания. Отже, існує два різних види знання. Như vậy có hai loại kiến thức khác nhau. 所以有两种不同的知识。 Natural knowledge is the child‘s way; it is instantly available without thinking, and it can last a lifetime. Natürliches Wissen ist der Weg des Kindes; es ist sofort verfügbar, ohne nachzudenken, und es kann ein Leben lang halten. 自然の知識は子供の道です。それは思考せずに即座に利用可能であり、生涯続くことができます。 Naturalna wiedza jest drogą dziecka; jest natychmiast dostępna bez zastanowienia i może trwać przez całe życie. Естественное знание - путь ребенка; он мгновенно доступен без размышлений, и он может длиться всю жизнь. Природні пізнання - це шлях дитини; він доступний миттєво, не замислюючись, і може тривати все життя. Kiến thức tự nhiên là con đường của trẻ; nó có sẵn ngay lập tức mà không cần suy nghĩ, và nó có thể tồn tại suốt đời. 自然知识是孩子的方式;它无需思考即可立即使用,并且可以持续一生。 Artificial knowledge is the adult’s favorite; we have to think about it in order to use it, and it‘s easily forgotten. Künstliches Wissen ist der Liebling der Erwachsenen; wir müssen darüber nachdenken, um es zu benutzen, und es wird leicht vergessen. 人工知能は大人の好みです。私たちはそれを使うためにそれについて考える必要があり、それは容易に忘れられます。 Искусственные знания нравятся взрослым; мы должны думать о них, чтобы использовать их, и они легко забываются. Штучні знання улюблені дорослими; ми повинні думати про це, щоб використовувати його, і це легко забувається. Tri thức nhân tạo là thứ người lớn yêu thích; chúng ta phải suy nghĩ về nó để sử dụng nó và nó rất dễ bị lãng quên. 人工知识是大人的最爱;我们必须考虑它才能使用它,它很容易被遗忘。

Forgetting is an attribute of artificial knowledge and plays little or no part in natural language acquisition. Vergessen ist eine Eigenschaft künstlichen Wissens und spielt beim Erwerb natürlicher Sprache keine oder nur eine geringe Rolle. 忘れることは人工知識の属性であり、自然言語の獲得にはほとんどまたは全く関係しない。 Zapominanie jest atrybutem sztucznej wiedzy i odgrywa niewielką lub żadną rolę w przyswajaniu języka naturalnego. Забывание - это атрибут искусственного знания и мало играет или не участвует в приобретении естественного языка. Забування є атрибутом штучного знання і відіграє незначну роль або взагалі не відіграє жодної ролі в засвоєнні природної мови. Quên là một thuộc tính của kiến thức nhân tạo và đóng vai trò rất ít hoặc không đóng vai trò gì trong việc tiếp thu ngôn ngữ tự nhiên. 遗忘是人工知识的一个属性,在自然语言习得中几乎没有作用。 But our students didn’t know this, and when they returned after being away for some time they thought they would have forgotten a certain amount. Aber unsere Schüler wussten das nicht, und als sie nach einiger Zeit zurückkamen, dachten sie, sie hätten einiges vergessen. しかし、私たちの生徒はこれを知らず、しばらく離れて帰ってきたとき、彼らは一定の量を忘れてしまったと思っていました。 Но наши ученики этого не знали, и когда они вернулись после того, как были в отъезде, они подумали, что они забыли бы определенную сумму. Але наші студенти цього не знали, і коли вони поверталися після деякої відсутності, то думали, що забули певну суму. Nhưng các học sinh của chúng ta không biết điều này, và khi trở về sau một thời gian xa cách, các em tưởng mình đã quên một số tiền nào đó. 但是我们的学生不知道,离开一段时间回来,他们以为自己会忘记一些东西。 But we were in for a surprise. Aber wir erlebten eine Überraschung. しかし、私たちは驚いていました。 Но мы были в неожиданности. Але нас чекав сюрприз. Nhưng chúng tôi đã gặp phải một bất ngờ. 但我们有一个惊喜。 They often reported that they were actually ahead of where they left off. Sie berichteten oft, dass sie tatsächlich dort waren, wo sie aufgehört hatten. 彼らはしばしば、彼らは実際に彼らが中断した場所よりも先行していると報告しました。 Często zgłaszali, że w rzeczywistości wyprzedzili miejsce, w którym skończyli. Они часто сообщали, что они были на самом деле впереди, где они остановились. Вони часто повідомляли, що насправді випередили те місце, на якому зупинилися. 他们经常报告说他们实际上领先于他们离开的地方。 (I myself experienced the same thing after a five-month break from my natural acquisition of Swatow Chinese). (Ich selbst habe dasselbe nach einer fünfmonatigen Pause von meinem natürlichen Erwerb von Swatow-Chinesisch erlebt). (私自身、スワトウ・チャイニーズを買収してから5ヶ月休憩して同じことを経験しました)。 (Я сам испытал то же самое после пятимесячного перерыва от моего естественного приобретения Swatow Chinese). (Я сам випробував те саме після п’ятимісячної перерви в природному придбанні Swatow Chinese). (Bản thân tôi cũng trải qua điều tương tự sau 5 tháng tạm dừng việc học tiếng Trung Swatow một cách tự nhiên). (在我自然习得 Swatow Chinese 的五个月休息后,我自己也经历了同样的事情)。

