ΙΘ’. Ο ΘΕΙΟΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ
ITH|der||
19|The||
IX'. BOSKI KRÓL
XV. The Uncle King
XV. Der göttliche König
Στο μεταξύ, ο θείος Βασιλιάς είχε κατορθώσει, ύστερα από
im|zwischen|der|Onkel|König|er hatte|er hatte geschafft|danach|nach
In|the meantime|the|uncle|King|had|succeeded|after|from
Meanwhile, the Uncle King had managed, after
In der Zwischenzeit hatte der göttliche König es geschafft, nachdem
τρία χρόνια που βασανίζουνταν, να μαζέψει στρατό αρκετό
drei|Jahre|die||zu|er sammeln|Armee|genug
three|years|that||to|gather|army|sufficient
three years of torment, to gather enough troops
er drei Jahre lang gelitten hatte, eine ausreichende Armee zu versammeln
και να εκστρατεύσει εναντίον του ανεψιού του, του Βασιλιά των Μοιρολάτρων.
und|zu|er zu marschieren|gegen|den|Neffen|den||König|der|Schicksalsgläubigen
and|to|campaign|against|his|nephew|the||King|of the|Fatalists
and to campaign against his nephew, the King of the Fatalists.
und gegen seinen Neffen, den König der Schicksalsgläubigen, zu marschieren.
Καβαλίκεψε το καλύτερο του άλογο, έζωσε το μεγάλο του σπαθί, κι έβαλε τους σαλπιγκτές του να περπατούν μπροστά και να σημαίνουν το θριαμβευτικό εμβατήριο.
er bestieg|das|beste|sein|Pferd|er schnallte|das|große|sein|Schwert|und|er ließ|die|Trompeter|seine|zu|sie gehen|vor|und|zu|sie spielen|das|triumphale|Marsch
He mounted|the|best|his|horse|he strapped|the|large|his|sword|and|he put|the|trumpeters|his|to|walk|ahead|and|to|signal|the|triumphant|march
He mounted his best horse, strapped on his great sword, and had his trumpeters walk ahead playing the triumphant march.
Er bestieg sein bestes Pferd, schnallte sein großes Schwert an und ließ seine Trompeter vorangehen und die triumphale Marschmusik spielen.
— Τραβάτε ίσια, παιδιά, φώναξε στους στρατιώτες του, και θα μπούμε ανεμπόδιστοι ως μέσα στο παλάτι του Ρήγα.
zieht|gerade|Kinder|er rief|den|Soldaten|seine|und|wird|wir werden eintreten|ungehindert|bis|hinein|in das|Palast|des|Fürsten
Pull|straight|children|shouted|to the|soldiers|his|and|will|we will enter|unhindered|as|inside|into the|palace|of|Rigas
— Keep going straight, boys, he shouted to his soldiers, and we will enter unhindered into the palace of the Prince.
— Geht geradeaus, Jungs, rief er seinen Soldaten zu, und wir werden ungehindert bis in den Palast des Fürsten gelangen.
Περπάτησαν κάμποσες ώρες.
sie gingen|einige|Stunden
They walked|several|hours
They walked for several hours.
Sie gingen mehrere Stunden.
Κοιτάζοντας τους κάμπους του, όπου τρία χρόνια πρωτύτερα είχε επιστρέψει νικημένος και ντροπιασμένος, ο θείος Βασιλιάς λογάριαζε πως στο γυρισμό, αυτή τη φορά, θα σέρνει πίσω του τον Αστόχαστο και το Βασιλόπουλο, δεμένους από το λαιμό στη σέλα του αλόγου του.
er schauend|die|Ebenen|seines|wo|drei|Jahre|zuvor|er hatte|er zurückgekehrt|besiegt|und|beschämt|der|Onkel|König|er rechnete|dass|auf die|Rückkehr|diese|die|Mal|wird|er ziehen wird|hinter|ihm|den|Unfehlbaren|und|das|Prinzen|gebunden|am|den|Hals|auf die|Sattel|seines|Pferd|
Looking|the|fields|his|where|three|years|earlier|had|returned|defeated|and|humiliated|the|uncle|King|was calculating|that|on the|return|this|the|time|would|drag|behind|him|the|Aimless|and|the|Prince|tied|by|the|neck|in the|saddle|his|horse|his
Looking at his fields, where three years earlier he had returned defeated and humiliated, Uncle King calculated that on the way back, this time, he would drag behind him the Unlucky and the Prince, tied by the neck to the saddle of his horse.
Als er die Felder betrachtete, wo er drei Jahre zuvor besiegt und beschämt zurückgekehrt war, dachte der Onkel König, dass er auf dem Rückweg diesmal den Unfehlbaren und den Prinzen hinter sich herziehen würde, am Hals an den Sattel seines Pferdes gebunden.
Και γελούσε με γέλιο σατανικό, και μέσα του χαίρουνταν από πριν τη ντροπή και τα δάκρυα των ανεψιών του.
und|er lachte|mit|Lachen|teuflisch|und|innen|ihm|sie freuten sich|über|vorher|die|Scham|und|die|Tränen|der|Neffen|ihm
And|laughed|with|laughter|satanic|and|inside|him|rejoiced|from|before|the|shame|and|the|tears|of the|nephews|his
And he laughed with a satanic laugh, and inside he rejoiced in advance at the shame and tears of his nephews.
Und er lachte mit einem teuflischen Lachen, und in ihm freuten sich schon im Voraus die Scham und die Tränen seiner Neffen.
— Αχ!
Ach
Ah
— Oh!
— Ach!
Πόσο ακριβά θα μου ξεπληρώσετε τη νίκη σας εκείνη!
wie|teuer|werden|mir|ihr werdet zurückzahlen|die|Sieg|euer|jener
How|dearly|will|to me|repay|the|victory|your|that
How dearly will you pay me back for that victory!