How can we explain this? Wie können wir das erklären? これをどうすれば説明できますか? Как мы можем это объяснить? Làm thế nào chúng ta có thể giải thích điều này? 我们该如何解释呢? It looks like we don’t learn language in class at all. Es sieht so aus, als würden wir im Unterricht überhaupt keine Sprache lernen. 私たちは授業中の言語を全く学ばないようです。 Похоже, мы вообще не изучаем язык в классе. Схоже, ми взагалі не вивчаємо мову на уроках. 看起来我们根本没有在课堂上学习语言。 We just store away memories of what happened there and subconsciously sift language out of these memories later. Wir speichern einfach Erinnerungen an das, was dort passiert ist, und sieben später unbewusst Sprache aus diesen Erinnerungen heraus. 私たちはそこで何が起こったのかを記憶しておき、後でこれらの記憶の中から無意識のうちに言語を選別します。 Мы просто храним воспоминания о том, что там произошло, и подсознательно просеивать язык из этих воспоминаний позже. Ми просто зберігаємо спогади про те, що там сталося, і пізніше підсвідомо відсіюємо мову з цих спогадів. Chúng ta chỉ lưu giữ những ký ức về những gì đã xảy ra ở đó và sau đó sẽ sàng lọc ngôn ngữ ra khỏi những ký ức này một cách tiềm thức. 我们只是储存在那里发生的事情的记忆,然后下意识地从这些记忆中筛选出语言。 But memories consist of happenings' not words. Aber Erinnerungen bestehen aus Ereignissen, nicht aus Worten. しかし、思い出は言葉ではなく出来事から成っています。 Но воспоминания состоят из несловных событий. Але спогади складаються з подій, а не слів. Nhưng ký ức bao gồm những sự việc xảy ra chứ không phải từ ngữ. 但是记忆是由发生的事情组成的,而不是由文字组成的。 Sure we can build knowledge out of happenings-but a language? Sicher, wir können Wissen aus Ereignissen aufbauen – aber eine Sprache? 確かに、出来事から知識を作り出すことができます。 Конечно, мы можем строить знания из событий, но язык? Звичайно, ми можемо створити знання з подій, але мова? 当然,我们可以从事件中建立知识——但是语言呢? Where do the sounds of new words come from? Woher kommen die Klänge neuer Wörter? 新しい言葉の音はどこから来ますか? Откуда берутся звуки новых слов? Звідки беруться звуки нових слів? 生词的发音从何而来? Well it looks like we’ve got a third kind of knowledge. Nun, es sieht so aus, als hätten wir eine dritte Art von Wissen. まあ、私たちは第三の知識を持っているようです。 Похоже, что у нас есть третий вид знаний. Здається, у нас є третій вид знань. 好吧,看起来我们已经掌握了第三种知识。 A kind that grows out of repeated traces carried by memories. Eine Art, die aus wiederholten Spuren erwächst, die von Erinnerungen getragen werden. Un genre qui naît de traces répétées portées par des souvenirs. 記憶によって運ばれる繰り返しの痕跡の中から成長する種類。 Rodzaj, który wyrasta z powtarzających się śladów przenoszonych przez wspomnienia. Вид, который вырастает из повторяющихся следов, хранящихся в памяти. Такого роду, що виростає з повторюваних слідів, які несуть спогади. 一种从记忆携带的重复痕迹中生长出来的一种。 Every trace that eventually grows into a word is associated with a happening. Jede Spur, die schließlich zu einem Wort heranwächst, ist mit einem Geschehen verbunden. Chaque trace qui finit par devenir un mot est associée à un événement. 最終的に単語に成長するすべてのトレースは、起こっていることに関連付けられています。 Все следы, которые в конечном итоге превращаются в одно слово, связаны с происходящим. Кожен слід, який з часом переростає в слово, асоціюється з подією. Mọi dấu vết cuối cùng phát triển thành một từ đều gắn liền với một sự việc đang xảy ra. 每一个最终成长为一个词的痕迹都与发生的事情相关联。 We remember only the happenings' not the traces; but the brain records the traces as well. Wir erinnern uns nur an das Geschehen, nicht an die Spuren; aber das Gehirn zeichnet auch die Spuren auf. 我々は痕跡ではなく事件だけを覚えています。脳は痕跡も記録します。 Мы помним только события, а не следы; но мозг записывает следы. Ми пам'ятаємо лише події, а не сліди; але мозок також записує сліди. Chúng ta chỉ nhớ những diễn biến chứ không nhớ dấu vết; nhưng bộ não cũng ghi lại dấu vết. 我们只记得发生的事情,而不是痕迹;但大脑也会记录这些痕迹。 (Psychologists have detected these traces and refer to their recording as ‘priming‘) Now words have both meanings and sounds. (Psychologen haben diese Spuren entdeckt und bezeichnen ihre Aufzeichnung als „Priming“) Nun haben Wörter sowohl Bedeutung als auch Klang. (心理学者はこれらの痕跡を検出し、その記録を「プライミング」と呼んでいます)今や単語は意味と音の両方を持っています。 (Psychologowie wykryli te ślady i określają ich zapis jako "priming"). Teraz słowa mają zarówno znaczenie, jak i dźwięk. (Психологи обнаружили эти следы и ссылаются на их запись как «прайминг»). Теперь слова имеют как значения, так и звуки. (Психологи виявили ці сліди та називають їх запис «підготовкою») Тепер слова мають і значення, і звуки. (Các nhà tâm lý học đã phát hiện ra những dấu vết này và gọi bản ghi âm của chúng là 'mồi') Bây giờ các từ có cả nghĩa và âm thanh. (心理学家已经检测到这些痕迹并将他们的记录称为“启动”)现在单词既有含义又有声音。 And in natural language acquisition, the meanings are distilled from memories, while the sounds accumulate from the sound traces carried by these memories. Und beim Erwerb natürlicher Sprache werden die Bedeutungen aus Erinnerungen destilliert, während die Klänge aus den von diesen Erinnerungen getragenen Klangspuren akkumulieren. Et dans l'acquisition du langage naturel, les significations sont distillées à partir des souvenirs, tandis que les sons s'accumulent à partir des traces sonores portées par ces souvenirs. そして自然言語の獲得では、記憶から意味が抽出され、これらの記憶によって運ばれる音の痕跡から音が蓄積されます。 W procesie przyswajania języka naturalnego znaczenia są destylowane ze wspomnień, podczas gdy dźwięki gromadzą się ze śladów dźwiękowych przenoszonych przez te wspomnienia. При изучении естественного языка значения дистиллируются из воспоминаний, а звуки накапливаются из звуковых следов, которые несут эти воспоминания. А під час засвоєння природної мови значення дистилюються зі спогадів, тоді як звуки накопичуються зі звукових слідів, які несуть ці спогади. 而在自然语言习得中,意义是从记忆中提炼出来的,而声音则是从这些记忆所携带的声音痕迹中积累起来的。

The brain can’t use sound traces to speak with, but it can use them to build language with. Das Gehirn kann Tonspuren nicht zum Sprechen verwenden, aber es kann sie zum Aufbau von Sprache verwenden. Le cerveau ne peut pas utiliser de traces sonores pour parler, mais il peut les utiliser pour construire un langage avec. 脳は音の痕跡を使って話すことはできませんが、言語を構築するために使用することはできます。 Мозг не может использовать звуковые следы, чтобы говорить, но он может использовать их для создания языка. Мозок не може використовувати звукові сліди для розмови, але він може використовувати їх для побудови мови. Bộ não không thể sử dụng các dấu vết âm thanh để giao tiếp nhưng nó có thể sử dụng chúng để xây dựng ngôn ngữ. 大脑不能使用声音痕迹来说话,但它可以用它们来构建语言。 It’s the recognition of this fact that is the whole difference between ALG and other natural approaches. Es ist die Erkenntnis dieser Tatsache, die den ganzen Unterschied zwischen ALG und anderen natürlichen Ansätzen ausmacht. C'est la reconnaissance de ce fait qui fait toute la différence entre l'ALG et les autres approches naturelles. ALG と他の自然なアプローチとの完全な違いは、この事実の認識です。 To właśnie uznanie tego faktu jest całą różnicą między ALG a innymi naturalnymi podejściami. Именно в признании этого факта заключается вся разница между ALG и другими естественными подходами. Саме у визнанні цього факту полягає вся відмінність ALG від інших природних підходів. Chính sự thừa nhận thực tế này là toàn bộ sự khác biệt giữa ALG và các phương pháp tiếp cận tự nhiên khác. 正是对这一事实的认识是 ALG 与其他自然方法之间的全部区别。

Now the brain continues to build language out of memories of happenings and traces of sounds while the students are away. Jetzt baut das Gehirn Sprache aus Erinnerungen an Ereignisse und Geräuschspuren auf, während die Schüler weg sind. Maintenant, le cerveau continue de construire un langage à partir de souvenirs d'événements et de traces de sons pendant que les élèves sont absents. 現在、生徒が留守の間、脳は出来事の記憶や音の痕跡から言語を構築し続けています。 Теперь мозг продолжает строить язык из воспоминаний о событиях и следах звуков, пока учеников нет. Зараз мозок продовжує будувати мову зі спогадів про події та слідів звуків, коли студентів немає. Bây giờ bộ não tiếp tục xây dựng ngôn ngữ từ ký ức về những sự việc đã xảy ra và dấu vết của âm thanh khi học sinh đi vắng. 现在,当学生不在时,大脑继续根据对事件的记忆和声音的痕迹来构建语言。 Class time can be compared with eating a meal. Die Unterrichtszeit kann mit dem Essen einer Mahlzeit verglichen werden. Время занятий можно сравнить с приемом пищи. Час занять можна порівняти з прийомом їжі. Thời gian học có thể được so sánh với việc ăn một bữa ăn. 上课时间可以比作吃饭。 Digestion and growth take place later. Verdauung und Wachstum finden später statt. Пищеварение и рост происходят позже. Пізніше відбувається травлення і ріст. 消化和生长发生在以后。

Earlier we spoke of ‘building language in the wrong place - - the place that thinks'. Wir haben vorhin davon gesprochen, „Sprache am falschen Ort aufzubauen – dem Ort, der denkt“. Plus tôt, nous avons parlé de «construire le langage au mauvais endroit - - le lieu qui pense». 先ほど、「言語を間違った場所、つまり考える場所に構築する」という話をしました。 Раньше мы говорили о «построении языка в неправильном месте - месте, которое думает». Раніше ми говорили про «побудову мови в неправильному місці — місці, яке думає». Trước đó chúng ta đã nói về việc 'xây dựng ngôn ngữ không đúng chỗ - - nơi tư duy'. 早些时候我们谈到了“在错误的地方构建语言——在思考的地方”。 And from that point on we have been contrasting two different kinds of brain activity. Und von diesem Zeitpunkt an haben wir zwei verschiedene Arten von Gehirnaktivität gegenübergestellt. Od tego momentu porównywaliśmy dwa różne rodzaje aktywności mózgu. И с этого момента мы противопоставляли два разных вида деятельности мозга. І з цього моменту ми протиставляємо два різних види мозкової діяльності. Và từ thời điểm đó trở đi chúng ta đã đối chiếu hai loại hoạt động não khác nhau. 从那时起,我们一直在对比两种不同的大脑活动。 Let’s compare them by lists. Vergleichen wir sie anhand von Listen. Давайте сравним их по спискам. Порівняємо їх за списками. Hãy so sánh chúng theo danh sách. 让我们通过列表来比较它们。

‘Try‘                                                     ‘Let‘ 'versuchen' 'lassen' 'Попробовать' 'Позволить' «Спробуй» «Нехай» “尝试”“让”

conscious                                            subconscious bewusstes Unterbewusstsein świadomy podświadomy свідомий підсвідомий tiềm thức có ý thức 有意识的潜意识

memory                                               memories and traces Erinnerungen und Spuren память воспоминания и следы спогади та сліди пам'яті 记忆记忆和痕迹

facts and figures                                  happenings Fakten und Zahlen geschehen факты и цифры факти і цифри події 事实和数字

‘tricks and hard work'                            ‘recorded in an instant' 'Tricks und harte Arbeit' 'in einem Augenblick aufgenommen' «трюки и тяжелая работа», записанные в одно мгновение » "трюки та наполеглива робота" "записано миттєво" '技巧和努力''瞬间记录' teach and learn                                    pick up lehren und lernen abholen вчити і вчитися підбирати dạy và học tiếp thu 教和学拿起

artificial knowledge                               natural knowledge штучні знання природничі знання 人工知识 自然知识

artificial language use                           natural language acquisition künstliche Sprache verwenden natürlichen Spracherwerb штучна мова використовує засвоєння природної мови 人工语言使用自然语言习得

have to think                                        don’t have to think muss denken muss nicht denken 必须思考 不必思考

contrive                                               improvise erfinden improvisieren cố gắng ứng biến 即兴创作

easily forgotten                                    stored for life leicht vergessen lebenslang gespeichert dễ dàng bị lãng quên được lưu trữ suốt đời 很容易被遗忘,终生保存

muscle control                                      image control Muskelkontrolle Bildkontrolle контроль м'язів контроль зображення kiểm soát hình ảnh kiểm soát cơ bắp 肌肉控制 图像控制

the adult’s way                                     the child’s way der Weg des Erwachsenen der Weg des Kindes 大人的方式 孩子的方式

But a theory built out of vague words like these isn’t going to be very productive. Aber eine Theorie, die aus vagen Worten wie diesen aufgebaut ist, wird nicht sehr produktiv sein. Mais une théorie construite à partir de mots vagues comme ceux-ci ne sera pas très productive. しかし、このようなあいまいな言葉から構築された理論は、あまり生産的ではありません。 Ale teoria zbudowana z takich niejasnych słów nie będzie zbyt produktywna. Но теория, построенная из таких неопределенных слов, как это, не будет очень продуктивной. Але теорія, побудована на таких розпливчастих словах, не буде дуже продуктивною. Nhưng một lý thuyết được xây dựng từ những từ ngữ mơ hồ như thế này sẽ không hiệu quả lắm. 但是,建立在这样的模糊词基础上的理论不会很有成效。 We need concrete units in our theory - - things that we can point to in space and in time. Wir brauchen in unserer Theorie konkrete Einheiten - Dinge, auf die wir räumlich und zeitlich zeigen können. 私たちの理論には具体的な単位が必要です — 空間と時間で指し示すことができるものです。 Potrzebujemy konkretnych jednostek w naszej teorii - rzeczy, które możemy wskazać w przestrzeni i w czasie. Нам потрібні конкретні одиниці в нашій теорії - речі, на які ми можемо вказати в просторі і в часі. Chúng ta cần những đơn vị cụ thể trong lý thuyết của mình - - những thứ mà chúng ta có thể chỉ ra trong không gian và thời gian. 我们的理论需要具体的单位——我们可以在空间和时间上指出的东西。 And we want those parts to be the actual things that are involved in processes like understanding, learning, and speaking. Und wir möchten, dass diese Teile die eigentlichen Dinge sind, die an Prozessen wie Verstehen, Lernen und Sprechen beteiligt sind. Et nous voulons que ces parties soient les choses réelles qui sont impliquées dans des processus tels que la compréhension, l'apprentissage et la parole. そして、それらの部分が、理解、学習、会話などのプロセスに関与する実際のものであることを望んでいます. I chcemy, aby te części były rzeczywistymi rzeczami, które są zaangażowane w procesy takie jak rozumienie, uczenie się i mówienie. И мы хотим, чтобы эти части были реальными вещами, которые участвуют в таких процессах, как понимание, обучение и речь. Và chúng tôi muốn những phần đó là những thứ thực tế có liên quan đến các quá trình như hiểu, học và nói. 我们希望这些部分成为理解、学习和口语等过程所涉及的实际事物。 In other words, we want a theory built out of neurons, or areas of the brain, or something like that. Mit anderen Worten, wir wollen eine Theorie, die aus Neuronen oder Gehirnbereichen oder so etwas aufgebaut ist. Другими словами, нам нужна теория, построенная из нейронов или областей мозга, или что-то в этом роде. Іншими словами, нам потрібна теорія, побудована на нейронах, чи ділянках мозку, чи щось подібне. Nói cách khác, chúng ta muốn một lý thuyết được xây dựng từ các tế bào thần kinh, hoặc các vùng của não, hoặc thứ gì đó tương tự. 换句话说,我们想要一个由神经元或大脑区域或类似的东西建立起来的理论。