Wie teuer werdet ihr mir euren Sieg dort zurückzahlen!
μούγκρισε φοβερίζοντας τον ορίζοντα με το γρόθο του.
er brüllte|er drohte|den|Horizont|mit|der|Faust|seiner
bellowed|threatening|the|horizon|with|the|fist|his
he bellowed, threatening the horizon with his fist.
brüllte er und drohte dem Horizont mit seiner Faust.
Αλλά έξαφνα σταμάτησε κι έτριψε τα μάτια του.
aber|plötzlich|er hielt an|und|er rieb|die|Augen|sein
But|suddenly|he stopped|and|he rubbed|the|eyes|his
But suddenly he stopped and rubbed his eyes.
Aber plötzlich hielt er an und rieb sich die Augen.
Ύστερα κοίταξε πάλι μπροστά του, δεξιά, αριστερά, τσίμπησε δυνατά το μπράτσο του να δει αν κοιμάται, και πάλι έτριψε τα μάτια του.
dann|er schaute|wieder|nach vorne|ihm|nach rechts|nach links|er zwickte|fest|den|Arm|sein|um|er zu sehen|ob|er schläft|und|wieder|er rieb|die|Augen|sein
Then|he looked|again|in front of|him|right|left|he pinched|hard|the|arm|his|to|see|if|he sleeps|and|again|he rubbed|the|eyes|his
Then he looked again in front of him, to the right, to the left, pinched his arm hard to see if he was dreaming, and rubbed his eyes again.
Dann schaute er wieder nach vorne, nach rechts, nach links, zwickte sich kräftig in den Arm, um zu sehen, ob er schläft, und rieb sich erneut die Augen.
— Μα τι έπαθα λοιπόν; είπε ανήσυχα.
aber|was|ich erlitten habe|also|er sagte|unruhig
But|what|happened|then|he said|anxiously
— But what has happened to me then? he said anxiously.
— Was ist mir denn passiert? sagte er unruhig.
Ξυπνητός ονειρεύομαι; Και φώναξε:
wach|ich träume|und|er rief
awake|I dream|And|he shouted
Am I dreaming while awake? And he shouted:
Träume ich im Wachzustand? Und er rief:
— Στρατηγέ!
— General!
— General!
Ο στρατηγός ζύγωσε και υποκλίθηκε ως κάτω.
The general approached and bowed down.
Der General trat näher und verbeugte sich tief.
— Άρχοντα μου;
— My lord?
— Mein Herr;
— Κοίταξε μπροστά σου, εκεί, και πες μου, τι βλέπεις;
— Look ahead of you, there, and tell me, what do you see?
— Schau vor dir, dort, und sag mir, was siehst du?
— Κάστρο, Άρχοντα μου.
Burg|Herr|mein
Castle|Lord|my
— Castle, my Lord.
— Burg, mein Herr.
— Είσαι στραβός!
du bist|blind
You are|blind
— You are blind!
— Du bist blind!
Φώναξε τον υποστράτηγο!
rufte|den|Oberst
Call|the|brigadier general
Call the brigadier!
Ruf den Generalmajor!
είπε με θυμό ο θείος Βασιλιάς.
er sagte|mit|Wut|der|Onkel|König
said|with|anger|the|uncle|King
said Uncle King angrily.
sagte der Onkel König wütend.
Και ήλθε ο υποστράτηγος και υποκλίθηκε ως κάτω.
und|er kam|der|Generalmajor|und|er verbeugte sich|als|unten
And|came|the|brigadier|and|bowed|as|down
And the brigadier came and bowed down.
Und der Generalmajor kam und verbeugte sich.
— Άρχοντα μου;
Herr|mein
Lord|my
— My lord?
— Mein Herr?
— Ρίξε μια ματιά γύρω σου, εκεί, κατά τα σύνορα, και πες μου τι βλέπεις;
wirf|einen|Blick|herum|dein|dort|entlang|die|Grenzen|und|sag|mir|was|du siehst
Take|a|look|around|you|there|near|the|borders|and|tell|me|what|you see
— Take a look around you, there, at the borders, and tell me what you see?
— Sieh dich um, dort an der Grenze, und sag mir, was du siehst?
— Κάστρα, Άρχοντα μου.
Burgen|Herr|mein
Castles|Lord|my
— Castles, my lord.
— Burgen, mein Herr.
— Είσαι βλάκας!
du bist|Dummkopf
You are|idiot
— You are a fool!
— Du bist ein Idiot!
ξεφώνισε άγρια ο θείος Βασιλιάς, βλάκας και προδότης!
er schrie|wild|der|Onkel|König|Dummkopf|und|Verräter
shouted|fiercely|the|uncle|King|fool|and|traitor
the uncle King shouted fiercely, fool and traitor!
schrie der Onkel König wild, Idiot und Verräter!
Πες αμέσως στον εκατόνταρχο να έλθει, κι εξαφανίσου από μπρος μου!
sag|sofort|dem|Zenturio|zu|er kommt|und|verschwinde|von|vor|mir
Tell|immediately|to the|centurion|to|come|and|disappear|from|in front of|me
Tell the centurion to come immediately, and disappear from before me!
Sag sofort dem Zenturio, er soll kommen, und verschwinde vor mir!
Και ήλθε ο εκατόνταρχος και υποκλίθηκε ως κάτω.
und|er kam|der|Zenturio|und|er verbeugte sich|bis|unten
And|came|the|centurion|and|bowed|as|down
And the centurion came and bowed down.
Und der Zenturio kam und verbeugte sich bis zum Boden.
— Βλέπεις εκείνο το πέρα βουνό; ρώτησε απότομα ο θείος Βασιλιάς.
siehst|jenes|das|jenseits|Berg|er fragte|abrupt|der|Onkel|König
Do you see|that|the|far|mountain|asked|abruptly|the|uncle|King
— Do you see that mountain over there? the uncle King asked abruptly.