Of course we don’t know enough about the brain to actually do this, but we can at least try to place our vague words somewhere in the brain. Natürlich wissen wir nicht genug über das Gehirn, um dies tatsächlich zu tun, aber wir können zumindest versuchen, unsere vagen Worte irgendwo im Gehirn zu platzieren. Oczywiście nie wiemy wystarczająco dużo o mózgu, aby faktycznie to zrobić, ale możemy przynajmniej spróbować umieścić nasze niejasne słowa gdzieś w mózgu. Конечно, мы не знаем достаточно о мозге, чтобы на самом деле это сделать, но мы можем хотя бы попытаться разместить наши неопределенные слова где-то в мозгу. Звичайно, ми недостатньо знаємо про мозок, щоб справді це зробити, але ми можемо принаймні спробувати розмістити наші розпливчасті слова десь у мозку. Tất nhiên là chúng ta không biết đủ về bộ não để thực sự làm được điều này, nhưng ít nhất chúng ta có thể cố gắng đặt những từ ngữ mơ hồ của mình vào đâu đó trong não. 当然,我们对大脑的了解还不足以真正做到这一点,但我们至少可以尝试将我们模糊的词放在大脑的某个地方。 Pictures of different parts of the brain in textbooks of neuroanatomy, for example, reveal different kinds of neurons stacked in different ways and affording different kinds of computing activity. Bilder von verschiedenen Teilen des Gehirns in Lehrbüchern der Neuroanatomie zeigen beispielsweise verschiedene Arten von Neuronen, die auf unterschiedliche Weise gestapelt sind und unterschiedliche Arten von Rechenaktivitäten ermöglichen. Pictures of different parts of the brain in textbooks of neuroanatomy, for example, reveal different kinds of neurons stacked in different ways and affording different kinds of computing activity. たとえば、神経解剖学の教科書に掲載されている脳のさまざまな部分の写真は、さまざまな方法で積み重なったさまざまな種類のニューロンを明らかにし、さまざまな種類の計算活動を可能にします。 Obrazy różnych części mózgu w podręcznikach neuroanatomii, na przykład, ujawniają różne rodzaje neuronów ułożonych na różne sposoby i zapewniających różne rodzaje aktywności obliczeniowej. Например, изображения различных частей мозга в учебниках по нейроанатомии показывают различные виды нейронов, расположенных по-разному и обеспечивающих различные виды вычислительной активности. Наприклад, фотографії різних частин мозку в підручниках з нейроанатомії демонструють різні типи нейронів, складених по-різному та забезпечуючи різні види обчислювальної діяльності. Ví dụ, hình ảnh các phần khác nhau của não trong sách giáo khoa về giải phẫu thần kinh cho thấy các loại tế bào thần kinh khác nhau được xếp chồng lên nhau theo những cách khác nhau và cung cấp các loại hoạt động tính toán khác nhau. 例如,神经解剖学教科书中大脑不同部分的图片揭示了不同种类的神经元以不同的方式堆叠并提供不同种类的计算活动。 We can visualize our two lists as being in two different rooms in the brain; one labeled ‘try' and the other one ‘let'. Wir können uns unsere beiden Listen so vorstellen, als seien sie in zwei verschiedenen Räumen im Gehirn; eine mit der Aufschrift „try“ und die andere mit „let“. Nous pouvons visualiser nos deux listes comme étant dans deux pièces différentes du cerveau; l'un étiqueté «essayer» et l'autre «laisser». 2 つのリストが脳内の 2 つの異なる部屋にあるものとして視覚化できます。 1 つは「試してみる」、もう 1 つは「しよう」というラベルが付いています。 Мы можем представить наши два списка как находящиеся в двух разных комнатах в мозге; один помечен как «попытка», а другой - «пусть». Ми можемо уявити, що наші два списки знаходяться в двох різних кімнатах мозку; один із позначкою «спробуй», а інший — «дозволь». Chúng ta có thể hình dung hai danh sách của mình nằm ở hai căn phòng khác nhau trong não; một cái có nhãn 'thử' và cái còn lại là 'cho phép'. 我们可以将我们的两个列表想象成位于大脑的两个不同的房间;一个标记为“尝试”,另一个标记为“让”。 The important thing is not that these areas are in different places (in fact, it is possible that they are interspersed), but that they do different things; that is, they process information from the receptors in different ways. Wichtig ist nicht, dass sich diese Bereiche an verschiedenen Orten befinden (tatsächlich ist es möglich, dass sie verstreut sind), sondern dass sie unterschiedliche Dinge tun; das heißt, sie verarbeiten Informationen von den Rezeptoren auf unterschiedliche Weise. L'important n'est pas que ces zones soient à des endroits différents (en fait, il est possible qu'elles soient intercalées), mais qu'elles fassent des choses différentes; c'est-à-dire qu'ils traitent les informations des récepteurs de différentes manières. 重要なことは、これらの領域が異なる場所にあるということではなく (実際、それらが散在している可能性があります)、異なることを行うということです。つまり、受容体からの情報をさまざまな方法で処理します。 Важно не то, что эти области находятся в разных местах (на самом деле, возможно, что они чередуются), но что они делают разные вещи; то есть они обрабатывают информацию от рецепторов по-разному. Важливо не те, що ці області знаходяться в різних місцях (насправді, можливо, що вони перемежовуються), а те, що вони роблять різні речі; тобто по-різному обробляють інформацію від рецепторів. Điều quan trọng không phải là những khu vực này nằm ở những nơi khác nhau (trên thực tế, có thể chúng nằm xen kẽ nhau), mà là chúng làm những công việc khác nhau; nghĩa là chúng xử lý thông tin từ các cơ quan tiếp nhận theo nhiều cách khác nhau. 重要的不是这些区域在不同的地方(其实也有可能是穿插的),而是它们做的事情不同;也就是说,它们以不同的方式处理来自受体的信息。 Now we’re suggesting that the baby is born with the ‘let' room, while the ‘try room slowly develops to an operable stage by age 10-12. Jetzt schlagen wir vor, dass das Baby mit dem „Lassen“-Raum geboren wird, während sich der „Probieren-Raum“ im Alter von 10-12 Jahren langsam zu einem operablen Stadium entwickelt. 現在、赤ちゃんは「レット」ルームで生まれ、「トライルーム」は10歳から12歳までに動作可能な段階にゆっくりと発達することを提案しています. Теперь мы предполагаем, что ребенок рождается с комнатой «пустить», а «комната попыток медленно развивается до действующей стадии в возрасте 10-12 лет». Тепер ми припускаємо, що дитина народжується з кімнатою «дозвольте», тоді як кімната «спробуйте» повільно розвивається до стадії функціонування до 10-12 років. Bây giờ chúng tôi đang gợi ý rằng em bé được sinh ra với phòng 'let', trong khi phòng 'try' dần dần phát triển đến giai đoạn có thể hoạt động được ở độ tuổi 10-12. 现在我们建议婴儿出生时有“让”室,而“试用室”在 10-12 岁时慢慢发展到可操作的阶段。 The adult, then, has both rooms, and he switches from one to the other as required by the task. Der Erwachsene hat also beide Räume und wechselt je nach Aufgabenstellung von einem zum anderen. Тогда у взрослого есть обе комнаты, и он переключается с одного на другой, как того требует задача. Отже, у дорослого є обидві кімнати, і він переходить з однієї в іншу відповідно до завдання. Khi đó, người lớn có cả hai phòng và chuyển từ phòng này sang phòng khác theo yêu cầu của nhiệm vụ. 然后,成年人拥有两个房间,他根据任务要求从一个房间切换到另一个房间。 But modern education seeks to increase the use of the ‘try' room, even when the ‘let' room would be more appropriate. Aber die moderne Bildung versucht, die Nutzung des „Versuchsraums“ zu erhöhen, selbst wenn der „Vermietungsraum“ angemessener wäre. Nowoczesna edukacja dąży jednak do zwiększenia wykorzystania sali "prób", nawet jeśli sala "let" byłaby bardziej odpowiednia. Але сучасна освіта прагне збільшити використання кімнати «спробуй», навіть якщо кімната «дай» була б більш доречною. Nhưng nền giáo dục hiện đại tìm cách tăng cường sử dụng phòng 'thử', ngay cả khi phòng 'cho phép' sẽ thích hợp hơn. 但是现代教育试图增加“尝试”房间的使用,即使“让”房间更合适。 And the adult language student is caught in a conflict: natural forces are trying to turn his switch to ‘let'; while the forces from years of schooling are trying to turn it to ‘try'. Und der erwachsene Sprachschüler gerät in einen Konflikt: Naturgewalten versuchen, seinen Schalter auf „Lassen“ zu stellen; während die Kräfte aus jahrelanger Schulzeit versuchen, es zu "versuchen". Et l'étudiant en langue adulte est pris dans un conflit: les forces naturelles essaient de faire passer son interrupteur à «laisser»; tandis que les forces des années de scolarité essaient de le transformer pour «essayer». И взрослый студент, изучающий язык, попадает в конфликт: природные силы пытаются повернуть его переключатель на "позволить"; в то время как силы, полученные за годы обучения в школе, пытаются повернуть его на "попробовать". І дорослий учень-мовник опинився в конфлікті: природні сили намагаються перевести його перемикач на «нехай»; тоді як сили років навчання намагаються перетворити його на «спробувати». Và học sinh học ngôn ngữ người lớn bị vướng vào một cuộc xung đột: các lực lượng tự nhiên đang cố gắng chuyển công tắc của anh ta sang 'cho phép'; trong khi thế lực từ bao năm đi học đang cố gắng biến nó thành 'cố gắng'. 成年语言学生陷入了冲突:自然力量正试图将他的开关转向“让”;而来自多年教育的力量正试图将其转变为“尝试”。 This distinction has long since been noticed by others. Diese Unterscheidung ist längst auch anderen aufgefallen. Это различие уже давно замечено другими. Ця відмінність давно помічена іншими. Sự khác biệt này từ lâu đã được người khác chú ý. 这种区别早就被其他人注意到了。 W. Timothy Gallwey calls it ‘Self 1' and ‘Self 2'. W. Timothy Gallwey называет это "Я 1" и "Я 2". В. Тімоті Голвей називає це «Я 1» і «Я 2». W. Timothy Gallwey 称其为“自我 1”和“自我 2”。 And Krashen calls it ‘conscious' and ‘subconscious'. 克拉申称之为“有意识的”和“潜意识的”。 We’re just trying to make the same distinction more concrete by picturing it as different neural hardware in the brain. Wir versuchen nur, dieselbe Unterscheidung konkreter zu machen, indem wir sie uns als unterschiedliche neuronale Hardware im Gehirn vorstellen. Nous essayons simplement de rendre la même distinction plus concrète en la représentant comme un matériel neuronal différent dans le cerveau. 私たちは、脳内の異なる神経ハードウェアとしてそれを描くことによって、同じ区別をより具体的にしようとしています. Мы просто пытаемся сделать такое же различие более конкретным, представляя его как другое нервное аппаратное обеспечение в мозге. Ми просто намагаємося зробити те саме розрізнення більш конкретним, уявляючи його як інше нейронне обладнання в мозку. Chúng tôi chỉ đang cố gắng làm cho sự khác biệt đó trở nên cụ thể hơn bằng cách hình dung nó như những phần cứng thần kinh khác nhau trong não. 我们只是试图通过将相同的区别想象成大脑中不同的神经硬件来更具体地进行区分。

We are assuming two points which are unproven and thus open to argument. Wir gehen von zwei Punkten aus, die nicht bewiesen und daher diskussionswürdig sind. Zakładamy dwa punkty, które są nieudowodnione, a zatem otwarte na argumenty. Мы предполагаем два момента, которые недоказуемы и, следовательно, открыты для спора. Ми припускаємо два пункти, які є недоведеними, і тому відкриті для суперечок. Chúng tôi đang giả định hai điểm chưa được chứng minh và do đó có thể tranh luận. 我们假设有两点未经证实,因此有争议。

1\\. 1\\\\. 1\\\\. A theoretical assumption: The brain does indeed have the different capabilities described in this section. Eine theoretische Vermutung: Das Gehirn verfügt tatsächlich über die in diesem Abschnitt beschriebenen unterschiedlichen Fähigkeiten. Une hypothèse théorique: le cerveau possède en effet les différentes capacités décrites dans cette section. 理論上の仮定: 脳は実際に、このセクションで説明するさまざまな機能を備えています。 Założenie teoretyczne: Mózg rzeczywiście posiada różne zdolności opisane w tej sekcji. Теоретическое предположение: Мозг действительно обладает различными возможностями, описанными в этом разделе. Теоретичне припущення: мозок справді має різні можливості, описані в цьому розділі. 一个理论假设:大脑确实具有本节所述的不同能力。