— Siehst du den Berg dort drüben? fragte Onkel König abrupt.
— Ναι, Άρχοντα μου.
ja|Herr|mein
Yes|my Lord|my
— Yes, my Lord.
— Ja, mein Herr.
— Τι έχει απάνω εκεί, σαν κάτι πέτρες στοιβαγμένες!
was|hat|oben|dort|wie|etwas|Steine|gestapelt
What|is there|up|there|like|some|stones|stacked
— What is up there, like some stacked stones!
— Was ist da oben, wie etwas Steine gestapelt!
— Δεν είναι πέτρες στοιβαγμένες, είπε ο εκατόνταρχος σκιάζοντας τα μάτια του με το χέρι, είναι τρανό κάστρο…
nicht|sie sind|Steine|gestapelt|er sagte|der|Zenturio|er schützte|die|Augen|sein|mit|der|Hand|es ist|großes|Schloss
Not|are|stones|stacked|said|the|centurion|shading|the|eyes|his|with|the|hand|is|grand|castle
— They are not stacked stones, said the centurion, shading his eyes with his hand, they are a grand castle…
— Das sind keine gestapelten Steine, sagte der Zenturio und schattete seine Augen mit der Hand, es ist eine große Burg…
Δεν πρόφθασε να τελειώσει.
nicht|er erreichte|zu|beenden
Not|managed|to|finish
He didn't manage to finish.
Er hat es nicht geschafft, zu enden.
Με μια σπαθιά ο θείος Βασιλιάς του είχε κόψει το κεφάλι.
mit|einem|Schlag|der|Onkel|König|ihm|er hatte|geschnitten|das|Kopf
With|a|sword stroke|the|uncle|King|his|had|cut|the|head
With a single stroke, Uncle Basil had cut off his head.
Mit einem Schlag hatte Onkel König ihm den Kopf abgeschlagen.
Τότε γύρισε στους στρατιώτες του και φώναξε αφρισμένος:
dann|er drehte sich|zu den|Soldaten|seinen|und|er rief|wütend
Then|turned|to the|soldiers|his|and|shouted|frothing
Then he turned to his soldiers and shouted, frothing:
Dann drehte er sich zu seinen Soldaten um und rief wütend:
— Τι στέκει εκεί απάνω, παιδιά, θα μου το πείτε επιτέλους;
was|steht|dort|oben|Kinder|werden|mir|das|sagt|endlich
What|stands|there|up|kids|will|to me|it|tell|finally
— What is standing up there, boys, will you finally tell me?
— Was steht da oben, Kinder, wollt ihr es mir endlich sagen?
Και όλος μαζί ο στρατός φώναξε:
und|ganz|zusammen|der|Armee|rief
And|all|together|the|army|shouted
And the whole army shouted:
Und die ganze Armee rief:
— Κάστρο, και παρακάτω άλλο κάστρο, και πέρα άλλο κάστρο, και, όσο πάει το μάτι, κάστρα και πάλι κάστρα!
Burg|und|weiter unten|eine andere|Burg|und|jenseits|eine andere|Burg|und|so lange|geht|das|Auge|Burgen|und|wieder|Burgen
Castle|and|further down|another|castle|and|beyond|another|castle|and|as far as|goes|the|eye|castles|and|again|castles
— Castle, and another castle further down, and another castle beyond that, and as far as the eye can see, castles and more castles!
— Eine Burg, und weiter eine andere Burg, und dort eine weitere Burg, und so weit das Auge reicht, Burgen und wieder Burgen!
Τότε ο θείος Βασιλιάς έσκυψε το κεφάλι κι έκλαψε με λύσσα.
dann|der|Onkel|König|beugte|das|Kopf|und|weinte|mit|Wut
Then|the|uncle|King|bowed|the|head|and|cried|with|rage
Then the dear King bowed his head and cried out in despair.
Da senkte der Onkel König den Kopf und weinte vor Wut.
Έστειλε ένα σώμα προσκόπους να δουν τι ήταν αυτά τα κάστρα.
er schickte|ein|Körper|Späher|um|zu sehen|was|es war|diese|die|Burgen
He sent|a|group|scouts|to|see|what|were|these|the|castles
He sent a group of scouts to see what these castles were.
Er schickte eine Gruppe Späher, um zu sehen, was das für Burgen waren.
Μόλις όμως έκαναν να πλησιάσουν, βροχή από βέλη τους έτρεψε σε φυγή.
gerade|aber|sie machten|zu|sich nähern|Regen|aus|Pfeile|sie|sie trieb|in|Flucht
As soon as|but|they tried|to|approach|rain|of|arrows|them|drove|into|flight
But as soon as they tried to approach, a rain of arrows drove them to flee.
Als sie sich jedoch näherten, trieb sie ein Regen von Pfeilen zur Flucht.
Πήγαν παρακάτω, το ίδιο.
sie gingen|weiter|das|gleiche
They went|further|the|same
They went further down, the same.
Sie gingen weiter, das Gleiche.
Έκαναν να περάσουν μεταξύ σε δυο κάστρα, και από τις δυο μεριές τόσα βέλη πέταξαν, που οι μισοί στρατιώτες έμειναν στον τόπο.
sie machten|zu|passieren|zwischen|in|zwei|Burgen|und|aus|die|zwei|Seiten|so viele|Pfeile|sie warfen|dass|die|die Hälfte|Soldaten|sie blieben|an|Ort
They tried|to|pass|between|in|two|castles|and|from|the|two|sides|so many|arrows|were shot|that|the|half|soldiers|remained|on the|spot
They tried to pass between two castles, and from both sides so many arrows were thrown that half the soldiers fell on the spot.
Als sie versuchten, zwischen zwei Burgen hindurchzugehen, wurden von beiden Seiten so viele Pfeile geschossen, dass die Hälfte der Soldaten an Ort und Stelle blieb.
Σαν είδε ο θείος Βασιλιάς πως δεν μπορούσε πια να περάσει, δάγκωσε με μανία τα χέρια του και χόλιασε τόσο, που αρρώστησε πάλι και αναγκάστηκε να γυρίσει πίσω στο παλάτι του.
als|er sah|der|Onkel|König|dass|nicht|er konnte|mehr|zu|passieren|er biss|mit|Wut|die|Hände|sein|und|er schrie|so|dass|er wurde krank|wieder|und|er war gezwungen|zu|zurückzukehren|zurück|in|Palast|sein
When|saw|the|uncle|King|that|not|could|anymore|to|pass|bit|with|rage|the|hands|his|and|||||||was forced|to|return|back|to the|palace|his
When Uncle King saw that he could no longer pass, he bit his hands in fury and cursed so much that he fell ill again and had to return to his palace.
Als der Onkel König sah, dass er nicht mehr hindurchkommen konnte, biss er wütend in seine Hände und schrie so laut, dass er wieder krank wurde und gezwungen war, in sein Schloss zurückzukehren.
Κάμποσες μέρες έμεινε κακιωμένος και κλεισμένος στα δωμάτιά του.
einige|Tage|er blieb|schlecht gelaunt|und|eingeschlossen|in|Zimmer|sein
Several|days|remained|upset|and|locked|in the|rooms|his
He stayed angry and locked in his rooms for several days.
Einige Tage blieb er schlecht gelaunt und in seinen Zimmern eingeschlossen.
Ύστερα φώναξε τον αρχικαγκελάριό του και του είπε:
danach|er rief|den|Kanzler|sein|und|ihm|er sagte
Then|he called|his|chancellor|his|and|to him|he said
Then he called his chancellor and said:
Dann rief er seinen Kanzler und sagte zu ihm:
— Πάρε αμέσως δέκα από τους καλύτερους στρατιώτες της σωματοφυλακής μου, πήγαινε στο βασίλειο των Μοιρολάτρων και πες του Βασιλόπουλου να έλθει αμέσως εδώ, μαζί σου, γιατί θέλω να τον στεφανώσω με την κόρη μου τη Βασιλοπούλα.
nimm|sofort|zehn|von|den|besten|Soldaten|der|Leibwache|meine|geh|in das|Königreich|der|Schicksalsgläubigen|und|sag|ihm|Prinz|dass|er kommen soll|sofort|hier|mit|dir|weil|ich will|dass|ihn|ich ihn kröne|mit|der|Tochter|meine|die|Prinzessin
Take|immediately|ten|from|the|best|soldiers|of|bodyguard|my|go|to the|kingdom|of the|Fatalists|and|tell|to the|Prince|to|come|immediately|here|together|with you|because|I want|to|him|crown|with|the|daughter|my|the|Princess
— Take immediately ten of the best soldiers from my bodyguard, go to the kingdom of the Fatalists and tell the Prince to come here with you right away, because I want to crown him with my daughter the Princess.
— Nimm sofort zehn der besten Soldaten meiner Leibgarde, gehe ins Königreich der Schicksalsgläubigen und sage dem Prinzen, er solle sofort hierher kommen, mit dir, denn ich möchte ihn mit meiner Tochter, der Prinzessin, vermählen.
Πήγαινε!
geh
Go
Go!
Geh!
Κι έφυγε ο αρχικαγκελάριος με τους δέκα σωματοφύλακες και πήγε στο βασίλειο των Μοιρολάτρων, όπου ζήτησε να δει το Βασιλόπουλο.
und|er verließ|der|Kanzler|mit|die|zehn|Leibwächter|und|er ging|ins|Königreich|der|Schicksalsgläubigen|wo|er bat|zu|sehen|das|Prinz
And|he left|the|chancellor|with|the|ten|bodyguards|and|he went|to the|kingdom|of the|Fatalists|where|he asked|to|see|the|Prince
And the chancellor left with the ten bodyguards and went to the kingdom of the Fatalists, where he requested to see the Prince.
Und der Kanzler verließ mit seinen zehn Leibwächtern und ging ins Königreich der Schicksalsgläubigen, wo er bat, den Prinzen zu sehen.
Τον οδήγησαν σε μια σκηνή.
ihn|sie führten|in|ein|Zelt
They|led|to|a|tent
They led him to a tent.
Er wurde in ein Zelt geführt.
Καθισμένο σε ξύλινο σκαμνί, εμπρός σε χοντροπελεκημένο σανιδένιο τραπέζι, ένα νέο παλικάρι διάβαζε κάτι χαρτιά.
sitzend|auf|hölzernes|Hocker|vor|auf|grob gehobeltes|Bretter|Tisch|ein|junger|Bursche|er las|einige|Papiere
Sitting|on|wooden|stool|in front of|on|roughly hewn|made of planks|table|a|young|man|was reading|some|papers
Sitting on a wooden stool, in front of a rough-hewn wooden table, a young man was reading some papers.
Sitzend auf einem hölzernen Schemel, vor einem grob bearbeiteten Holztisch, las ein junger Mann einige Papiere.
Και με την άκρη του ματιού του είδε με απορία ο αρχικαγκελάριος πως τα χαρτιά αυτά είχαν τη χρυσή βούλα του εξαδέλφου Βασιλιά.
und|mit|dem|Rand|seines|Auges|ihm|er sah|mit|Verwunderung|der|Kanzler|dass|die|Papiere|diese|sie hatten|das|goldene|Siegel|des|Cousin|König
And|with|the|corner|of|eye|his|saw|with|curiosity|the|chancellor|that|the|papers|these|had|the|golden|seal|of|cousin|King
And with the corner of his eye, the chancellor saw with surprise that these papers had the golden seal of his cousin the King.