2\\. 2\\\\. A finding from practice: Natural language acquisition is indeed both possible and practicable for adults. Eine Erkenntnis aus der Praxis: Natürlicher Spracherwerb ist für Erwachsene durchaus möglich und praktikabel. Находка из практики: приобретение естественного языка действительно возможно и практически возможно для взрослых. Висновок з практики: Вивчення природної мови для дорослих дійсно можливе і практично здійсненне. Một phát hiện từ thực tiễn: Việc tiếp thu ngôn ngữ tự nhiên thực sự là điều khả thi và khả thi đối với người lớn. 实践发现:自然语言习得对成年人来说确实是可行的。

If we really want to know how language acquisition works, we need to understand how our receptors receive input from the outside and then process it into language. 言語獲得がどのように機能するかを本当に知りたい場合は、受容器が外部からの入力をどのように受け取り、それを言語に処理するかを理解する必要があります。 Якщо ми дійсно хочемо знати, як відбувається засвоєння мови, нам потрібно зрозуміти, як наші рецептори отримують вхідні дані ззовні, а потім переробляють їх у мову. 如果我们真的想知道语言习得是如何工作的,我们需要了解我们的受体是如何接收来自外部的输入,然后将其加工成语言的。 After observing this happen in our students for many years as well as experiencing it within ourselves, we’ve come up with a budding brain theory to explain it. Nachdem wir dies viele Jahre lang bei unseren Schülern beobachtet und in uns selbst erlebt haben, haben wir eine aufkeimende Gehirntheorie entwickelt, um dies zu erklären. 学生の中でこれが起こるのを何年も観察し、自分自身の中で経験した後、私たちはそれを説明するための新進の脳理論を思いつきました。 Po wielu latach obserwowania tego zjawiska u naszych uczniów, a także doświadczania go w nas samych, opracowaliśmy teorię mózgu, która wyjaśnia to zjawisko. Наблюдая, как это происходит у наших учеников в течение многих лет, а также переживая это в себе, мы придумали теорию теории почкования, чтобы объяснить ее. Спостерігаючи, як це відбувається з нашими учнями протягом багатьох років, а також відчуваючи це на собі, ми розробили нову теорію мозку, щоб пояснити це. Sau khi quan sát điều này xảy ra với học sinh của chúng tôi trong nhiều năm cũng như trải nghiệm nó trong chính bản thân chúng tôi, chúng tôi đã nghĩ ra một lý thuyết não bộ mới chớm nở để giải thích điều đó. 在观察了我们学生多年来发生的这种情况并在我们自己身上体验到这种情况之后,我们提出了一个萌芽的大脑理论来解释它。 But this is not the place for such a theory, and we will deal with it in later publications. Aber hier ist nicht der Ort für eine solche Theorie, und wir werden uns in späteren Veröffentlichungen damit befassen. しかし、これはそのような理論の場所ではなく、後の出版物で扱います. Но здесь не место для такой теории, и мы рассмотрим ее в более поздних публикациях. Але тут не місце такій теорії, і ми розглянемо її в наступних публікаціях. Nhưng đây không phải là nơi dành cho một lý thuyết như vậy và chúng ta sẽ đề cập đến nó trong những ấn phẩm sau. 但这不是这种理论的地方,我们将在以后的出版物中讨论它。 For our present purposes, all we need is to give a feeling that when left to itself the language will inevitably form - and form perfectly. Für unsere gegenwärtigen Zwecke brauchen wir nur das Gefühl zu vermitteln, dass sich die Sprache unweigerlich formen wird, wenn sie sich selbst überlassen wird – und zwar perfekt. 私たちの現在の目的のために必要なのは、放っておけば言語は必然的に形成され、完全に形成されるという感覚を与えることだけです。 Dla naszych obecnych celów wszystko, czego potrzebujemy, to dać poczucie, że pozostawiony samemu sobie język nieuchronnie się uformuje - i uformuje się doskonale. Для наших нынешних целей все, что нам нужно, - это дать ощущение, что когда оставленный сам себе язык неизбежно сформируется - и сформируется идеально. Для наших теперішніх цілей усе, що нам потрібно, — це дати відчуття, що, якщо її залишити самій собі, мова неминуче сформується — і сформується ідеально. Đối với mục đích hiện tại của chúng tôi, tất cả những gì chúng tôi cần là tạo ra cảm giác rằng khi để yên ngôn ngữ chắc chắn sẽ hình thành - và hình thành một cách hoàn hảo. 就我们目前的目的而言,我们所需要的只是给人一种感觉,即当任其发展时,语言将不可避免地形成——并且完美地形成。 And we can do this a lot better with a simple comparison than with an abstruse and incomplete theory. Und das gelingt uns mit einem einfachen Vergleich viel besser als mit einer abstrusen und unvollständigen Theorie. そして、難解で不完全な理論よりも単純な比較を行うことで、これをはるかにうまく行うことができます. И мы можем сделать это гораздо лучше с помощью простого сравнения, чем с помощью заумной и неполной теории. І ми можемо зробити це набагато краще за допомогою простого порівняння, ніж за допомогою незрозумілої та неповної теорії. Và chúng ta có thể làm điều này tốt hơn nhiều bằng một phép so sánh đơn giản thay vì bằng một lý thuyết trừu tượng và không đầy đủ. 我们可以通过一个简单的比较比一个深奥和不完整的理论做得更好。 Here’s the comparison. Hier ist der Vergleich. これが比較です。 Вот сравнение. 这是比较。

If we let rain fall on a given terrain, one and only one river system can result. Wenn wir Regen auf ein bestimmtes Gelände fallen lassen, kann ein und nur ein Flusssystem entstehen. Si nous laissons la pluie tomber sur un terrain donné, il peut en résulter un et un seul système fluvial. ある地形に雨を降らせた場合、唯一の河川系が生じる可能性があります。 Если мы допустим, что дождь выпадет на данном ландшафте, может возникнуть одна и только одна речная система. Якщо ми дамо дощу на певну місцевість, може виникнути одна і тільки одна річкова система. 如果我们让雨水落在给定的地形上,就会产生一个且只有一个河流系统。 And no engineer is needed. Und es wird kein Ingenieur benötigt. И инженер не нужен. Nor could an engineer duplicate the system if he tried. Auch könnte ein Ingenieur das System nicht duplizieren, selbst wenn er es versuchen würde. Un ingénieur ne pourrait pas non plus dupliquer le système s'il essayait. エンジニアが試みたとしても、システムを複製することはできませんでした。 Также инженер не мог дублировать систему, если бы попытался. Також інженер не міг би дублювати систему, якби він спробував. 如果他尝试,工程师也无法复制该系统。