Und mit dem Augenwinkel bemerkte der Kanzler verwundert, dass diese Papiere das goldene Siegel des Cousins des Königs trugen.
Το παλικάρι φορούσε άσπρα μάλλινα ρούχα, και δεν ξεχώριζε καθόλου από τους άλλους στρατιώτες που τον περιτριγύριζαν, μόνο που στη μέση είχε μια πολυφορεμένη πέτσινη ζώνη όπου διακρίνουνταν ένας μαύρος λεκές.
das|Bursche|er trug|weiße|wollene|Kleider|und|nicht|er unterschied|überhaupt|von|die|anderen|Soldaten|die|ihn|sie umringten|nur|dass|in der|Mitte|er hatte|einen|oft getragenen|lederne|Gürtel|wo|sie sich abzeichneten|ein|schwarzer|Fleck
The|young man|wore|white|woolen|clothes|and|not|distinguished|at all|from|the|other|soldiers|who|him|surrounded|only|that|at the|waist|had|a|well-worn|leather|belt|where||a|black|stain
The young man wore white woolen clothes, and he did not stand out at all from the other soldiers surrounding him, except that he had a worn leather belt around his waist where a black stain was visible.
Der junge Mann trug weiße Wollkleidung und unterschied sich überhaupt nicht von den anderen Soldaten, die ihn umgaben, nur dass er in der Mitte einen abgetragenen Ledergürtel hatte, auf dem ein schwarzer Fleck zu erkennen war.
Και όμως μπροστά του, γονατισμένος, ήταν ένας ηλικιωμένος αρχοντάνθρωπος, πλουσιοντυμένος, με χρυσοκέντητα βελουδένια ρούχα, και στο χέρι βαστούσε ένα πολύτιμο ασημένιο κουτί.
und|dennoch|vor|ihm|kniend|er war|ein|älterer|wohlhabender Mann|reich gekleidet|mit|goldgestickte|samtige|Kleider|und|in der|Hand|er hielt|eine|wertvolle|silberne|Box
And|yet|in front of|him|kneeling|was|a|elderly|nobleman|richly dressed|with|gold-embroidered|velvet|clothes|and|in the|hand|held|a|precious|silver|box
And yet before him, kneeling, was an elderly nobleman, richly dressed, in gold-embroidered velvet clothes, and in his hand, he held a precious silver box.
Und doch kniete vor ihm ein älterer, wohlhabend gekleideter Mann, mit goldgestickten Samtkleidern, und in seiner Hand hielt er eine wertvolle silberne Schatulle.
Με σεβασμό περίμενε να τελειώσει ο νέος το διάβασμα του για να του το προσφέρει.
mit|Respekt|er wartete|dass|er fertig wird|der|Junge|das|Lesen|ihm|um|dass|ihm|es|er anbietet
With|respect|he waited|to|finish|the|young man|the|study|his|in order to|to|him|it|offer
He waited respectfully for the young man to finish his reading in order to offer it to him.
Mit Respekt wartete er, bis der Junge sein Lesen beendet hatte, um es ihm anzubieten.
Το παλικάρι σήκωσε το κεφάλι και είδε τον απεσταλμένο του θείου Βασιλιά.
das|Bursche|er hob|das|Haupt|und|er sah|den|Gesandten|seines|Onkel|König
The|young man|raised|the|head|and|saw|the|messenger|of|uncle|King
The young man lifted his head and saw the envoy of his uncle the King.
Der junge Mann hob den Kopf und sah den Gesandten des Onkel Königs.
— Ποιος είσαι και τι θέλεις; ρώτησε.
wer|du bist|und|was|du willst|er fragte
Who|are you|and|what|do you want|asked
— Who are you and what do you want? he asked.
— Wer bist du und was willst du? fragte er.
— Ζητώ το Βασιλόπουλο, το γιο του Βασιλιά των Μοιρολάτρων, αποκρίθηκε ο αρχικαγκελάριος.
ich suche|das|Prinz|den|Sohn|des|Königs|der|Schicksalsgläubigen|er antwortete|der|Kanzler
I seek|the|Prince|the|son|of|King|of|Fatalists|replied|the|chancellor
— I seek the Prince, the son of the King of the Fatalists, replied the chancellor.
— Ich suche den Prinzen, den Sohn des Königs der Schicksalsgläubigen, antwortete der Kanzler.
— Εγώ είμαι, είπε το Βασιλόπουλο.
ich|ich bin|er sagte|das|Prinz
I|am|said|the|Prince
— I am he, said the Prince.
— Ich bin es, sagte der Prinz.
Λέγε, τι θέλεις;
sag|was|du willst
Say|what|you want
Speak, what do you want?
Sag, was willst du?
Αν και τόσο απλά ντυμένος, το ύφος και η στάση του είχαν τέτοια αρχοντιά, που ο απεσταλμένος του θείου Βασιλιά έπεσε στα γόνατα.
wenn|und|so|einfach|gekleidet|das|Auftreten|und|die|Haltung|seine|sie hatten|solche|Würde|dass|der|Gesandte|seines|Onkel|König|er fiel|auf die|Knie
Although|and|so|simply|dressed|the|demeanor|and|the|posture|his|had|such|nobility|that|the|messenger|of the|uncle|King|fell|to the|knees
Although so simply dressed, his demeanor and posture had such nobility that the envoy of the uncle King fell to his knees.
Obwohl so einfach gekleidet, hatte seine Haltung und sein Auftreten eine solche Würde, dass der Gesandte des Onkel Königs auf die Knie fiel.
— Αφέντη!
Herr
Master
— My lord!
— Herr!
είπε.
er sagte
he said
he said.
sagte er.