As long as we don’t interfere (that is, as long as we just ‘let' it happen), the building of a given river system depends on only three things; the weather (wind and rain), the terrain (the composition and shape of the ground) , and gravity. Solange wir nicht eingreifen (das heißt, solange wir es einfach „zulassen“), hängt der Bau eines bestimmten Flusssystems nur von drei Dingen ab; das Wetter (Wind und Regen), das Gelände (die Zusammensetzung und Form des Bodens) und die Schwerkraft. 私たちが干渉しない限り (つまり、それが起こるのを「任せる」限り)、与えられた河川システムの構築は 3 つのことだけに依存します。天候(風と雨)、地形(地面の組成と形状)、重力。 Tak długo, jak nie ingerujemy (tzn. tak długo, jak po prostu "pozwalamy" na to), budowa danego systemu rzecznego zależy tylko od trzech rzeczy: pogody (wiatru i deszczu), ukształtowania terenu (składu i kształtu ziemi) oraz grawitacji. До тех пор, пока мы не вмешиваемся (то есть, пока мы просто "позволяем" этому происходить), формирование данной речной системы зависит только от трех вещей: погоды (ветер и дождь), рельефа (состав и форма земли) и гравитации. Поки ми не втручаємося (тобто, поки ми просто "дозволяємо" цьому відбуватися), побудова певної річкової системи залежить лише від трьох речей: погоди (вітру і дощу), рельєфу (складу і форми ґрунту) і сили тяжіння. Miễn là chúng ta không can thiệp (nghĩa là chỉ 'để' chuyện đó xảy ra), việc xây dựng một hệ thống sông nhất định chỉ phụ thuộc vào ba điều; thời tiết (gió và mưa), địa hình (thành phần và hình dạng của mặt đất) và trọng lực. 只要我们不干预(也就是说,只要我们“让它”发生),给定河流系统的建设只取决于三件事;天气(风和雨)、地形(地面的成分和形状)和重力。 An elaborate river system will inevitably be carved in one and only one way (with minor variations) from a given kind of weather acting on a given terrain. Ein ausgeklügeltes Flusssystem wird unweigerlich auf eine und nur eine Weise (mit geringfügigen Abweichungen) von einer bestimmten Art von Wetter, das auf ein bestimmtes Gelände einwirkt, geschnitzt. 精巧な河川系は、必然的に、特定の地形に作用する特定の種類の天候から、唯一無二の方法で (多少の変動はありますが) 刻み込まれます。 Rozbudowany system rzeczny nieuchronnie zostanie wyrzeźbiony w jeden i tylko jeden sposób (z niewielkimi różnicami) w wyniku danego rodzaju pogody działającej na dany teren. Разработанная система рек неизбежно будет вырезана одним и только одним способом (с небольшими вариациями) от определенного вида погоды, действующей на данном ландшафте. Складна річкова система неминуче буде вирізана одним і тільки одним способом (з незначними варіаціями) від даного типу погоди, що діє на даній місцевості. Một hệ thống sông phức tạp chắc chắn sẽ được hình thành theo một và chỉ một cách (với những thay đổi nhỏ) từ một loại thời tiết nhất định tác động lên một địa hình nhất định. 一个复杂的河流系统将不可避免地以一种且只有一种方式(有微小的变化)从作用于给定地形的给定天气中雕刻出来。 And if an engineer ‘tried' to influence the formation of this system, he could only upset it in an irreversible way. Und wenn ein Ingenieur versuchte, die Formation dieses Systems zu beeinflussen, konnte er es nur irreversibel stören. そして、技術者がこのシステムの形成に影響を与えようとしたとしても、元に戻せない方法でそれをひっくり返すことしかできませんでした. И если инженер «попытался» повлиять на формирование этой системы, он мог бы только расстроить ее необратимым образом. І якби інженер «спробував» вплинути на формування цієї системи, він міг би лише порушити її незворотним чином. Và nếu một kỹ sư 'cố gắng' tác động đến sự hình thành của hệ thống này, anh ta chỉ có thể làm đảo lộn nó một cách không thể cứu vãn được. 如果工程师“试图”影响这个系统的形成,他只能以不可逆转的方式破坏它。 In like manner, as long as we don’t interfere, the building of a given language in a given individual depends on only three things; the language input (like the weather), the nature of the language part of the brain (like the terrain), and the chemistry of neural transmission (like gravity). 同様に、私たちが干渉しない限り、特定の個人が特定の言語を構築するには、次の 3 つの要素のみに依存します。言語入力 (天気など)、脳の言語部分の性質 (地形など)、神経伝達の化学 (重力など)。 W podobny sposób, dopóki nie ingerujemy, budowanie danego języka u danej osoby zależy tylko od trzech rzeczy: wkładu językowego (jak pogoda), natury językowej części mózgu (jak teren) i chemii transmisji neuronowej (jak grawitacja). Таким же образом, пока мы не вмешиваемся, формирование данного языка у конкретного человека зависит только от трех вещей: языкового входа (как погода), природы языковой части мозга (как местность) и химии нейронной передачи (как гравитация). Подібним чином, поки ми не втручаємося, формування даної мови в даної особи залежить лише від трьох речей; мовні дані (як погода), природа мовної частини мозку (як рельєф) і хімія нейронної передачі (як сила тяжіння). Tương tự như vậy, miễn là chúng ta không can thiệp, việc xây dựng ngôn ngữ nhất định ở một cá nhân nhất định chỉ phụ thuộc vào ba điều; đầu vào ngôn ngữ (như thời tiết), bản chất của phần ngôn ngữ của não (như địa hình) và tính chất hóa học của sự truyền dẫn thần kinh (như trọng lực). 同样,只要我们不干预,在特定个体中构建特定语言仅取决于三件事:语言输入(如天气)、大脑语言部分的性质(如地形)和神经传递的化学反应(如重力)。 A person’s native language is not the result of building the neural structures that we call language to match a pre-existing plan. Die Muttersprache einer Person ist nicht das Ergebnis des Aufbaus der neuronalen Strukturen, die wir Sprache nennen, um einem bereits bestehenden Plan zu entsprechen. La langue maternelle d'une personne n'est pas le résultat de la construction des structures neuronales que nous appelons le langage pour correspondre à un plan préexistant. 人の母国語は、既存の計画に一致するように言語と呼ばれる神経構造を構築した結果ではありません。 Собственный язык человека не является результатом построения нейронных структур, которые мы называем языком, чтобы соответствовать ранее существовавшему плану. Рідна мова людини не є результатом побудови нейронних структур, які ми називаємо мовою, відповідно до попереднього плану. Ngôn ngữ mẹ đẻ của một người không phải là kết quả của việc xây dựng các cấu trúc thần kinh mà chúng ta gọi là ngôn ngữ để phù hợp với kế hoạch đã có từ trước. 一个人的母语不是构建我们称之为语言以匹配预先存在的计划的神经结构的结果。 