Ο Βασιλιάς ο θείος σου και Άρχοντας μου μ' έστειλε να σου πω να έλθεις αμέσως μαζί μου στο βασίλειο του, γιατί θέλει, λέει, να σε στεφανώσει με την κόρη του τη Βασιλοπούλα.
der|König|der|Onkel|dein|und|Herr|mein|mich|er schickte|um zu|dir|ich sage|um zu|du kommst|sofort|mit|mir|in das|Königreich|seines|weil|er will|er sagt|um zu|dich|er krönt|mit|die|Tochter|seiner|die|Prinzessin
The|King|the|uncle|your|and|Lord|my|me|sent|to|you|tell|to|come|immediately|with|me|to the|kingdom|his|because|wants|he says|to|you|crown|with|the|daughter|his|the|Princess
Your uncle the King and my Lord sent me to tell you to come immediately with me to his kingdom, because he wants, he says, to crown you with his daughter the Princess.
Der Onkel König und mein Herr hat mich gesandt, dir zu sagen, dass du sofort mit mir in sein Königreich kommen sollst, denn er möchte, sagt er, dich mit seiner Tochter, der Prinzessin, krönen.
Τα μάτια του Βασιλόπουλου άστραψαν, μα κρατήθηκε.
die|Augen|des|Vasilopoulos|blitzten|aber|er hielt sich zurück
The|eyes|of|Vasilopoulos|sparkled|but|held back
The eyes of the Prince sparkled, but he held back.
Die Augen des Vasilopoulos funkelten, aber er hielt sich zurück.
— Πες του Άρχοντα σου πως προσταγές δε δέχομαι, είπε.
sag|ihm|Herr|dein|dass|Befehle|nicht|ich akzeptiere|er sagte
Tell|him|Lord|your|that|orders|not|I accept|he said
— Tell your Lord that I do not accept commands, he said.
— Sag deinem Herrn, dass ich keine Befehle akzeptiere, sagte er.
Εγώ δε θα έλθω.
ich|nicht|werde|ich kommen
I|not|will|come
I will not come.
Ich werde nicht kommen.
Δε θέλω όμως να φύγεις έτσι, με αδειανά χέρια.
nicht|ich will|aber|zu|du gehst|so|mit|leeren|Händen
I don't|want|but|to|leave|like this|with|empty|hands
But I do not want you to leave like this, with empty hands.
Ich möchte jedoch nicht, dass du so gehst, mit leeren Händen.
Μια φορά ο Άρχοντας σου έκανε ένα δώρο στον πατέρα μου, το Βασιλιά.
einmal|Zeit|der|Herr|dir|er machte|ein|Geschenk|an den|Vater|mir|das|König
Once|time|the|Lord|your|made|a|gift|to the|father|my|the|King
Once the Lord gave a gift to my father, the King.
Einmal hat dein Herr meinem Vater, dem König, ein Geschenk gemacht.
Τότε δεν ήμασταν σε κατάσταση να του ανταποδώσομε την ευγένεια.
damals|nicht|wir waren|in|Zustand|zu|ihm|wir erwiderten|die|Höflichkeit
Then|not|we were|in|condition|to|to him|repay|the|kindness
At that time we were not in a position to reciprocate his kindness.
Damals waren wir nicht in der Lage, ihm die Höflichkeit zurückzugeben.
Μα τώρα θα σου δώσω να πας στον Άρχοντα σου δώρο άξιο της τιμής που μου κάνει, διαλέγοντας εμένα μεταξύ όλων, για να γίνω γαμπρός του και άντρας της κόρης του της Βασιλοπούλας.
aber|jetzt|ich werde|dir|ich gebe|zu|du gehst|zu dem|Herrn|dir|Geschenk|würdig|der|Ehre|die|mir|sie macht|wählend|mich|zwischen|allen|um|zu|ich werde|Schwiegersohn|ihm|und|Mann|der|Tochter|ihm|der|Prinzessin
But|now|will|to you|I will give|to|go|to the|Lord|your|gift|worthy|of the|honor|that|to me|does|choosing|me|among|all|to|to|become|groom|of him|and|husband|of the|daughter|of him|the|Princess
But now I will give you a gift to take to your Lord, worthy of the honor he does me by choosing me among all, to become his son-in-law and the husband of his daughter, the Princess.
Aber jetzt werde ich dir ein Geschenk geben, das dem Herrn würdig ist, der mir die Ehre erweist, mich unter allen auszuwählen, um sein Schwiegersohn und der Mann seiner Tochter, der Prinzessin, zu werden.
Κι έκαμε νόημα του Πολύκαρπου, που βγήκε ευθύς, πήδηξε στο άλογο του και πηλάλα ανέβηκε στο παλάτι, όπου ξεκαβαλίκεψε, και τρεχάτος μπήκε στην τραπεζαρία.
und|er machte|Zeichen|ihm|Polykarpos|der|er trat hinaus|sofort|er sprang|auf das|Pferd|sein|und|er ritt|er stieg|in das|Schloss|wo|er stieg ab||hastig|er trat ein|in die|Speisezimmer
And|made|signal|to him|Polycarpus|who|exited|immediately|jumped|on the|horse|his|and|galloping|rode up|to the|palace|where|dismounted|and|running|entered|in the|dining room
And he signaled to Polycarp, who immediately came out, jumped on his horse, and galloped up to the palace, where he dismounted and hurried into the dining room.
Und er gab Polykarp ein Zeichen, der sofort herauskam, auf sein Pferd sprang und schnell zum Palast ritt, wo er abstieg und hastig in die Speisezimmer ging.
Ο Βασιλιάς έπαιζε σκάκι με την κυρα-Φρόνηση.
der|König|er spielte|Schach|mit|der||
The|King|played|chess|with|the||
The King was playing chess with Lady Frosini.
Der König spielte Schach mit der Frau-Fronisi.
Καθισμένη πλάγι στο παράθυρο, η Ζήλιω τραγουδούσε γυρνώντας το ροδάνι της, ενώ κοντά της, σιωπηλή και γελαστή, η Πικρόχολη φάδωνε ένα μαξιλάρι.
sitzend|seitlich|am|Fenster|die|Zili|sie sang|drehend|das|Spinnrad|ihr|während|nahe|ihr|still|und|lächelnd|die|Pikroholi|sie nähte|ein|Kissen
Sitting|sideways|at the|window|the|Ziliou|sang|turning|the|spinning wheel|her|while|near|her|silent|and|smiling|the|Pikroholi|was sewing|a|pillow
Sitting by the window, Zili sang while turning her spindle, while nearby, silent and smiling, Pikroholi was stuffing a pillow.
Neben dem Fenster sitzend, sang die Ziliou und drehte ihr Spinnrad, während die Pichroholi, still und lächelnd, ein Kissen stopfte.
Η Γνώση, σκυμμένη στο τραπέζι, εξέταζε με την Ειρηνούλα το λογαριασμό του μάγειρα, και η Βασίλισσα Παλάβω έπλεκε σκούφια για τη φαλάκρα του γερο-Βασιλιά.
die|Wissen|gebeugt|am|Tisch|sie prüfte|mit|der|Eirini|die|Rechnung|des|Koch|und|die|Königin|Palavo|sie strickte|Mützen|für|die|Glatze|des||
The|Knowledge|bent|at the|table|was examining|with|the|little Irini|the|bill|of the|cook|and|the|Queen|Palavo|was knitting|hats|for|the|baldness|of the||
Knowledge, bent over the table, was examining the cook's bill with Irinoula, and Queen Palavo was knitting a cap for the bald old King.
Das Wissen, über den Tisch gebeugt, prüfte mit der Eirinoula die Rechnung des Kochs, und die Königin Palavo strickte eine Mütze für die Glatze des alten Königs.
Ο Πολύκαρπος έτρεξε ίσια στην Ειρηνούλα.
der|Polykarpos|er rannte|direkt|zu der|Eirini
The|Polycarp|ran|straight|to the|Irinoula
Polycarp ran straight to Irinoula.
Der Polykarpos rannte direkt zu Eirinoula.
— Βασιλοπούλα μου, το γαϊδουρίσιο κεφάλι!
Prinzessin|mein|das|Esel|Kopf
Princess|my|the|donkey|head
— My princess, the donkey's head!
— Meine Prinzessin, der Eselkopf!
Ήλθε η ώρα!
es kam|die|Zeit
The time has come|the|hour
The time has come!
Die Zeit ist gekommen!
φώναξε με κομμένη φωνή.
er/sie rief|mit|geschnitten|Stimme
shouted|with|cut|voice
she shouted with a choked voice.
rief sie mit gebrochener Stimme.
Κανένας δεν κατάλαβε.
niemand|nicht|er/sie verstand
No one|not|understood
No one understood.
Niemand hat es verstanden.
— Ποια ώρα; Τι λες; ρώτησαν όλοι μαζί.
welche|Uhr|was|du sagst|sie fragten|alle|zusammen
What|time|What|you say|asked|everyone|together
— What time? What are you saying? they all asked together.
— Welche Uhrzeit? Was sagst du? fragten alle zusammen.
Μόνο η Ειρηνούλα εννόησε.
nur|die|Eirini|sie verstand
Only|the|Eirini|understood
Only Irinoula understood.
Nur die Eirini verstand.
Σηκώθηκε κατακόκκινη από τη χαρά της.
sie stand auf|knallrot|vor|die|Freude|ihr
She rose|bright red|from|her|joy|her
She got up bright red from her joy.
Sie stand vor Freude knallrot auf.
— Ήλθε μήνυμα από το θείο Βασιλιά; ρώτησε.
sie kam|Nachricht|von|dem|Onkel|König|sie fragte
Did come|message|from|the|uncle|King|he asked
— Did a message come from Uncle King? she asked.
— Kam eine Nachricht vom Onkel König? fragte sie.
— Ναι, Βασιλοπούλα μου, αποκρίθηκε ο Πολύκαρπος.
ja|Prinzessin|mein|er antwortete|der|Polykarpos
Yes|Princess|my|replied|the|Polykarpos
— Yes, my Princess, Polykapos replied.
— Ja, meine Prinzessin, antwortete Polykarpos.
Γυρεύει το Βασιλόπουλο για γαμπρό.
er sucht|das|Prinz|für|Schwiegersohn
He seeks|the|Prince|for|son-in-law
He is looking for the Prince for a groom.
Er sucht den Prinzen als Schwiegersohn.
— Τι; φώναξε ο Βασιλιάς.
was|er rief|der|König
What|shouted|the|King
— What? shouted the King.
— Was? rief der König.
Η Γνώση είχε σηκωθεί και ταραγμένη ρώτησε:
die|Wissen|sie hatte|sich erhoben|und|aufgeregt|sie fragte
The|Knowledge|had|risen|and|disturbed|asked
Knowledge had stood up and asked anxiously:
Das Wissen hatte sich erhoben und fragte aufgeregt:
— Τι αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο;
was|er antwortete|das|Prinz
What|did the prince|the|prince
— What did the Prince reply?
— Was antwortete das Prinzenkind?
— Να η απάντηση του!
hier|die|Antwort|seine
Here is|the|answer|his
— Here is his answer!
— Hier ist seine Antwort!
φώναξε χαρούμενη η Ειρηνούλα.
sie rief|fröhlich|die|Eirini
shouted|happily|the|Eirini
shouted little Irinoula happily.
rief die kleine Eirini fröhlich.