It is the inevitable result of a given neural structure being buffeted by a given kind of input. Es ist das unvermeidliche Ergebnis einer bestimmten neuronalen Struktur, die von einer bestimmten Art von Eingabe beeinflusst wird. C'est le résultat inévitable d'une structure neuronale donnée secouée par un type donné d'entrée. これは、特定の神経構造が特定の種類の入力によって打ちのめされた必然的な結果です。 Jest to nieunikniony rezultat tego, że dana struktura neuronowa jest poddawana działaniu określonego rodzaju bodźców. Это неизбежный результат того, что данная нервная структура подвергается воздействию определенного типа ввода. Це неминучий результат того, що дана нейронна структура зазнає впливу певного типу вхідних даних. Đó là kết quả tất yếu của việc một cấu trúc thần kinh nhất định bị ảnh hưởng bởi một loại đầu vào nhất định. 这是给定神经结构受到给定输入冲击的必然结果。 And if we try in any way to influence this formation, we can only upset it in an irreversible way. Und wenn wir versuchen, diese Formation irgendwie zu beeinflussen, können wir sie nur irreversibel stören. そして、何らかの方法でこのフォーメーションに影響を与えようとすると、取り返しのつかない方法でのみ混乱させることができます. И если мы попытаемся каким-либо образом повлиять на это образование, мы можем только расстроить его необратимым образом. І якщо ми намагаємося будь-яким чином вплинути на це утворення, ми можемо лише порушити його незворотним чином. Và nếu chúng ta cố gắng bằng mọi cách để tác động đến sự hình thành này, chúng ta chỉ có thể làm đảo lộn nó một cách không thể đảo ngược. 如果我们试图以任何方式影响这个阵型,我们只能以不可逆转的方式破坏它。 The typical way that adults interfere with the process is to try to speak from a trace (before the full sound has been formed). Die typische Art und Weise, wie Erwachsene in den Prozess eingreifen, besteht darin, zu versuchen, aus einer Spur heraus zu sprechen (bevor der volle Klang gebildet wurde). 大人がプロセスを妨害する典型的な方法は、痕跡から(完全な音が形成される前に)話そうとすることです。 Типичный способ, которым взрослые мешают процессу, - попытаться говорить по следам (до того, как сформировался полный звук). Типовий спосіб, яким дорослі втручаються в цей процес - намагаються говорити зі сліду (до того, як сформувався повний звук). 成年人干扰这个过程的典型方式是尝试从痕迹中说话(在完整的声音形成之前)。 But since the brain can’t use traces to speak with, the only way they can do this is to build the complete sound themselves (either from sounds in their native language or from their knowledge of phonetics). Da das Gehirn aber nicht mit Spuren sprechen kann, bleibt ihnen nur, den kompletten Laut selbst zu bauen (entweder aus Lauten in ihrer Muttersprache oder aus ihrem phonetischen Wissen). しかし、脳は痕跡を使って話すことができないため、これを行う唯一の方法は、完全な音を自分で構築することです (母国語の音または音声学の知識のいずれかから)。 Но поскольку мозг не может использовать следы, чтобы говорить, единственный способ, которым они могут это сделать, - это построить сам звук (либо из звуков на их родном языке, либо из их знаний фонетики). Nhưng vì bộ não không thể sử dụng dấu vết để nói nên cách duy nhất họ có thể làm là tự tạo ra âm thanh hoàn chỉnh (từ âm thanh trong ngôn ngữ mẹ đẻ của họ hoặc từ kiến thức về ngữ âm). 但是由于大脑不能使用痕迹来说话,所以他们能做到这一点的唯一方法就是自己构建完整的声音(来自他们母语的声音或他们的语音知识)。 And once they do this, there is no going back. Und wenn sie das einmal getan haben, gibt es kein Zurück mehr. そして、一度これを行うと、後戻りはできません。 И как только они это сделают, нет возврата. І як тільки вони це зроблять, дороги назад не буде. 一旦他们这样做了,就没有回头路了。 Subsequent buffeting will act on what they‘ve already done to the terrain. Nachfolgendes Buffeting wirkt sich auf das aus, was sie bereits mit dem Gelände gemacht haben. その後のバフェッティングは、すでに地形に対して行ったことに基づいて実行されます。 Kolejne wstrząsy będą oddziaływać na to, co już zrobiły z terenem. Последующее буферизация будет действовать на то, что они уже сделали на местности. Подальші удари впливатимуть на те, що вони вже зробили з місцевістю. Việc đánh bóng tiếp theo sẽ hành động dựa trên những gì họ đã làm đối với địa hình. 随后的抖振将作用于他们已经对地形所做的事情。 Compare this with a man-made channel in the river system. Vergleichen Sie dies mit einem künstlichen Kanal im Flusssystem. これを河川系の人工水路と比較してください。 Сравните это с искусственным каналом в речной системе. Порівняйте це зі створеним людиною руслом у річковій системі. Hãy so sánh điều này với một kênh nhân tạo trong hệ thống sông. Once it starts carrying water, the engineer can’t restore the overall system to what it would have been no matter how hard he tries. Sobald es anfängt, Wasser zu transportieren, kann der Ingenieur das Gesamtsystem nicht mehr so wiederherstellen, wie es gewesen wäre, egal wie sehr er es versucht. Une fois qu'il commence à transporter de l'eau, l'ingénieur ne peut pas restaurer le système dans son ensemble à ce qu'il aurait été, peu importe les efforts qu'il déploie. 水が流れ始めると、エンジニアがどんなに頑張っても、システム全体を元の状態に戻すことはできません。 Gdy zacznie on przenosić wodę, inżynier nie może przywrócić całego systemu do stanu, w jakim by się znajdował, bez względu na to, jak bardzo by się starał. Uma vez que começa a transportar água, o engenheiro não consegue restaurar o sistema geral ao que deveria ser, não importa o quanto ele tente. Как только он начнет переносить воду, инженер не сможет восстановить общую систему, каково бы это было, как бы он ни старался. Як тільки він починає нести воду, інженер не може відновити загальну систему до того стану, яким би він був, як би він не намагався. Một khi nó bắt đầu mang nước, người kỹ sư không thể khôi phục toàn bộ hệ thống về trạng thái ban đầu cho dù anh ta có cố gắng thế nào đi chăng nữa. 一旦它开始运水,无论工程师如何努力,都无法将整个系统恢复到应有的状态。 And ‘what it would have been' (in the case of language) is precisely that language that native speakers speak. Und „was es gewesen wäre“ (im Falle der Sprache) ist genau die Sprache, die Muttersprachler sprechen. そして「どうなるか」(言語の場合) は、まさにネイティブ スピーカーが話す言語です。 그리고 '그랬을 것'(언어의 경우)은 정확히 원어민이 말하는 언어입니다. E 'o que teria sido' (no caso da linguagem) é precisamente aquela língua falada pelos falantes nativos. А «то, что было бы» (в случае языка) — это именно тот язык, на котором говорят носители языка. І «те, що було б» (у випадку мови) – це саме та мова, якою розмовляють носії. Và 'điều lẽ ra sẽ là' (trong trường hợp ngôn ngữ) chính xác là ngôn ngữ mà người bản xứ nói. 而“本来应该是什么”(在语言的情况下)正是母语人士所说的语言。