Και ανεβαίνοντας σ' ένα σκαμνί, άρπαξε από πάνω από τη χρυσή κονσόλα το κρεμασμένο γαϊδουρίσιο κεφάλι με την τενεκεδένια κορώνα, τα τύλιξε στο μεταξωτό κόκκινο μαντίλι που είχε φυλαγμένο στο συρτάρι της, και όλα μαζί τα έβαλε σ' ένα πανέρι, έραψε από πάνω ένα γερό πανί και τα έδωσε του Πολύκαρπου.
und|sie steigend|auf|einen|Hocker|sie griff|von|oben|von|die|goldene|Konsole|das|hängende|Esel|Kopf|mit|der|Blech|Krone|sie|sie wickelte|in|seidenes|rotes|Tuch|das|sie hatte|aufbewahrt|in|Schublade|ihr|und|alles|zusammen|sie|sie legte|in|einen|Korb|sie nähte|auf|oben|ein|starkes|Tuch|und|sie|sie gab|ihm|Polykarpos
And|climbing|on|a|stool|grabbed|from|above|from|the|golden|console|the|hanging|donkey|head|with|the|tin|crown|them|wrapped|in the|silk|red|scarf|that|he had|stored|in the|drawer|her|and|all|together|them|put|in|a|basket|sewed|from|above|a|strong|cloth|and|them|gave|to|Polykarpos
And climbing onto a stool, he grabbed the hanging donkey head with the tin crown from above the golden console, wrapped it in the silk red scarf he had kept in his drawer, and put everything in a basket, sewed a sturdy cloth on top, and gave it to Polycarp.
Und während sie auf einen Hocker stieg, schnappte sie sich von der goldenen Konsole den hängenden Eselkopf mit der Blechkrone, wickelte ihn in das rote Seidentuch, das sie in ihrer Schublade aufbewahrt hatte, und packte alles zusammen in einen Korb, nähte ein starkes Tuch darüber und gab es Polykarpos.
Ο υπασπιστής καβαλίκεψε πάλι το άλογο του και κατέβηκε στο στρατόπεδο.
der|Adjutant|er bestieg|wieder|das|Pferd|sein|und|er stieg ab|ins|Lager
The|aide-de-camp|mounted|again|the|horse|his|and|dismounted|to the|camp
The aide mounted his horse again and rode down to the camp.
Der Adjutant schwang sich wieder auf sein Pferd und ritt ins Lager.
Το Βασιλόπουλο πήρε το πανέρι και το έδωσε του απεσταλμένου του θείου Βασιλιά.
das|Prinz|er nahm|das|Korb|und|das|er gab|dem|Boten|seines|Onkel|König
The|Prince|took|the|basket|and|the|gave|to the|messenger|of the|uncle|King
The Prince took the basket and handed it to the messenger of his uncle the King.
Der Prinz nahm den Korb und gab ihn dem Gesandten seines Onkels, des Königs.
— Πάρε αυτό, είπε, και δώσε το στον Άρχοντά σου.
nimm|das|er sagte|und|gib|es|zu deinem|Herrn|
Take|this|he said|and|give|it|to your|Lord|your
— Take this, he said, and give it to your Lord.
— Nimm das, sagte er, und gib es deinem Herrn.
Μην ξεχάσεις να του επαναλάβεις τα λόγια που σου είπα.
nicht|du vergisst|zu|ihm|du wiederholst|die|Worte|die|dir|ich sagte
Don't|forget|to|to him|repeat|the|words|that|to you|I said
Don't forget to repeat to him the words I told you.
Vergiss nicht, ihm die Worte zu wiederholen, die ich dir gesagt habe.
Πήγαινε.
geh
Go
Go.
Geh.
Και γυρνώντας στον αρχικαγκελάριο του εξαδέλφου Βασιλιά είπε:
und|sich umdrehend|zu dem|Kanzler|des|Cousins|König|er sagte
And|turning|to the|chancellor|of the|cousin|King|he said
And turning to the Chancellor of his cousin the King, he said:
Und als er sich an den Kanzler des Cousins König wandte, sagte er:
— Πες του Άρχοντα σου πως τον ευχαριστώ.
sag|ihm|Herr|dein|dass|ihn|ich danke
Tell|him|Lord|your|that|him|I thank
— Tell your Lord that I thank him.
— Sag deinem Herrn, dass ich ihm danke.
Δώρα δεν του στέλνει ο Βασιλιάς ο πατέρας μου, γιατί το Κράτος μας είναι ακόμα φτωχό και χρειάζεται όλα μας τα φλουριά.
Geschenke|nicht|ihm|er sendet|der|König|der|Vater|mein|weil|das|Staat|unser|es ist|noch|arm||es braucht|alle|unser|die|Münzen
Gifts|not|to him|sends|the|King|the|father|my|because|the|State|our|is|still|poor|and|needs|all|our|the|coins
My father the King does not send him gifts, because our State is still poor and needs all our coins.
Geschenke schickt mein Vater, der König, ihm nicht, weil unser Staat noch arm ist und wir all unsere Münzen brauchen.
Μα τη φιλία μας θα την έχει, και με χαρά δεχόμαστε τη συμμαχία που μας τιμά.
But he will have our friendship, and we gladly accept the alliance that honors us.
Unsere Freundschaft wird er haben, und mit Freude akzeptieren wir die Allianz, die uns ehrt.
Στο καλό.
Goodbye.
Auf Wiedersehen.
Χαιρέτησαν βαθιά οι δυο απεσταλμένοι, και πήρε ο καθένας το δρόμο του.
The two envoys deeply bowed, and each took their own path.
Die beiden Gesandten verneigten sich tief, und jeder nahm seinen eigenen Weg.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.88 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.12
en:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=54 err=3.70%) translation(all=107 err=0.00%) cwt(all=1155 err=5.28%)